NBV 2

Gebruikersavatar
Miscanthus
Berichten: 5306
Lid geworden op: 30 okt 2004, 14:38
Locatie: Heuvelrug

Bericht door Miscanthus »

Oorspronkelijk gepost door memento
Oorspronkelijk gepost door ZWP
Interessant artikel uit het "Kwartaalblad voor evangelische theologische bezinning Soteria" 18/2 (2001) 34-40

zie: http://www.studiebijbel.nl/NieuweBijbelvertaling.htm

Onderbouwde conclusie:
De NBV is absoluut niet geschikt voor bijbelstudie.

Lees en oordeel zelf.

(overigens wel geschikt als voorleesbijbel of als verduidelijking naast bv SV, maar dus helaas niet als 'studiebijbel)
M.i. een eerlijk en redelijk objectief oordeel. In deze genuanceerde kritiek op de NBV kan ik me prima vinden.
Ik ook. De SV blijft het meest brontekstgetrouw. Maar daarom lees ik puur voor meer begrip wel de NBV ernaast.
Refojongere

Bericht door Refojongere »

Dilemma is kort samengevat:

"Minder leesbaar, maar wel getrouwer"
"Leesbaarder, maar minder getrouw"

Ik kies voor het eerste.
1. Wij noemen het Woord van God onfeilbaar
2. Wij vertrouwen op het Woord
3. Van het geloven en aannemen van het Woord word je zalig, en dan wel van het echte Woord.
4. Wij richten ons leven in naar het onfeilbare Woord
5. Een komma (van Kohlbrugge) kan al veel verschil uitmaken
6. Wat 2 Tim. 3:16 betreft zien we al een kardinale fout in de iets minder betrouwbare vertaling van '51.

Kortom: Liever betrouwbaar en iets meer studeren.
Gebruikersavatar
memento
Berichten: 11339
Lid geworden op: 29 dec 2001, 11:42

Bericht door memento »

Oorspronkelijk gepost door Refojongere
Dilemma is kort samengevat:

"Minder leesbaar, maar wel getrouwer"
"Leesbaarder, maar minder getrouw"

Ik kies voor het eerste.
1. Wij noemen het Woord van God onfeilbaar
2. Wij vertrouwen op het Woord
3. Van het geloven en aannemen van het Woord word je zalig, en dan wel van het echte Woord.
4. Wij richten ons leven in naar het onfeilbare Woord
5. Een komma (van Kohlbrugge) kan al veel verschil uitmaken
6. Wat 2 Tim. 3:16 betreft zien we al een kardinale fout in de iets minder betrouwbare vertaling van '51.

Kortom: Liever betrouwbaar en iets meer studeren.
Ik lees m liever parallel. Dan heb je alle voordelen bij elkaar...
Refojongere

Bericht door Refojongere »

Precies, vind ik ook, maar dan wel als uitgangspunt de Statenvertaling.
de Paus

Bericht door de Paus »

Volgens mij heb ik weer een fout gevonden in de NBV. Deze keer in Klaagliederen 3:24. Dat vers luidt in de NBV: Ik besef: mijn enig bezit is de HEER, al mijn hoop is op hem gevestigd.

Twee dingen die me opvielen:
- in de grondtekst staat er dat een ziel iets zegt. Nu kan het woord voor ziel ook duiden op de hele mens. Maar het werkwoord dat er gebruikt wordt is zeker niet beseffen. Eerder gewoon: zeggen.
- in de NBV staat: mijn enig bezit. Dat woordje enig staat er zeker weten niet in de grondtekst.
Matthijs
Berichten: 2050
Lid geworden op: 07 okt 2002, 21:03

Bericht door Matthijs »

KLIK HIER

Bovenstaande een citaat uit een preek van afgelopen zondagmorgen bij ons in de kerk. Het gaat mij om het laatse gedeelte waar hij het heeft over de nieuwe bijbelvertaling.

Duurt ongeveer 5 min.

Groeten,
Matthijs
Liever Turks dan Paaps
David J
Berichten: 863
Lid geworden op: 21 jun 2004, 18:18

Bericht door David J »

Als ik het goed begrijp voert deze dominee een ongelovige soldaat op als autoriteit om de stelling te verdedigen dat de Statenvertaling Gods taal is, terwijl andere vertalingen mensentaal zijn.
Vervolgens weet hij dat de kribbe in Bethlehem in de grond uitgegraven was zoals een voergoot in een oude Nederlandse koeienstal, en legt hij uit dat dit betekent dat wij Christus niet kunnen dienen.

Tja.
Andre
Berichten: 1168
Lid geworden op: 05 feb 2004, 17:19
Locatie: in de auto

Bericht door Andre »

Oorspronkelijk gepost door Matthijs
KLIK HIER

Bovenstaande een citaat uit een preek van afgelopen zondagmorgen bij ons in de kerk. Het gaat mij om het laatse gedeelte waar hij het heeft over de nieuwe bijbelvertaling.

Duurt ongeveer 5 min.

Groeten,
Matthijs
een waarschuwend woord, vooral over de bevinding.
Gebruikersavatar
Gian
Berichten: 6339
Lid geworden op: 27 nov 2004, 21:24

Bericht door Gian »

Oorspronkelijk gepost door David J
Als ik het goed begrijp voert deze dominee een ongelovige soldaat op als autoriteit om de stelling te verdedigen dat de Statenvertaling Gods taal is, terwijl andere vertalingen mensentaal zijn.
Vervolgens weet hij dat de kribbe in Bethlehem in de grond uitgegraven was zoals een voergoot in een oude Nederlandse koeienstal, en legt hij uit dat dit betekent dat wij Christus niet kunnen dienen.

Tja.
Tja, die uitleg over de kribbe slaat nergens op.

Wie o wie, heeft die prachtige exegese pas over de kribbe op OSW gepost???
Ik kan het niet meer vinden.

Kribbe-> houten (brood)bak -> Brood de Levens.
jacob

Bericht door jacob »

Oorspronkelijk gepost door Andre
Oorspronkelijk gepost door Matthijs
KLIK HIER

Bovenstaande een citaat uit een preek van afgelopen zondagmorgen bij ons in de kerk. Het gaat mij om het laatse gedeelte waar hij het heeft over de nieuwe bijbelvertaling.

Duurt ongeveer 5 min.

Groeten,
Matthijs
een waarschuwend woord, vooral over de bevinding.
spijt me zeer maar wat heeft nu een vertaling met bevinding te maken. Die link begrijp ik in de eerste plaats al niet. Maar nu komt mijn werkelijke bezwaar hier tegen.



betreft de mensen taal; Dat vind ik echt overdreven. (ik zou willen zeggen. Jezus is zover nedergedaald dat Hij gewoon mens is geworden) Het gaat er om of het goed of niet goed is vertaald. De stijl is echt niet zo heel erg belangrijk als dat deze ds? doet voorkomen.

en wat betreft de voederbak. Dat vind ik zo afschuwelijk ver gezocht. En wat ik nog veel erger vind. Hier wordt een dogmatiek in de bijbel neer gelegd. (bevinding en dogmatiek spreken uit de bijbel. Je moet de bijbel niet buik laten spreken zodat je je eigen dogma's en bevinding er uit kan bewijzen!!)
Ik zit hier tenenkrommend naar te luisteren. Ik zou heel graag willen weten van mensen die het kunnen weten wat precies de vertaling van kribbe uit de grontaal is. En of je het er uit kunt halen (uit de vertaling dus) of die voederbak in de grond stond of op pootjes. En tjonge wat moet je (ik wil het woord eigenlijk niet gebruiken maar ik kan even niet anders dan fataseren verzinnen) als je hierop wil baseren dat je met deze wijze van vertaling arminiaans of contra remonstrants kan zijn. Als je het vertaald met kribbe dan ben je een contra remonstrant en als je het vertaald met voederbak dan ben je remonstrant.

heel jammer zulke voorbeelden. Wat denk je nou zelf mathijs als je zoiets hoort. Je bent toch ook niet dom. Dit is toch geen goede beargumentering?

of ben ik nou zo kittelachtig van gehoor......?
Matthijs
Berichten: 2050
Lid geworden op: 07 okt 2002, 21:03

Bericht door Matthijs »

Ik vraag alleen om reacties best jacob.

Misschien vind ik het ook ver gezocht. Ik werd er vandaag nog over gemaild.

Ik had verteld dat ik Henry, Calvijn, Dachsel en de kantekeningen er op na geslagen had om te kijken wat onze oude schrijvers er van zeiden. Ik kon er niets over weer vinden wat nou een kribbe was.

maargoed, ondanks alles blijf ik de NBV een waardeloze bijbel vinden. Op mijn school (van de vrijgemaakten) wordt deze bijbel ook door verschillende leraren (lichtzinnige predikanten) verschrikkelijk bekrititseerd en moesten ze het allemaal zeggen dat de die oude statenvertaling de beste was. Ze lazen zelf de 51 vertaling.
Lecram

Bericht door Lecram »

Afgezien van de onzinnige argumenten (zijn reeds eerder genoemd) is het niet netjes om de bronvermelding weg te laten.
jacob

Bericht door jacob »

Oorspronkelijk gepost door Matthijs
Ik vraag alleen om reacties best jacob.

Misschien vind ik het ook ver gezocht. Ik werd er vandaag nog over gemaild.

Ik had verteld dat ik Henry, Calvijn, Dachsel en de kantekeningen er op na geslagen had om te kijken wat onze oude schrijvers er van zeiden. Ik kon er niets over weer vinden wat nou een kribbe was.

maargoed, ondanks alles blijf ik de NBV een waardeloze bijbel vinden. Op mijn school (van de vrijgemaakten) wordt deze bijbel ook door verschillende leraren (lichtzinnige predikanten) verschrikkelijk bekrititseerd en moesten ze het allemaal zeggen dat de die oude statenvertaling de beste was. Ze lazen zelf de 51 vertaling.
maar weetje mathijs, het is best gevaarlijk om zo ten strijde te trekken tegen een bijbelvertaling. Kijk als iets echt zo fout is, dan moet het toch niet moeilijk zijn om goede inhoudelijke argumenten te verzinnen?
Als je op deze manier iets gaat bestrijden, is dat alleen maar reclame voor deze bijbelvertaling. Met kan concluderen; nou als de Ds met zulke argumenten komt dan zal die wel geen betere hebben. conclusie: zo slecht is die bijbelvertaling dus niet.

ps. vrijgemaakte ds's zijn toch niet lichtzinnig, ik vind de vrijgemaakten nog zo kwaad niet.

licht·zin·nig (bn.)
1 lichtvaardig => loszinnig
2 losbandig => frivool, wuft


[Aangepast op 21/12/04 door jacob]
Gebruikersavatar
Unionist
Berichten: 5738
Lid geworden op: 22 mei 2004, 16:13

Bericht door Unionist »

Hier kun je een heel interessante preek horen over de NBV en de NBG51.

Als je het bestand (*.vqf)niet kunt afspelen, kun je
deze plugin voor Winamp downloaden. (374 kb)
Bij 7500 postings kom ik weer terug (en af en toe tussendoor als ik zin heb)
Matthijs
Berichten: 2050
Lid geworden op: 07 okt 2002, 21:03

Bericht door Matthijs »

Oorspronkelijk gepost door jacob
Oorspronkelijk gepost door Matthijs
Ik vraag alleen om reacties best jacob.

Misschien vind ik het ook ver gezocht. Ik werd er vandaag nog over gemaild.

Ik had verteld dat ik Henry, Calvijn, Dachsel en de kantekeningen er op na geslagen had om te kijken wat onze oude schrijvers er van zeiden. Ik kon er niets over weer vinden wat nou een kribbe was.

maargoed, ondanks alles blijf ik de NBV een waardeloze bijbel vinden. Op mijn school (van de vrijgemaakten) wordt deze bijbel ook door verschillende leraren (lichtzinnige predikanten) verschrikkelijk bekrititseerd en moesten ze het allemaal zeggen dat de die oude statenvertaling de beste was. Ze lazen zelf de 51 vertaling.
maar weetje mathijs, het is best gevaarlijk om zo ten strijde te trekken tegen een bijbelvertaling. Kijk als iets echt zo fout is, dan moet het toch niet moeilijk zijn om goede inhoudelijke argumenten te verzinnen?
Als je op deze manier iets gaat bestrijden, is dat alleen maar reclame voor deze bijbelvertaling. Met kan concluderen; nou als de Ds met zulke argumenten komt dan zal die wel geen betere hebben. conclusie: zo slecht is die bijbelvertaling dus niet.

ps. vrijgemaakte ds's zijn toch niet lichtzinnig, ik vind de vrijgemaakten nog zo kwaad niet.

licht·zin·nig (bn.)
1 lichtvaardig => loszinnig
2 losbandig => frivool, wuft


[Aangepast op 21/12/04 door jacob]
Nou ja, lichtzinnig. Laat ik ze losse gereformeerden noemen.
Plaats reactie