Re: Gelezen, gedacht, gehoord...
Geplaatst: 03 nov 2021, 11:55
Dat is volkomen juist. De Nuova Riveduta voldoet ook uitstekend als je het Italiaans beheerst.
Zoals gezegd, begrijp ik - althans, in de meeste gevallen - de Statenvertaling wel. Maar het is mijn taal niet. 'Ulieden', 'mitsgaders', 'dewijl', 'dies', enz. enz.-DIA- schreef:En nog iets, iedereen kan, denk ik, nog wel begrijpen wat minister-president Drees of Koningin Wilhelmina bedoelden.
Je kunt het weer mooi brengen. De SV is niet de schuld, want koningin Wilhelmina en Willem Drees praatten ook zo.-DIA- schreef: De SV voldoet heel goed, als je de taal machtig bent. Er is na de tweede wereldoorlog een revolutie geweest in de taalontwikkeling. Wie de taal in online krantenarchieven (jaren 30 of 40) leest zal merken dat de taal toen nog dicht bij de SV-taal stond. Wie de SV niet meer kan verstaan kan ook een schat aan oudvaders niet meer verstaan. Dus op zich voldoet de SV heel goed, het lijkt zelfs een vertaling die het dichtst bij de grondtalen aansluit. Dan is niet d SV de schuld maar dat we de oude boeken niet meer lezen, en dat werkt inderdaad taal-vervreemdend.
Luister bv eens naar een 'deftige toespraak' van een minister of van koningin Wilhelmina, dan constateer je dat die taal nog dichtbij de SV-taal stond. En nog iets, iedereen kan, denk ik, nog wel begrijpen wat minister-president Drees of Koningin Wilhelmina bedoelden.
Ik begrijp niks van straattaal. Dat vind k ook iet nodig, het is niet zelden grof of plat, precies tegenovergesteld aan de SV. Ik bedoelde alleen dit: als we de SV niet meer verstaan komt dat, naast de taal-revolutie mede(!) door ontlezing.Posthoorn schreef:Zoals gezegd, begrijp ik - althans, in de meeste gevallen - de Statenvertaling wel. Maar het is mijn taal niet. 'Ulieden', 'mitsgaders', 'dewijl', 'dies', enz. enz.-DIA- schreef:En nog iets, iedereen kan, denk ik, nog wel begrijpen wat minister-president Drees of Koningin Wilhelmina bedoelden.
Ik wil een Bijbel in mijn eigen taal. En nee, niet in straattaal of zo.
Ik 'versta' de SV redelijk, denk ik, maar nogmaals, het is mijn taal niet. Dan gaat het niet alleen om genoemde woorden, maar ook om allerlei zinswendingen e.d.-DIA- schreef:Ik bedoelde alleen dit: als we de SV niet meer verstaan komt dat, naast de taal-revolutie mede(!) door ontlezing.
Misschien iets om over na te denken: is verstaan hetzelfde als begrijpen? Ik denk dat er heel veel SV-lezers zijn die de taal nog wel begrijpen, maar niet per definitie verstaan. Denk aan de vraag van Filippus: Verstaat gij ook hetgeen gij leest? Of begrijpt u wat u leest? Ik meen dat hier een heel groot verschil ligt. Dat mag niet wegvertaald worden. Begrijpen is een zaak van verstand (ook daarin zit het woord verstaan). Toch lijkt me het verstaan van de Moorman iets dieper liggen. Misschien weet Valcke hier iets over te zeggen?Posthoorn schreef:Ik 'versta' de SV redelijk, denk ik, maar nogmaals, het is mijn taal niet. Dan gaat het niet alleen om genoemde woorden, maar ook om allerlei zinswendingen e.d.-DIA- schreef:Ik bedoelde alleen dit: als we de SV niet meer verstaan komt dat, naast de taal-revolutie mede(!) door ontlezing.
Je hoeft maar naar het Duits te kijken om te snappen dat verstaan hier gewoon begrijpen betekent.DDD schreef:Verstaan is in dit verband volgens mij helemaal niet iets anders dan begrijpen. Maar 'verstaan' is in ieder geval geen goede vertaling, want de boekrol praatte niet en er was ook geen voorleesapparatuur.
Er zijn wel Putinversteher op dit forum actief.Hendrikus schreef: Verstehest du auch, was du liesest?
Ehm, daar gaat het nu even niet over. Als je geen antwoord weet, gauw ergens anders over beginnen.-DIA- schreef:Misschien iets om over na te denken: is verstaan hetzelfde als begrijpen? Ik denk dat er heel veel SV-lezers zijn die de taal nog wel begrijpen, maar niet per definitie verstaan. Denk aan de vraag van Filippus: Verstaat gij ook hetgeen gij leest? Of begrijpt u wat u leest? Ik meen dat hier een heel groot verschil ligt. Dat mag niet wegvertaald worden. Begrijpen is een zaak van verstand (ook daarin zit het woord verstaan). Toch lijkt me het verstaan van de Moorman iets dieper liggen. Misschien weet Valcke hier iets over te zeggen?
Maar er is wel verschil tussen rationeel verstaan of begrijpen, en het verstaan of begrijpen van de dingen die de mens in de val heeft verloren. Ik weet heel goed dat we een begripsleer willen en alles willen kunnen begrijpen, maar dat is niet zo. Elihu zegt: Zie, God is groot, en wij begrijpen het niet; er is ook geen onderzoeking van het getal Zijner jaren.Posthoorn schreef:Ehm, daar gaat het nu even niet over. Als je geen antwoord weet, gauw ergens anders over beginnen.-DIA- schreef:Misschien iets om over na te denken: is verstaan hetzelfde als begrijpen? Ik denk dat er heel veel SV-lezers zijn die de taal nog wel begrijpen, maar niet per definitie verstaan. Denk aan de vraag van Filippus: Verstaat gij ook hetgeen gij leest? Of begrijpt u wat u leest? Ik meen dat hier een heel groot verschil ligt. Dat mag niet wegvertaald worden. Begrijpen is een zaak van verstand (ook daarin zit het woord verstaan). Toch lijkt me het verstaan van de Moorman iets dieper liggen. Misschien weet Valcke hier iets over te zeggen?
Leuter nog maar even verder. Hier ging het niet over!-DIA- schreef:Ik weet heel goed dat we een begripsleer willen en alles willen kunnen begrijpen, maar dat is niet zo.
Ik denk ook dat we wellicht beiden iets anders zouden kunnen hebben bedoeld. Ik wil het dan ook graag hierbij laten.Posthoorn schreef:Leuter nog maar even verder. Hier ging het niet over!-DIA- schreef:Ik weet heel goed dat we een begripsleer willen en alles willen kunnen begrijpen, maar dat is niet zo.