Herziening SV
Ammenooit niet. Ik steun de stichting HSV wel.Oorspronkelijk gepost door Pied
"de GBS is wel degelijk bezig op dit gebied echter heeft men zich daar voorgenomen eerst het project "kanttekeningen" af te maken alvorens een nieuw project te starten. (de kanttekeningen zijn er alleen nog maar in de zeer oude vertaling... met woorden als ende ect..."
Dus: allemaal lid worden, dan is het misschien wel eerder klaar en kan het volgende project van start.
:+
Het kan ook zijn dat je verschillen wilt zien. Een muis in een lege koektrommel vindt altijd wel een kruimel.Oorspronkelijk gepost door Matthijs
Vandaag stond psalm 1 van de herziene SV in de krant. Ik citeer vers 5 "Daarom zullen de goddelozen niet staande blijven in het gericht, de zondaren niet in de samenkomst van de rechtvaardigen."
Nu citeer ik vers 5 van de SV "Daarom zullen de goddelozen niet bestaan in het gericht, noch de zondaars in de vergadering der rechtvaardigen."
Zit nogal verschil in. Of toch niet? Misschien kijk ik te kritisch...
We moeten er ook voor oppassen dat we de SV als heilig en onfeilbaar gaan positioneren. Daar zitten net zo goed fouten in.
Pied,
Iedereen die de Nederlandse taal machtig is, kan lezen wat er in de Statenvertaling staat. Gewoon een kwestie van leestechniek.
Je onderschat de afstand die er is gegroeid tussen de SV en het hedendaags Nederlands. En die zal in de toekomst alleen maar groter worden. Maar hier kijken we blijkbaar gewoon verschillend tegenaan.
Dus: allemaal lid worden, . . .
'k Ben lid van van alles en nog wat maar niet van de GBS. Omdat hun doel niet is "een betrouwbare vertaling van de Bijbel in de Nederlandse taal te hebben" maar "de Statenvertaling te behouden". De Bijbel, die het middel tot ons behoud zou moeten zijn, is dan het doel zelf geworden.
Iedereen die de Nederlandse taal machtig is, kan lezen wat er in de Statenvertaling staat. Gewoon een kwestie van leestechniek.
Je onderschat de afstand die er is gegroeid tussen de SV en het hedendaags Nederlands. En die zal in de toekomst alleen maar groter worden. Maar hier kijken we blijkbaar gewoon verschillend tegenaan.
Dus: allemaal lid worden, . . .
'k Ben lid van van alles en nog wat maar niet van de GBS. Omdat hun doel niet is "een betrouwbare vertaling van de Bijbel in de Nederlandse taal te hebben" maar "de Statenvertaling te behouden". De Bijbel, die het middel tot ons behoud zou moeten zijn, is dan het doel zelf geworden.
Het kan uiteraard ook dat je de verschillen niet wilt zien.Oorspronkelijk gepost door Lecram
Het kan ook zijn dat je verschillen wilt zien. Een muis in een lege koektrommel vindt altijd wel een kruimel.
We moeten er ook voor oppassen dat we de SV als heilig en onfeilbaar gaan positioneren. Daar zitten net zo goed fouten in.
Ik heb mijn vertrouwen meer in vertalers van toen, dan de hertalers van nu.
Liever Turks dan Paaps
Ken je ze allemaal?? Als ik naar het bestuur kijk, dan zijn dat heel gedegen, bijbelgetrouwe leden, net als het comite van aanbeveling. Kan jij opnoemen wie dat zijn? (zonder ze nu op te zoeken)Oorspronkelijk gepost door Matthijs
Ik heb mijn vertrouwen meer in vertalers van toen, dan de hertalers van nu.
[Aangepast op 26/9/03 door Lecram]
Matthijs,
Vandaag stond psalm 1 van de herziene SV in de krant. Ik citeer vers 5 "Daarom zullen de goddelozen niet staande blijven in het gericht, de zondaren niet in de samenkomst van de rechtvaardigen."
Nu citeer ik vers 5 van de SV "Daarom zullen de goddelozen niet bestaan in het gericht, noch de zondaars in de vergadering der rechtvaardigen."
Zit nogal verschil in. Of toch niet? Misschien kijk ik te kritisch...
Leg eens uit wat het verschil is dan volgens jou.
Tip: de kanttekening bij de SV zegt bij "niet bestaan": Maar vallen, ten tijde als God zijne oordelen in de wereld over de goddelozen uitvoert . . .
Vandaag stond psalm 1 van de herziene SV in de krant. Ik citeer vers 5 "Daarom zullen de goddelozen niet staande blijven in het gericht, de zondaren niet in de samenkomst van de rechtvaardigen."
Nu citeer ik vers 5 van de SV "Daarom zullen de goddelozen niet bestaan in het gericht, noch de zondaars in de vergadering der rechtvaardigen."
Zit nogal verschil in. Of toch niet? Misschien kijk ik te kritisch...
Leg eens uit wat het verschil is dan volgens jou.
Tip: de kanttekening bij de SV zegt bij "niet bestaan": Maar vallen, ten tijde als God zijne oordelen in de wereld over de goddelozen uitvoert . . .
'k zag de naam staan van ds. Van Vreeswijk..Oorspronkelijk gepost door LecramKen je ze allemaal?? Als ik naar het bestuur kijk, dan zijn dat heel gedegen, bijbelgetrouwe leden, net als het comite van aanbeveling. Kan jij opnoemen wie dat zijn? (zonder ze nu op te zoeken)Oorspronkelijk gepost door Matthijs
Ik heb mijn vertrouwen meer in vertalers van toen, dan de hertalers van nu.
Tja, niet echt een bonder ofzo..
Maar goed luitjes, ik ga naar bed. Moet morgen weer vroeg uit de veren om te vliegen..
Welterusten!
Liever Turks dan Paaps
En dat vind jij dus verkeerd, Limosa?
Ja. Als het doel van de GBS was een betrouwbare vertaling in de Nederlandse taal te hebben zou direct lid worden. Als ze daar bij zouden zeggen dat een betrouwbare vertaling momenteel alleen de StatenVertaling is zou ik daar geen moeite mee hebben, dat denk ik ook.
't Gaat mij om het doel dat ze formuleren, niet "een betrouwbare vertaling voor het Nederlandse taalgebied" maar het "behoud van de StatenVertaling". Ik vind dus dat ze hun doel verkeerd gekozen hebben.
Ja. Als het doel van de GBS was een betrouwbare vertaling in de Nederlandse taal te hebben zou direct lid worden. Als ze daar bij zouden zeggen dat een betrouwbare vertaling momenteel alleen de StatenVertaling is zou ik daar geen moeite mee hebben, dat denk ik ook.
't Gaat mij om het doel dat ze formuleren, niet "een betrouwbare vertaling voor het Nederlandse taalgebied" maar het "behoud van de StatenVertaling". Ik vind dus dat ze hun doel verkeerd gekozen hebben.