Pagina 50 van 142

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Geplaatst: 18 aug 2011, 13:02
door JolandaOudshoorn
parsifal schreef:
Tiberius schreef: Beter kan je grondig en betrouwbaar een klein stukje uit de Bijbel lezen, dan hele stukken achter elkaar, die oppervlakkiger en minder betrouwbaar zijn weergegeven.
Daar ben ik het weer helemaal niet mee eens. Beide moet gebeuren, maar juist door lange stukken te lezen spreekt de Bijbel veel meer. Zeker in het geval van de brieven of de profeten. En oppervlakkiger en minder betrouwbaar zijn in dit geval relatief en ik vraag me werkelijk af wanneer het lezen van de HSV (als je niet tot woordniveau teruggaat) leidt tot andere ideeen bij de lezer dan bij het lezen van de SV en hoe vaak de ideeen die bij het lezen van de HSV opkomen minder zijn dan die bij het lezen van de SV opkomen. Ook bij het lezen van de SV aan tafel komt denk ik vaak maar een uitleg van de betekenis van de woorden naar boven ook al staat het Nederlands (en de grondtaal) meerdere betekenissen toe.
Ik doe het inderdaad om en om. 1 jaar lees ik heel de Bijbel door, en dan 1 jaar een aantal Bijbelboeken intensief, dwz. met een verklaring oid.

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Geplaatst: 18 aug 2011, 13:16
door Willem
Zita schreef:
Willem schreef:Afgezien van alle kwalitatieve beoordelingen is het gebruik van de naam HSV (Herziene Statenvertaling) uiteraard zeer discutabel en neigt het naar misleiding. - naar mijn mening is het misleiding, maar ik hou me verder maar in -

Als in het bedrijfsleven een produkt met een dergelijke naamvariatie op een bekend en geliefd produkt op de markt zou zijn gebracht zou dit ogenblikkelijk door de rechter zijn terruggefloten.

Dit constaterende is uiteindelijk verdere analyse niet nodig want indien de makers zelf niet het gevoel hebben dat hun vertaling op zichzelf een plaats kan veroveren onder de gewenste doelgroep betekent dit automatisch dat de makers zelf ook al hebben gedacht dat hun vertaling kwalitatief en qua "herziening" de toets der kritiek niet zou kunnen doorstaan. Derhalve koos men voor een "valse vlag" als naam.
Waarom hoef je niet inhoudelijk te analyseren en te kwalificeren als je van mening bent dat de naam wat minder verstandig gekozen is?
1. Als men het beschouwd als "Wat minder verstanding gekozen" betekent dit m.i. dat men dan kan aannemen dat ook in het overige wel "minder verstandige keuzen" gemaakt zullen zijn.
2. Als men het beschouwd als een bewuste keuze om mee te liften op een bekende naam i.p.v. op eigen gedegenheid een positie te veroveren dan is dat misleiding.

In beide gevallen heb ik er geen vertrouwen in.

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Geplaatst: 18 aug 2011, 13:42
door Wilhelm
Ik ben bang, Tiberius, dat je in dit topic verkeerd begrepen wordt.
Zelf ging ik er ook helemaal vanuit dat jij de HSV onbetrouwbaar vindt.
Nu blijkt dat gelukkig niet het geval te zijn.

Misschien toch verstandig om je toon dan wat te wijzigen?
Het gevaar bestaat dat de toon die in je posts doorklinkt juist averechts werkt bij mensen die wat positiever staan tov de HSV (iig bij mij)

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Geplaatst: 18 aug 2011, 13:47
door Zita
Willem schreef:
Zita schreef:
Willem schreef:Afgezien van alle kwalitatieve beoordelingen is het gebruik van de naam HSV (Herziene Statenvertaling) uiteraard zeer discutabel en neigt het naar misleiding. - naar mijn mening is het misleiding, maar ik hou me verder maar in -

Als in het bedrijfsleven een produkt met een dergelijke naamvariatie op een bekend en geliefd produkt op de markt zou zijn gebracht zou dit ogenblikkelijk door de rechter zijn terruggefloten.

Dit constaterende is uiteindelijk verdere analyse niet nodig want indien de makers zelf niet het gevoel hebben dat hun vertaling op zichzelf een plaats kan veroveren onder de gewenste doelgroep betekent dit automatisch dat de makers zelf ook al hebben gedacht dat hun vertaling kwalitatief en qua "herziening" de toets der kritiek niet zou kunnen doorstaan. Derhalve koos men voor een "valse vlag" als naam.
Waarom hoef je niet inhoudelijk te analyseren en te kwalificeren als je van mening bent dat de naam wat minder verstandig gekozen is?
1. Als men het beschouwd als "Wat minder verstanding gekozen" betekent dit m.i. dat men dan kan aannemen dat ook in het overige wel "minder verstandige keuzen" gemaakt zullen zijn.
2. Als men het beschouwd als een bewuste keuze om mee te liften op een bekende naam i.p.v. op eigen gedegenheid een positie te veroveren dan is dat misleiding.

In beide gevallen heb ik er geen vertrouwen in.
1. Vind ik erg flauw.
2. Vind ik ook erg flauw.
Kortom: inhoudelijk kijken lijkt niet mogelijk of zinvol. En daar ben ik het niet mee eens.

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Geplaatst: 18 aug 2011, 13:52
door Willem
Zita schreef:
Willem schreef:
Zita schreef:
Willem schreef:Afgezien van alle kwalitatieve beoordelingen is het gebruik van de naam HSV (Herziene Statenvertaling) uiteraard zeer discutabel en neigt het naar misleiding. - naar mijn mening is het misleiding, maar ik hou me verder maar in -

Als in het bedrijfsleven een produkt met een dergelijke naamvariatie op een bekend en geliefd produkt op de markt zou zijn gebracht zou dit ogenblikkelijk door de rechter zijn terruggefloten.

Dit constaterende is uiteindelijk verdere analyse niet nodig want indien de makers zelf niet het gevoel hebben dat hun vertaling op zichzelf een plaats kan veroveren onder de gewenste doelgroep betekent dit automatisch dat de makers zelf ook al hebben gedacht dat hun vertaling kwalitatief en qua "herziening" de toets der kritiek niet zou kunnen doorstaan. Derhalve koos men voor een "valse vlag" als naam.
Waarom hoef je niet inhoudelijk te analyseren en te kwalificeren als je van mening bent dat de naam wat minder verstandig gekozen is?
1. Als men het beschouwd als "Wat minder verstanding gekozen" betekent dit m.i. dat men dan kan aannemen dat ook in het overige wel "minder verstandige keuzen" gemaakt zullen zijn.
2. Als men het beschouwd als een bewuste keuze om mee te liften op een bekende naam i.p.v. op eigen gedegenheid een positie te veroveren dan is dat misleiding.

In beide gevallen heb ik er geen vertrouwen in.
1. Vind ik erg flauw.
2. Vind ik ook erg flauw.
Kortom: inhoudelijk kijken lijkt niet mogelijk of zinvol. En daar ben ik het niet mee eens.
De inhoudelijke weerlegging van mijn ponering in deze is ook wel erg flauw :)

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Geplaatst: 18 aug 2011, 13:56
door Zita
Willem schreef:
Zita schreef: 1. Vind ik erg flauw.
2. Vind ik ook erg flauw.
Kortom: inhoudelijk kijken lijkt niet mogelijk of zinvol. En daar ben ik het niet mee eens.
De inhoudelijke weerlegging van mijn ponering in deze is ook wel erg flauw :)
Wat niet inhoudelijk is, hoeft niet inhoudelijk weerlegd te worden.
En onderhavige kwesties zijn al uitentreure in dit topic en in de voorgaande HSV-topics behandeld.
En dat gedoe over die naam ben ik ontzettend zat. Het gaat zowat nergens over, en wie de vertaling serieus wil bekijken, blijft niet eindeloos doorgaan over de naam die eraan gegeven is. Vind ik.

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Geplaatst: 18 aug 2011, 14:03
door Willem
Zita schreef:En dat gedoe over die naam ben ik ontzettend zat. Het gaat zowat nergens over, en wie de vertaling serieus wil bekijken, blijft niet eindeloos doorgaan over de naam die eraan gegeven is. Vind ik.
Ik denk daar toch ietwat anders over. Ik heb duidelijk aangegeven waarom deze naam "misleidend" is. Dat is niet weersproken. En misleiding niet weerspreken en enkel opmerken dat het "zowat nergens over gaat" is mij wat te kort door de bocht. Evenals de suggestie dat de tijd e.e.a. minder fout maakt of dat over een fout na een poosje niet meer gesproken mag worden omdat het "verjaard" is in sommige ogen.
Men kan dan wel een discussie voeren over de betrouwbaarheid of onbetrouwbaarheid van de vertaling maar met dit soort "naamgevingen" zet ik vraagtekens bij de betrouwbaarheid van de vertalers.

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Geplaatst: 18 aug 2011, 14:04
door henriët
Willem schreef:[/quote="Zita']En dat gedoe over die naam ben ik ontzettend zat. Het gaat zowat nergens over, en wie de vertaling serieus wil bekijken, blijft niet eindeloos doorgaan over de naam die eraan gegeven is. Vind ik.
Ik denk daar toch ietwat anders over. Ik heb duidelijk aangegeven waarom deze naam "misleidend" is. Dat is niet weersproken. En misleiding niet weerspreken en enkel opmerken dat het "zowat nergens over gaat" is mij wat te kort door de bocht. Evenals de suggestie dat de tijd e.e.a. minder fout maakt.
Men kan dan wel een discussie voeren over de betrouwbaarheid of onbetrouwbaarheid van de vertaling maar met dit soort "naamgevingen" zet ik vraagtekens bij de betrouwbaarheid van de vertalers.[/quote]
Maar dat is toch niet eerlijk? Dus door de 'naamgeving'ga je vraagtekens zetten bij de betrouwbaarheid van de vertalers?
Dat is wel erg kort zicht.

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Geplaatst: 18 aug 2011, 14:16
door Tiberius
Nee zo kort door de bocht is dat zeker niet.
Veel mensen worden door die naam misleid: men denkt dat het een herziening is van de statenvertaling. Dat is dus niet zo, gezien het een nieuwe vertaling is.
Ik zit nog even terug te zoeken naar de kwalificatie "onbetrouwbaar", en die heb ik inderdaad gebruikt; niet wat de vertaling betreft, maar wel de naamgeving.

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Geplaatst: 18 aug 2011, 14:20
door Willem
henriët schreef:Maar dat is toch niet eerlijk? Dus door de 'naamgeving'ga je vraagtekens zetten bij de betrouwbaarheid van de vertalers?
Dat is wel erg kort zicht.
Ik denk het toch niet. Als op een autofabriek de naam "Verbeterde BMW" zou staan maar binnen is men bezig een "nieuwe" auto te maken dan zou ik dat misleiding noemen. En de monteur die binnen - met inzet van al z'n vakkennis - auto's in elkaar schroeft volgens zijn - eigen - visie is m.i. toch onbetrouwbaar.

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Geplaatst: 18 aug 2011, 14:26
door Afgewezen
Jullie halen twee dingen door elkaar: ook iemand die de mensen 'misleidt', oneerlijk is, kan vanuit vaktechnisch oogpunt een goede vertaling leveren.
De herziene BMW kan een perfecte auto zijn - ook al is het geen BMW, maar iets heel nieuws.
En volgens mij gaat het in deze topic over inhoudelijke kritiek op de HSV...

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Geplaatst: 18 aug 2011, 14:32
door Germanicus
Willem schreef:
Zita schreef:En dat gedoe over die naam ben ik ontzettend zat. Het gaat zowat nergens over, en wie de vertaling serieus wil bekijken, blijft niet eindeloos doorgaan over de naam die eraan gegeven is. Vind ik.
Ik denk daar toch ietwat anders over. Ik heb duidelijk aangegeven waarom deze naam "misleidend" is. Dat is niet weersproken. En misleiding niet weerspreken en enkel opmerken dat het "zowat nergens over gaat" is mij wat te kort door de bocht. Evenals de suggestie dat de tijd e.e.a. minder fout maakt of dat over een fout na een poosje niet meer gesproken mag worden omdat het "verjaard" is in sommige ogen.
Men kan dan wel een discussie voeren over de betrouwbaarheid of onbetrouwbaarheid van de vertaling maar met dit soort "naamgevingen" zet ik vraagtekens bij de betrouwbaarheid van de vertalers.
Dat jij de naam misleidend vindt, wordt blijkbaar niet gedeeld door het bestuur van de stichting HSV. In diverse uitgaven heeft deze stichting duidelijk aangegeven dat het haar diepste drijfveer is om de SV als monument bewoonbaar te houden door haar te herzien. Dan kun je vinden dat dat niet is gelukt, maar dan doet dat nog steeds niets af aan de intenties van de herzieners. Het blijven discussiëren over de naam heeft dus totaal geen zin, omdat het denkkader van jou (en andere critici) totaal anders is dan die van de stichting HSV.

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Geplaatst: 18 aug 2011, 14:33
door Willem
Afgewezen schreef:Jullie halen twee dingen door elkaar: ook iemand die de mensen 'misleidt', oneerlijk is, kan vanuit vaktechnisch oogpunt een goede vertaling leveren.
De herziene BMW kan een perfecte auto zijn - ook al is het geen BMW, maar iets heel nieuws.
En volgens mij gaat het in deze topic over inhoudelijke kritiek op de HSV...
Dit klopt idd helemaal. Wat je feitelijk zegt is dat een onbetrouwbaar iemand ook wel betrouwbare dingen kan doen.
Kritiek op de naamgeving is overigens zeer inhoudelijk. En vanuit de naam gaan we de inhoud beoordelen.
Maar goed, kunnen we iig wel constateren dat de HSV niet is wat het via de naam claimt te zijn?

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Geplaatst: 18 aug 2011, 14:36
door Tiberius
Afgewezen schreef:Jullie halen twee dingen door elkaar: ook iemand die de mensen 'misleidt', oneerlijk is, kan vanuit vaktechnisch oogpunt een goede vertaling leveren.
De herziene BMW kan een perfecte auto zijn - ook al is het geen BMW, maar iets heel nieuws.
Brr, wat zeg je nou toch voor vreemde dingen?
Voor een beetje autoliefhebber is een BMW iets heel anders als zo'n nagebouwd koekblik uit het Verre Oosten.
Mogelijk zit hem hier in de kwestie HSV ook wel de kneep.
Afgewezen schreef:En volgens mij gaat het in deze topic over inhoudelijke kritiek op de HSV...
Daar heb je gelijk in; laten we maar snel naar de inhoudelijke kritiek gaan.

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Geplaatst: 18 aug 2011, 14:37
door Willem
Germanicus schreef:
Willem schreef:
Zita schreef:En dat gedoe over die naam ben ik ontzettend zat. Het gaat zowat nergens over, en wie de vertaling serieus wil bekijken, blijft niet eindeloos doorgaan over de naam die eraan gegeven is. Vind ik.
Ik denk daar toch ietwat anders over. Ik heb duidelijk aangegeven waarom deze naam "misleidend" is. Dat is niet weersproken. En misleiding niet weerspreken en enkel opmerken dat het "zowat nergens over gaat" is mij wat te kort door de bocht. Evenals de suggestie dat de tijd e.e.a. minder fout maakt of dat over een fout na een poosje niet meer gesproken mag worden omdat het "verjaard" is in sommige ogen.
Men kan dan wel een discussie voeren over de betrouwbaarheid of onbetrouwbaarheid van de vertaling maar met dit soort "naamgevingen" zet ik vraagtekens bij de betrouwbaarheid van de vertalers.
Dat jij de naam misleidend vindt, wordt blijkbaar niet gedeeld door het bestuur van de stichting HSV. In diverse uitgaven heeft deze stichting duidelijk aangegeven dat het haar diepste drijfveer is om de SV als monument bewoonbaar te houden door haar te herzien. Dan kun je vinden dat dat niet is gelukt, maar dan doet dat nog steeds niets af aan de intenties van de herzieners. Het blijven discussiëren over de naam heeft dus totaal geen zin, omdat het denkkader van jou (en andere critici) totaal anders is dan die van de stichting HSV.
De feiten spreken in deze voor zich. Deze worden door voor- en tegenstanders niet weersproken. Vandaar ook toch het gebruik van het woord "onbetrouwbaar" in deze. Want een kind kan zien dat de HSV geen herziening is. Dat staat idd los van de oorspronkelijke intenties maar het bestuur van de HSV heeft - voor zover ik het weet - ook nog niet aangegeven dat het geen herziening geworden is maar een nieuwe vertaling. En juist het ontbreken van deze nuancering doet mij deze harde woorden bezigen.