Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen
Geplaatst: 17 aug 2011, 11:18
Overigens ken ik genoeg Havo 4/5 leerlingen om te kunnen constateren, dat het klasje van Luther volstrekt niet representatief is.
Men kan uiteraard, indien men e.e.a. serieus neemt, meer dan alleen constateren. Men dient geen diploma uit te reiken zodat men enkele jaren de tijd krijgt om e.e.a. alsnog te corrigeren. Maar dan komen natuurlijk de slaginspercentage's en de rating in de Elsevier in gevaar....Dus laat men het bij constateringen.Ander schreef:Dat klopt, in Havo-5 kun je dat alleen maar constateren.Luther schreef:Het zal je verbazen, maar hier ben ik het wel mee eens.Ander schreef:Juist, juist, juist. Gisteren nog bracht ik mijn kinderen in gr. 8 bij wat financieel, individueel, commercieel enzo betekende. Ze snapten er werkelijk geen hout van. En dan een collega: maar ja, dat is ook wel heel erg moeilijk voor deze groep, dit begrijpen ze niet. Nee juist, en daarom staat er een meester die het ze gaat leren. En al moet ik het tien keer uitleggen, dat geeft niks, daar krijg ik mijn geld voor.Willem schreef:Dat zulke problemen voorkomen dat zal best, kinderen en pubers proberen tenslotte van alles. Maar een leerkracht is er nu juist voor om het in juiste banen te leiden. Dus als zo'n slimmerd meent z'n mobiel nodig te hebben om dit soort sommen uit te rekenen dan pak je de mobiel af en bewaard het appparaat voor hem in een emmer water tot de les is afgelopen. En dan geef je morgen 28 / 4 op. Eens kijken hoe de leerling dan de uitkomst gaat bepalen.... Eventueel geef je een tip hoe e.e.a. gedaan kan worden. Daarvoor is men tenslotte aangenomen.
Wat me verbaast is dat men verbaast constateerd dat een leerling de makkelijkste weg zoekt............ En de leraar klaagt dan dat hij corrigerend moet optreden. Dit is toch inherent aan het onderwijs? Als de leerling het allemaal direct goed deed dan was het hele onderwijs overbodig.
Wanneer Havo-5 leerlingen problemen hebben zoals hier geschetst is er in in groep 5,6,7,8 en klas 1,2,3 en 4 écht iets mis gegaan!!
Als leraar heb je op een gegeven moment ook met feiten te maken, die door anderen wellicht niet goed zijn aangebracht.
En op een gegeven moment heb je een feitelijke situatie die wellicht bar is, maar waarmee je dan wel te maken hebt.
Nou, stel het voor bij het ministerie van onderwijs, want die gaat erover.Willem schreef:Men dient geen diploma uit te reiken
Dit is toch niet helemaal juist. De cijfers voor de "landelijke" eindexamens zijn toch niet enkel bepalend voor de eindcijfers op basis waarvan het wel of niet slagen is gebaseerd?GJdeBruijn schreef:Nou, stel het voor bij het ministerie van onderwijs, want die gaat erover.Willem schreef:Men dient geen diploma uit te reiken
Onzin, de hele diplomering is wettelijk bepaald. Ook al mag je als school inhoudelijk bepaalde keuzes maken en wat varieëren, je moet altijd aan kerndoelen voldoen en deze objectief toetsen tegen de landelijke normering. Scholen moeten dit verantwoorden naar het ministerie. Scholen kunnen met CITO de normeringen voor zichzelf staven.Willem schreef:Dit is toch niet helemaal juist. De cijfers voor de "landelijke" eindexamens zijn toch niet enkel bepalend voor de eindcijfers op basis waarvan het wel of niet slagen is gebaseerd?
Ik heb zelf nooit behoefte gehad om meerdere vertalingen naast elkaar te gebruiken, ik pak dan liever een Bijbelverklaring. Maar op zich is daar natuurlijk niets mis mee. Onderzoekt het Woord! Als we ons maar niet op een dwaalspoor laten leiden door andere vertalingen.JolandaOudshoorn schreef:Om even terug te komen op:
wat is het probleem om meerdere vertalingen naast elkaar te gebruiken? Kan je de HSV niet zien als een verrijking naast al die andere vertalingen?
Ik gebruik zelf soms wel meerdere vertalingen naast elkaar. Maar dan nog zie ik de meerwaarde niet zo van de HSV.Erasmiaan schreef:Ik heb zelf nooit behoefte gehad om meerdere vertalingen naast elkaar te gebruiken, ik pak dan liever een Bijbelverklaring. Maar op zich is daar natuurlijk niets mis mee. Onderzoekt het Woord! Als we ons maar niet op een dwaalspoor laten leiden door andere vertalingen.JolandaOudshoorn schreef:Om even terug te komen op:
wat is het probleem om meerdere vertalingen naast elkaar te gebruiken? Kan je de HSV niet zien als een verrijking naast al die andere vertalingen?
Je bedoelt, neem ik aan, het aanpassen van de spelling, corrigeren van spelfouten en dergelijke, wat er nu ook al gebeurt? Dat is dus gewoon voortzetting van het werk dat de GBS al jaren doet.Tiberius schreef:Het tussen haakjes geplaatste is een onjuiste voorstelling van zaken.elbert schreef:... de GBS (die toch al nooit voor een herziening was).
De GBS is wel degelijk voor een taalkundige herziening. Maar toen de HSV veel verder wilde gaan dan die eerste doelstelling, is de samenwerking met de GBS beëindigd.
Kortom: de GBS wil niet verder moderniseren, dus ook niet in de richting van een meer eigentijds (d.w.z. 21e eeuws) taalgebruik, want, zegt hij in hetzelfde artikel, daarmee "kon men erop rekenen dat dit de eenheid van de doelgroep zou verbreken." Echter, door vast te houden aan het "niet moderniseren", is de GBS er ook niet in geslaagd om de eenheid van de doelgroep te behouden. Let wel: dat was al aan de gang voordat de HSV in beeld kwam, toen kerkmensen het Boek, de NBV enz. gingen gebruiken. Mede om dat tegen te gaan is het initiatief voor de HSV er gekomen. Dat moet ook gezegd worden.De GBS streefde ernaar om met een uitgave van de Statenvertaling te komen die voor dit hele volksdeel aanvaardbaar was: zogezegd van thuislezers tot linkse bonders. Dit was onzes inziens alleen mogelijk indien het taalkleed van de Statenvertaling zoals dit zich in de negentiende en twintigste eeuw had ontwikkeld, gehandhaafd bleef. Niet verder moderniseren en ook niet terugdraaien. De GBS-editie beperkte zich tot het uitzuiveren van fouten en onregelmatigheden die na 1657 in een proces van meer dan 300 jaar waren ingeslopen. Dat waren er overigens nog altijd honderden, vooral in het leesteken- en hoofdlettergebruik.
Dat een theologisch werk 'doorwrocht' kan zijn, wist ik al wel, maar dat je ook doorwrochte theologen hebt, is nieuw voor me.Luther schreef:Een doorwrocht theoloog, die de HSV grondig bestudeerd had, zei me overigens het volgende:
Wij hebben dit boekje in het gezin bij de huisgodsdienst gebruikt en ik was er erg blij mee. Ik hoop ook dat de volgende delen snel volgen.Luther schreef: Het enige waar ik echt voor gepleit heb, is een uitbreiding van de serie die ds. A.T. Vergunst heeft opgestart met het boekje 'Brug naar Markus'. (Gewoon met de SV, maar wel uitgelegd en dus niet moeilijk meer...
Dat vraag ik me ook al een tijdje af. Ik kan me herinneren dat er wel eens positief gesproken werd over het gebruik van een engelse vertaling bij het Bijbellezen aan tafel met tieners in het gezin. De hele vertalingen discussie lijkt me te scherp gespeeld te worden.JolandaOudshoorn schreef:Om even terug te komen op:
wat is het probleem om meerdere vertalingen naast elkaar te gebruiken? Kan je de HSV niet zien als een verrijking naast al die andere vertalingen?
Dat is dan erg mooi. Dan hebben we nu objectief vastgesteld dat wij niet verantwoordelijk zijn voor de taalproblematiek van onze jeugd, al zitten ze dan op Refo scholen en al leidt e.e.a. blijkbaar tot het niet begrijpen van de bijbel.GJdeBruijn schreef:Onzin, de hele diplomering is wettelijk bepaald. Ook al mag je als school inhoudelijk bepaalde keuzes maken en wat varieëren, je moet altijd aan kerndoelen voldoen en deze objectief toetsen tegen de landelijke normering. Scholen moeten dit verantwoorden naar het ministerie. Scholen kunnen met CITO de normeringen voor zichzelf staven.Willem schreef:Dit is toch niet helemaal juist. De cijfers voor de "landelijke" eindexamens zijn toch niet enkel bepalend voor de eindcijfers op basis waarvan het wel of niet slagen is gebaseerd?
Een refo-HAVO is gelijk aan een D66-HAVO als het gaat om het toekennen van een diploma. De school is daarin 'slechts' uitvoerende instantie van het onderwijsbeleid van het ministerie.
Waar lees je dat? Dat heeft niets te maken met onderkennen van de verantwoordelijkheid, maar met de realiteit van de maatschappij waarin de focus ligt op de communicatie met behulp van technologie en niet zozeer in taal en literaire kwaliteiten. Je verwacht toch niet dat een school een hele maatschappelijke ontwikkeling kan keren en doen alsof we 50 jaar geleden leven?Willem schreef:Dat is dan erg mooi. Dan hebben we nu objectief vastgesteld dat wij niet verantwoordelijk zijn voor de taalproblematiek van onze jeugd,