Welke (NL) Bijbelvertaling en/of editie gebruikt u het meest?

Welke (NL) Bijbelvertaling en/of editie gebruikt u het meest?

Statenvertaling - GBS-tekst (incl. digitale versies en BMU)
59
44%
Statenvertaling - Den Hertog 3-delige uitgave
3
2%
Statenvertaling - Jongbloed editie
9
7%
Statenvertaling - Editie 1977 (NBG)
0
Geen stemmen
Statenvertaling - een andere(!) digitale versie (bv. Importantia/Cross Link, Statenvertaling.net, enz.)
3
2%
Herziene Statenvertaling
50
37%
NBV
5
4%
Naardense Bijbel
1
1%
Het Boek, Groot Nieuws of BGT (Bijbel in Gewone Taal)
1
1%
Andere NL vertaling
3
2%
 
Totaal aantal stemmen: 134

JCRyle
Berichten: 2287
Lid geworden op: 29 mei 2017, 13:08

Re: Welke (NL) Bijbelvertaling en/of editie gebruikt u het meest?

Bericht door JCRyle »

Luther schreef:
FlyingEagle schreef:Ik maak me er ernstig zorgen over dat elke vraag naar een goed verstaanbare bijbelvertaling wordt weggezet als een besmetting met de tijdgeest. Ik heb de SV hoog staan maar dat wil niet zeggen dat het taaltechnisch niet verbeterd kan worden.

Eigenlijk zou er in dat verslag moeten staan: een kerkenraad zegt verblijd te zijn met de vraag naar een goed verstaanbare en leesbare bijbelvertaling. Hier spreekt uit de verbondenheid die er gevoeld wordt met het woord van God.

Als ik dat verslag lees voel ik vervreemding en dat vind ik heel erg.
Precies, en dat wil ik ook tegen @DIA en @JCRyle zeggen, die op mijn verzuchting reageerden.
Het gaat mij niet om de HSV.
Maar ik vind het verdrietig dat de focus van de afgevaardigden van die classis alleen maar gericht is op het afwijzen van de roep om een verstaanbaarder Bijbel. Het lijkt wel alsof men geen enkel oog heeft voor de steeds maar groeiende kloof die er is tussen ons dagelijks taalgebruik en dat van de SV. Die roep is er echt niet alleen van jongeren, ook vele ouderen hebben steeds meer moeite met de SV.
Ik ben bang dat het hier gaat om het niet (willen) doorzien van het feit dat er ook oprechte motieven kunnen zitten onder de roep naar een verstaanbaarder Bijbel. Zie gewoon ook punt 1 van de onderscheiding die @Zonderling maakte.
Laat ik zeggen dat ik mij vervreemd voelt van wat je hier neerzet.
Gebruikersavatar
Orchidee
Berichten: 10674
Lid geworden op: 30 dec 2009, 15:06
Locatie: Naast de buren

Re: Welke (NL) Bijbelvertaling en/of editie gebruikt u het meest?

Bericht door Orchidee »

Ik voel en hoor bij veel mensen dwarsheid!
Ze hebben geen gefundeerde tegenargumenten.
Al zullen zij zelf er heilig van overtuigd zijn dat het wel degelijk gefundeerde argumenten betreft, om een leesbaardere bijbelvertaling toe te juichen
Tegen vernieuwing zijn om "tegen" te zijn
Stil mijn ziel wees stil, en wees niet bang voor de onzekerheid van morgen. God omgeeft je steeds, Hij is erbij, in je beproevingen en zorgen!
Gebruikersavatar
Herman
Moderator
Berichten: 13821
Lid geworden op: 29 dec 2001, 12:21
Locatie: Geldermalsen

Re: Welke (NL) Bijbelvertaling en/of editie gebruikt u het meest?

Bericht door Herman »

Orchidee schreef:Tegen vernieuwing zijn om "tegen" te zijn
Als je al 50 of 60 jaar uit de SV leest, dan kan je verandering allemaal niet zo meemaken. Zeker niet als de helft van de veranderingsgeest getoetst en afgewezen moet worden als lichtvaardig en oppervlakkig.

Overigens is bij mij de afgelopen periode de vraag gerezen naar het verband tussen de taalkundige en geestelijke vervlakking in de prediking in relatie tot de wens om een makkelijker vertaling te hebben.
Laag
Berichten: 657
Lid geworden op: 26 apr 2017, 11:27

Re: Welke (NL) Bijbelvertaling en/of editie gebruikt u het meest?

Bericht door Laag »

Wat is een 'verstaanbaarder' Bijbelvertaling? Alleen wat moeilijke, ouderwetse woorden in een eigentijds woord veranderen, gaat echt het Bijbellezen niet bevorderen, en of het de verstaanbaarheid bevordert, vraag ik mij af.
De roep is om een toegankelijke Bijbel. Ik snap dat, maar over 10 jaar is deze misschien ook niet meer toegankelijk genoeg. Gaan we dan weer herzien? En wie bepaald of een 'vertaling' genoeg toegankelijk is? Wat voor referentie hebben we daar voor?
Een oplossing is er niet, tijden veranderen, we gaan van een lees- naar kijkcultuur. Van overdenking/beschouwing/onderzoekend naar een impulsieve/hap-klare/hectische samenleving. Gaan we de Bijbel straks ook naspelen om de jeugd te trekken?

De suggestie dat geestelijke teloorgang, en een 'het niet meer verstaan' van de SV samengaan, daar stem ik mee in. De SV is niet het probleem, maar de mens zelf.
Gebruikersavatar
Herman
Moderator
Berichten: 13821
Lid geworden op: 29 dec 2001, 12:21
Locatie: Geldermalsen

Re: Welke (NL) Bijbelvertaling en/of editie gebruikt u het meest?

Bericht door Herman »

JCRyle schreef:En in mijn ogen kan je de letterlijke betekenis dan niet gelijk stellen met de geestelijke betekenis.
Ik wil je er dan op attenderen dat je gelijk een niveau verder gaat dan dat ik voorsta. Vooraleerst zoek ik in het OT aansluiting bij Psalm 78 vers 1-7 met het laatste vers als de conclusie. Ik heb geen verstand van exegetische sleutels en evenmin wat door de geleerden daarin voorgestaan wordt, daarom hou ik het graag wat simpeler.
Ambtenaar
Berichten: 10200
Lid geworden op: 15 apr 2017, 14:37

Re: Welke (NL) Bijbelvertaling en/of editie gebruikt u het meest?

Bericht door Ambtenaar »

Laag schreef:De SV is niet het probleem.
Typisch voorbeeld van cognitieve dissonantie.
Gebruikersavatar
Herman
Moderator
Berichten: 13821
Lid geworden op: 29 dec 2001, 12:21
Locatie: Geldermalsen

Re: Welke (NL) Bijbelvertaling en/of editie gebruikt u het meest?

Bericht door Herman »

Ambtenaar schreef:
Laag schreef:De SV is niet het probleem.
Typisch voorbeeld van cognitieve dissonantie.
Geen idee wat je wilt zeggen. Kan je het toelichten?
Ambtenaar
Berichten: 10200
Lid geworden op: 15 apr 2017, 14:37

Re: Welke (NL) Bijbelvertaling en/of editie gebruikt u het meest?

Bericht door Ambtenaar »

Herman schreef:
Ambtenaar schreef:
Laag schreef:De SV is niet het probleem.
Typisch voorbeeld van cognitieve dissonantie.
Geen idee wat je wilt zeggen. Kan je het toelichten?
Je kunt het ook struisvogelpolitiek noemen. De oorzaak van het probleem ontkennen.

En nog veel erger, de mensen die de SV niet kunnen begrijpen, niet serieus nemen.

Net of de zuiverheid van het geloof valt of staat met de SV. Mystieke ervaringen worden volop geprezen als zijnde het werk van de Geest, maar de Bijbel lezen in de HSV is een enkeltje hel, zo lijkt het.
Laag
Berichten: 657
Lid geworden op: 26 apr 2017, 11:27

Re: Welke (NL) Bijbelvertaling en/of editie gebruikt u het meest?

Bericht door Laag »

Ambtenaar schreef:
Herman schreef:
Ambtenaar schreef:
Laag schreef:De SV is niet het probleem.
Typisch voorbeeld van cognitieve dissonantie.
Geen idee wat je wilt zeggen. Kan je het toelichten?
Je kunt het ook struisvogelpolitiek noemen. De oorzaak van het probleem ontkennen.

En nog veel erger, de mensen die de SV niet kunnen begrijpen, niet serieus nemen.

Net of de zuiverheid van het geloof valt of staat met de SV. Mystieke ervaringen worden volop geprezen als zijnde het werk van de Geest, maar de Bijbel lezen in de HSV is een enkeltje hel, zo lijkt het.
Dank voor de uitleg.
Ik snap die zorg wel, en waarom zou ik die mensen niet serieus nemen. Ik heb de vraag gesteld waar de grens ligt. Er zullen ook mensen zijn die de HSV niet begrijpen.
Mijn vrouw maakt nogal eens advocaat. Ik vind het lekker, veel mensen niet. Sommigen mogen het niet, de ene vanwege de eieren, de volgende vanwege de alcohol, en anderen vinden het vies. Ze kan de eieren eruit halen, of de alcohol, of andere ingrediënten toevoegen, maar het eigene van de advocaat is dan weg. Zo ook de SV. We kunnen het aantrekkelijker maken, makkelijker, maar ten eerste: waar ligt de grens, en ten tweede: wordt het beoogde doel behaald, wat ik ten zeerste betwijfel. Neem de jongere avonden. Wat is het probleem? Degene die je er wil hebben komen niet, en degene die er komt, zijn meestal toch wel betrokken bij de gemeente. Moet je dan bier gaan schenken op een jongere avond? Want anders bedrijf je struisvogelpolitiek?
Ik heb aan willen geven, dat er grenzen zijn in veranderingen doorvoeren. Wat wil je bereiken, en bereik je hetgeen wat je beoogde? En dat heeft niets met struisvogelpolitiek te maken, maar met realistisch zijn. Naast alle verdeeldheid die er gecreëerd wordt, vertaling nr zoveel.
En hoe leg ik mijn kinderen straks uit dat ze in die kerk die vertaling gebruiken, en in die kerk de herziene, maar dan heb je binnen dat verband ook die nog de SV gebruiken, en dat andere verband? Ja zoon, daar gebruiken ze de verbeterde SV, maar sommige gemeenten niet, die gebruiken de SV, en sommigen zingen Datheen....... En je hebt binnen, buiten, hersteld, oud, vrij, in Nl, en straks hebben we herzien, verbeterd....
Ik blijf erbij, de SV is het probleem niet.
DDD
Berichten: 32653
Lid geworden op: 11 jul 2012, 17:48

Re: Welke (NL) Bijbelvertaling en/of editie gebruikt u het meest?

Bericht door DDD »

JCRyle schreef:
DDD schreef:
DDD schreef:Om het even heel extreem te schetsen, en ik hoop niet dat er predikanten zijn die zich daar onverkort bewust van zijn: een vertaling die mensen niet begrijpen is te gebruiken als aanleiding om je eigen opvattingen over God en mens te verkondigen. Mensen die het wel begrijpen en constateren dat de predikant zijn eigen mening geeft en niet aan 'bijbeluitleg' doet, kun je dan neerzetten als mensen bij wie het 'een voet te hoog zit'. Oftewel, ze kennen het bevindelijk niet. Dezelfde types zeggen: de bijbel kan zoveel zeggen, maar Gods volk leert het anders.

In zo'n geval is een leesbare bijbel eerder een bedreiging dan iets wat je moet nastreven.[/quote

Ik heb het niet over diepere betekenislagen, maar over onbegrip en fantasie. Ik heb geen idee wat aanleiding kan geven om te denken dat ik zou menen dat de bijbel niet vooral een geestelijk boek is. Ik beweer zeker niet dat je alles in de bijbel letterlijk moet nemen. Sommige dingen zijn figuurlijk, afhankelijk van de bedoeling van de tekst. En ik had het al helemaal niet over praktische lessen.
Mijn excuses dat ik je dan niet goed begrepen heb, dat allereerst. Dat predikanten soms wat te vrij zijn in de tekstuitleg kan weleens gebeuren. Dat ze woorden zeggen die je op eerste hand niet in de tekst tegenkomt. Als dit structureel is, dan is dat zeker een punt om aan te dragen bij kerkenraad en predikant. Als het sporadisch is zou ik het uit liefde niet gelijk benoemen.
Moet je dergelijke 'uitwassen' als eigen mening of fantasie benoemen? Ik denk niet altijd. Soms ziet een predikant meer in een tekst, dan een doorsnee gemeentelid. Los van het feit dat deze nu wel of niet de vertaling kan begrijpen. Een predikant gebruikt meer instrumenten (als het goed is), dan alleen een vertaling. Uit de grondtekst kunnen soms diepe en wonderlijke gedachten naar boven komen, die voor een gemeentelid dus verborgen zijn, maar waarin de tekst wel ruimte voor laat.
De uitwas dat Gods volk anders leert dan de Bijbel is inderdaad onjuist te noemen.

Ik heb het niet over vrijheid van exegese, maar over predikanten die hun eigen mening verkondigen en daar op de klank af nog een tekst bij zoeken of zelfs niet een poging doen om een gerelateerde tekst tot uitgangspunt te nemen.

Het is niet altijd opzettelijk. Maar soms is het overduidelijk inlegkunde. En soms is er een structurele manier te bespeuren. Ik weet een predikant en ook docent aan de Theologische School die in zijn Bijbelcitaten in de preek bewust onderdelen wegliet. Iets rechts van het midden, niet eens heel extreem. Dat is wel opzettelijk, dat kan niet anders. En het kan nog erger. En in die gevallen krijg je dat predikanten geen voorstander zijn van een leesbare Bijbelvertaling. Dat is te begrijpen.
Gebruikersavatar
Roos2017
Berichten: 548
Lid geworden op: 02 okt 2017, 18:59

Re: Welke (NL) Bijbelvertaling en/of editie gebruikt u het meest?

Bericht door Roos2017 »

Ook de SV is een vertaling, op het moment van uitgave gebonden aan de erosie van de Nederlandse taal.
Logisch, een taal is levend en verandert met de loop van de tijd.
Voor een Semitische taal gaat die erosie niet op, omdat Semitische talen gebruik maken van stamletters die altijd dezelfde betekenis blijven behouden.
En dat is het grote verschil met vertalingen in een niet-Semitische taal.
Daarom kan die vergelijking niet zomaar gemaakt worden dat de SV geen upgrade nodig heeft en dat dit met tijdgeest geassocieerd wordt.
Zo lijkt de SV meer heilig en een doel op zich dan het behoud van zielen die een goede (eigentijdse) vertaling nodig hebben.
Ambtenaar
Berichten: 10200
Lid geworden op: 15 apr 2017, 14:37

Re: Welke (NL) Bijbelvertaling en/of editie gebruikt u het meest?

Bericht door Ambtenaar »

@Laag. Het zeventiendeeeuwse Nederlands van de SV is een dode taal, die niet enkel voor jongeren een barrière is. Van laag- en middelbaar opgeleiden mag je mijns inziens niet verwachten dat ze moeite doen om dat te begrijpen.

De continue afwijzing van modernisering van de taal is voor mij onbegrijpelijk. Als ambtenaar ben ik ingewikkeld taalgebruik gewend, met name van juristen. Het is niet voor niets dat ambtenaren worden gestimuleerd om eenvoudig te schrijven. Burgers begrijpen hen anders niet. Hetzelfde geldt voor de Bijbel en de taal die een predikant gebruikt. Dit moet eenvoudig en modern zijn. Om iedereen in staat te stellen het te begrijpen.
ejvl
Berichten: 5976
Lid geworden op: 06 jun 2011, 11:15

Re: Welke (NL) Bijbelvertaling en/of editie gebruikt u het meest?

Bericht door ejvl »

Laag schreef: Mijn vrouw maakt nogal eens advocaat. Ik vind het lekker, veel mensen niet. Sommigen mogen het niet, de ene vanwege de eieren, de volgende vanwege de alcohol, en anderen vinden het vies. Ze kan de eieren eruit halen, of de alcohol, of andere ingrediënten toevoegen, maar het eigene van de advocaat is dan weg. Zo ook de SV. We kunnen het aantrekkelijker maken, makkelijker, maar ten eerste: waar ligt de grens, en ten tweede: wordt het beoogde doel behaald, wat ik ten zeerste betwijfel.
Je vergelijking gaat niet op omdat de SV niet de Bijbel is, maar een weergave van de Bijbel, oftewel, een vertaling. Waarom wordt er geen oude druk meer gelezen denk je?
En natuurlijk moet er niet een makkelijke vertaling komen die afbreuk doet van de grondtekst, of maar wat doet.
Maar je komt al een heel eind door de verklarende woordenlijst van de GBS over te nemen in de SV zelf, in plaats van de moeilijke woorden te laten staan.
Charles
Berichten: 1657
Lid geworden op: 06 jan 2014, 08:44

Re: Welke (NL) Bijbelvertaling en/of editie gebruikt u het meest?

Bericht door Charles »

De kerken kunnen lang en breed vergaderen of wel of geen veranderingen in de SV maar daarmee zijn ze al jaren te laat. Vrijwel alle jongeren in mijn GG zitten met een HSV/jongerenbijbel voor zich.
Laag
Berichten: 657
Lid geworden op: 26 apr 2017, 11:27

Re: Welke (NL) Bijbelvertaling en/of editie gebruikt u het meest?

Bericht door Laag »

ejvl schreef:
Laag schreef: Mijn vrouw maakt nogal eens advocaat. Ik vind het lekker, veel mensen niet. Sommigen mogen het niet, de ene vanwege de eieren, de volgende vanwege de alcohol, en anderen vinden het vies. Ze kan de eieren eruit halen, of de alcohol, of andere ingrediënten toevoegen, maar het eigene van de advocaat is dan weg. Zo ook de SV. We kunnen het aantrekkelijker maken, makkelijker, maar ten eerste: waar ligt de grens, en ten tweede: wordt het beoogde doel behaald, wat ik ten zeerste betwijfel.
Je vergelijking gaat niet op omdat de SV niet de Bijbel is, maar een weergave van de Bijbel, oftewel, een vertaling. Waarom wordt er geen oude druk meer gelezen denk je?
En natuurlijk moet er niet een makkelijke vertaling komen die afbreuk doet van de grondtekst, of maar wat doet.
Maar je komt al een heel eind door de verklarende woordenlijst van de GBS over te nemen in de SV zelf, in plaats van de moeilijke woorden te laten staan.
Met het laatste kan ik meegaan. Of de woorden vervangen moeten worden, of dat de verklaring bijgevoegd moet worden, laat ik in het midden. De SV vertaling ligt wel het dichtst bij de oorspronkelijke tekst.
Plaats reactie