Re: Erfzonde, Erfsmet, Erfschuld
Geplaatst: 03 okt 2009, 11:51
Confessio Helvetica prior (Eerste Zwitserse geloofsbelijdenis), 1536:
Tweede Zwitserse geloofsbelijdenis, 1566 (na de dood van Zwingli):VII. Von dem Menschen.
Der Mensch, das vollkommenste Bild Gottes auf Erden, unter allen sichtbaren Geschöpfen das edelste und vornehmste, ist aus Leib und Seele zusammengesetzt; der Leib ist sterblich, die Seele unsterblich. Dieser Mensch, der von Gott recht und wohl geschaffen war, ist durch seine eigne Schuld in die Sünde gefallen, und hat das ganze menschliche Geschlecht mit sich in diesen Fall gezogen, und solchem Elend unterwürfig gemacht. Gen. i–iii.; Rom. v.
VIII. Von der Erbsünde.
Diese Erbsünde (oorspronkelijk: erfzucht) und ursprüngliche Sünde hat das ganze menschliche Geschlecht so durchdrungen, und hat es so verwüstet und vergiftet, daß dem Menschen, der ein Kind des Zornes und ein Feind Gottes geworden war, Niemand als Gott durch Christum helfen oder ihn wiederherstellen konnte, und was in ihm Gutes übrig geblieben ist, das wird durch tägliche Mängel und Gebrechen [prästen] für und für geschwächt; so daß es noch ärger wird; denn die Kraft der Sünde un des Gebrechens [prästen] in uns ist so mächtig, daß weder die Vernunft dem, was sie erkannt, nachkommen, noch der Verstand das göttliche Fünklein pflanzen und weiterbringen kann. Eph. ii.; Psa. l.; Rom. viii.
Zie de onderstreepte gedeelten. De Zwitserse belijdenis die mede uit de arbeid van Zwingli waren voortgesproten, belijden dus eveneens de doemwaardigheid van de oorspronkelijke zonde, hetgeen noodzakelijk samenhangt met een (toegerekende) schuld.Chap. VIII. Of Man's Fall, Sin, and the Cause of Sin.—Man was created according to the image of God, in true righteousness and holiness, good and upright. But by the instigation of the serpent, and through his own guilt, he fell from goodness and rectitude, and became, with all his offspring, subject to sin, death, and various calamities.
Sin is that inborn corruption of man, derived and propagated from our first parents, whereby we are immersed in depraved lusts, averse to goodness and prone to all evil, and unable of ourselves to do or think any thing that is good. And as years roll on, we bring forth evil thoughts, words, and deeds, as corrupt trees bring forth corrupt fruits (Matt. xii. 33). Therefore we are all by nature under the wrath of God, and subject to just punishment.
By death we understand not only the dissolution of the body, but also the eternal punishments of sin (Eph. ii. 1, 5; Rom. v. 12).
We therefore acknowledge that there is original sin in all men, and that all other sins, whether mortal or venial, also the unpardonable sin against the Holy Ghost, spring from this same source. We acknowledge also that sins are not equal, but some are more grievous than others (Matt. x. 14, 15; xi. 24; 1 John v. 16, 17).
We condemn the Pelagians, who deny original sin; the Jovinianists, who with the Stoics declare all sins to be equal; and those who make God the author of sin against the express teaching of Scriptures (Psa. v. 5–7; John viii. 44).
When God is said to blind or harden men, or to give them over to a reprobate mind (Exod. vii. 13; John xii. 40), it is to be understood as a righteous judgment. Moreover, God overrules the wickedness of men for good, as he did in the case of the brethren of Joseph.