Ben je blij met de herziene Statenvertaling?

Ga je'm gebruiken?

ja denk het wel
38
20%
nee denk het niet
28
15%
wacht advies kerkelijke gemeente af
6
3%
weet nog niet
22
11%
ja natuurlijk wel !
68
35%
nee natuurlijk niet!
31
16%
 
Totaal aantal stemmen: 193

Gebruikersavatar
Hendrikus
Berichten: 17075
Lid geworden op: 10 apr 2004, 09:37

Bericht door Hendrikus »

Erasmiaan schreef:Wat doet een dominee Vreugdenhil die in de redactie zit, als de hertaling straks af is?
Correctie: ds. Vreugdenhil en drs. I.A. Kole zitten op persoonlijke titel in het bestuur van de stichting, maar maken geen deel uit van het redactieteam.
Erasmiaan schreef:Waarom wordt dit doorgezet? Heiligt het doel (ik ben overigens niet overtuigd van de noodzaak) de middelen?
Omdat het nodig is!
En wie met een open mind de HSV leest, kan daar mijns inziens alleen maar blij en dankbaar voor zijn. Laten we ophouden met dat geruzie. Geef elkaar toch eens een beetje ruimte! Ik kijk jou er niet zwart om aan dat jij de SV leest. Gun mij dan alsjeblieft de ruimte om met vreugde de HSV te gebruiken!
Mona Lisa
Berichten: 602
Lid geworden op: 03 feb 2007, 14:15

Bericht door Mona Lisa »

Het is zaak dat wij, de generatie die nu leeft, zorg draagt voor een betrouwbare vertaling van de Bijbel voor onze kinderen en de kinderen daar weer van. Om de Bijbel te kunnen lezen (om te verstaan hetgeen wij lezen!) moeten we om te beginnen simpelweg de woordjes begrijpen die ons het verhaal vertellen. Anders komen we aan de diepere betekenissen al helemaal nooit toe. Ik, en velen hier met mij denk ik, ben met de SV opgegroeid. De woorden klinken zo vertrouwd, het valt eigenlijk helemaal niet op dat het een soort van taal is die hoe langer hoe minder Nederlands genoemd kan worden. Maar de Nederlandse taal ontwikkeld in heel hoog tempo. De laatste 40 jaar is er meer veranderd dan de 400 jaren daar voor. En dat gaat door. Ik denk dat we moeten voorkomen dat de Bijbel voor de volgende generaties een boek is dat je niet meer aan tafel leest omdat het te ingewikkeld is maar dat een soort studie-object geworden is. Want dan zijn we terug bij het punt waar Luther zo ongeveer begonnen is. Een voor iedereen (eenvoudige mensen en gestudeerden) begrijpelijke vertaling van het Woord van God.

En spijtzwam, dat wordt er van gemaakt. Ik lees in de kerk altijd mee uit een KJV. Nooit moeite mee gehad. Niks geen splijt-toestanden. Eerder het feest van de herkenning als je ziet hoe die vertalingen dicht bij elkaar komen. Volgens mij kunnen de SV en de HSV gewoon naast elkaar gebruikt worden, ik zie daar helemaal geen problemen mee.

Gelieve "kinderen" te lezen in de brede zin des woords; de volgende generatie. Opdat niemand zich uitgesloten voelt.
Gebruikersavatar
Unionist
Berichten: 5738
Lid geworden op: 22 mei 2004, 16:13

Bericht door Unionist »

Wat gebeurt er binnen een gezin als pa en ma de oude vertaling lezen en de kinderen de nieuwe? Of andersom? Wat gebeurt er straks op de catechisaties? Als de ene ouderling wél de hertaling wil gebruiken en de andere niet?
Is dat een probleem? Er zijn enorm veel kerken over heel de wereld waar verschillende vertalingen en psalmberijmingen naast elkaar gebruikt worden. Als een tegenstander van de HSV niet demonstratief wegloopt wanneer eruit gelezen wordt, en als de voorstanders niet schamper beginnen te lachen wanneer er uit de SV wordt gelezen, kan dat gewoon in alle orde gebeuren.

Ik ken verschillende mensen in mijn gemeente die uit de Engelse bijbel meelezen in de kerk. Waarom dan niet uit de SV resp. HSV?
In de CGK van Zwijndrecht gebruiken ze de NBG51. Pas preekte daar een dominee en die las uit de SV. Er is geen scheuring ontstaan voor zover ik weet.

Kortom: ik zie het probleem niet.
Gebruikersavatar
Klomp
Berichten: 259
Lid geworden op: 29 dec 2001, 12:28
Locatie: Drenthe

Bericht door Klomp »

Erasmiaan schreef:Wat ik niet snap in het hele verhaal, is dat mensen die graag hun gal spuwen over de kerkelijke verdeeldheid in Nederland, nu zulke fervente voorstanders zijn van de Herziene Statenvertaling. Een vertaling die vele koude harten veroorzaakt, niet alleen van de mensen die het liefst de oude vertaling houden, maar ook bij de mensen die liever de HSV hebben. Een vertaling ook die als een splijtzwam zal gaan werken binnen de GerGem, om dit kerkverband maar als voorbeeld te gebruiken. Je kunt er ook een ander kerkverband voor invullen. Ga maar na: wat doet een dominee Vreugdenhil die in de redactie zit, als de hertaling straks af is? Laat hij hem dan links liggen? Wat gebeurt er binnen een gezin als pa en ma de oude vertaling lezen en de kinderen de nieuwe? Of andersom? Wat gebeurt er straks op de catechisaties? Als de ene ouderling wél de hertaling wil gebruiken en de andere niet? De gevolgen weet ik wel: een hoop koude harten, een al maar groter wordende verdeeldheid binnen kerkelijk Nederland, jongeren die zich af gaan zetten tegen een kerk die ruziet om een vertaling... Waarom wordt dit doorgezet? Heiligt het doel (ik ben overigens niet overtuigd van de noodzaak) de middelen?
Er is helemaal geen vertaling voor nodig om te scheuren. Hoe verdeeld is de gergezindte al niet?

Als de SV 'heilig' verklaard wordt, en elke poging tot verandering al als heiligschennis wordt ervaren/betiteld, is een scheuring dan de schuld van de nieuwe vertaling? Is die scheuring er dan eigenlijk al niet? Tussen degenen die echt alles helemaal bij het oude willen laten(traditie is min of meer heilig) en degenen die er minder strict mee omgaan.(niet per se super modern en met alle winden meewaaiend)
Als van te voren al grote woorden worden gebruikt om de HSV af te keuren, kunnen ze later niet meer terug. Blijkt het later mee te vallen en zien veel mensen er verbetering in, dan heb je al een verschil van inzicht. Waar dan onze traditie van scheuren misschien weer voortgezet wordt.
"Want als SV heilig is, is HSV onheilig, dus moet scheuring plaatsvinden om de eigen kerk zuiver te houden"
rekcor
Berichten: 1981
Lid geworden op: 15 aug 2005, 11:25

Bericht door rekcor »

Erasmiaan schreef:Wat ik niet snap in het hele verhaal, is dat mensen die graag hun gal spuwen over de kerkelijke verdeeldheid in Nederland, nu zulke fervente voorstanders zijn van de Herziene Statenvertaling. Een vertaling die vele koude harten veroorzaakt, niet alleen van de mensen die het liefst de oude vertaling houden, maar ook bij de mensen die liever de HSV hebben. (...) Heiligt het doel (ik ben overigens niet overtuigd van de noodzaak) de middelen?
Ik ben het met je eens dat HSV een splijtvorm gaat vormen binnen de Ger. Gez. Dit ligt echter niet aan de HSV, maar aan de on-kinderlijke (Matth 18:1-4), kinderachtige (Hebr 5: 12-13) en liefdeloze (1 Kor. 13) gesteldheid bij veel mensen binnen die Ger. Gez. Daar zit het probleem. Dan is iedere vernieuwing eng, veroorzaakt iedere poging om het Levende Woord te laten spreken in de 21ste eeuw 'koude harten' en verworden goede initiatieven als de HSV tot 'splijtzwammen'.
Gebruikersavatar
Marnix
Berichten: 13464
Lid geworden op: 21 jul 2005, 13:18
Locatie: Hilversum

Bericht door Marnix »

Hm ja, en wat gezinnen betreft, als men nou een beetje op elkaar gefocust is... ik kan me best voorstellen dat ouders de SV willen houden omdat ze er vertrouwd mee zijn. Ik kan me ook voorstellen dat ze het belangrijk vinden dat de Bijbel goed overkomt en wordt begrepen door hun kinderen... dat ze dus aan tafel uit de HSV lezen maar zelf de SV blijven lezen. Zo ook in de kerk, als je een goede vertaling hebt die ook door de kinderen in de gemeente begrepen wordt, dan is dat toch heel interessant? Dan ga je toch ook niet zeggen: Nou, het wordt een splijtzwam dus we doen er maar niets mee, we laten de kinderen gewoon lekker een veel minde rgoed te begrijpen vertaling horen, anders gaan mensen klagen dat er dingen veranderen. Wat is er nou belangrijker, dat volwassenen een vertrouwde vertaling horen omdat ze daaraan gewend zijn, of dat de boodschap goed overkomt.

Zoals Rekcor al zei:

en wij moeten ons best doen om het Woord zo dicht mogelijk bij de mensen te brengen

* en God is de Enige die Zijn Woord voor mensenharten, en mensenharten voor Zijn Woord kan openen.

En niet het handhaven van dit soort tradities boven het Woord zo dicht mogelijk bij mensen brengen stellen en de vertaing ver vand e mensen af laten staan omdat wij die vertaling zo fijn en vertrouwd vinden. Voor zo'n instellingen zouden de SV-vertalers zich zelfs schamen.
Laatst gewijzigd door Marnix op 13 feb 2007, 09:45, 1 keer totaal gewijzigd.
Do not waste time bothering whether you ‘love’ your neighbor; act as if you did. As soon as we do this we find one of the great secrets. When you are behaving as if you loved someone, you will presently come to love him."
Gebruikersavatar
Hendrikus
Berichten: 17075
Lid geworden op: 10 apr 2004, 09:37

Bericht door Hendrikus »

rekcor schreef:
Erasmiaan schreef:Wat ik niet snap in het hele verhaal, is dat mensen die graag hun gal spuwen over de kerkelijke verdeeldheid in Nederland, nu zulke fervente voorstanders zijn van de Herziene Statenvertaling. Een vertaling die vele koude harten veroorzaakt, niet alleen van de mensen die het liefst de oude vertaling houden, maar ook bij de mensen die liever de HSV hebben. (...) Heiligt het doel (ik ben overigens niet overtuigd van de noodzaak) de middelen?
Ik ben het met je eens dat HSV een splijtvorm gaat vormen binnen de Ger. Gez. Dit ligt echter niet aan de HSV, maar aan de on-kinderlijke (Matth 18:1-4), kinderachtige (Hebr 5: 12-13) en liefdeloze (1 Kor. 13) gesteldheid bij veel mensen binnen die Ger. Gez. Daar zit het probleem. Dan is iedere vernieuwing eng, veroorzaakt iedere poging om het Levende Woord te laten spreken in de 21ste eeuw 'koude harten' en verworden goede initiatieven als de HSV tot 'splijtzwammen'.
AfbeeldingAfbeelding
Gebruikersavatar
Tiberius
Administrator
Berichten: 34774
Lid geworden op: 12 jan 2006, 09:49
Locatie: Breda

Bericht door Tiberius »

Wat je hier ziet, is dat de HSV diehards de tegenstanders verwijten dat ze geen nieuwe vertaling willen. En vervolgens tegen die verstarring gaan fulmineren.

Dat is een onjuiste voorstelling van zaken.
De hoofreden voor afwijzen van de HSV is inhoudelijk. Zie bijvoorbeeld dit topic (maar er zijn er nog meer).
Gebruikersavatar
J.C. Philpot
Berichten: 10298
Lid geworden op: 22 dec 2006, 15:08

Bericht door J.C. Philpot »

Tiberius schreef:Wat je hier ziet, is dat de HSV diehards de tegenstanders verwijten dat ze geen nieuwe vertaling willen.
Nee hoor, van de "HSV diehards" mag je best de SV bljven houden, prima dat jij geen andere vertalng wil. Lees maar:
Hendrikus schreef:Ik kijk jou er niet zwart om aan dat jij de SV leest. Gun mij dan alsjeblieft de ruimte om met vreugde de HSV te gebruiken!
Wat mij betreft ben ik zeer blij met de HSV. Dan zijn de eenvoudige lieden die het 17e eeuwse Nederduijtsch niet machtig zijn tenminste niet aangewezen op moderne oecumenische "vertalingen" en parafrase's als "Het boek", de "Groot Nieuws", de NBV en hoe dat allemaal verder mag heten.
Laatst gewijzigd door J.C. Philpot op 13 feb 2007, 10:08, 1 keer totaal gewijzigd.
Gebruikersavatar
Marnix
Berichten: 13464
Lid geworden op: 21 jul 2005, 13:18
Locatie: Hilversum

Bericht door Marnix »

Tiberius schreef:Wat je hier ziet, is dat de HSV diehards de tegenstanders verwijten dat ze geen nieuwe vertaling willen. En vervolgens tegen die verstarring gaan fulmineren.

Dat is een onjuiste voorstelling van zaken.
De hoofreden voor afwijzen van de HSV is inhoudelijk. Zie bijvoorbeeld dit topic (maar er zijn er nog meer).
Hm, maar ten dele mee eens. Als je ergens tegenstander van bent is het heel makkelijk om inhoudelijk kritiek te gaan leveren. Als je maar wat creatief bent. Er waren ook tegenstanders van de SV toen die uitkwam, en die wisten dat net zo goed te doen... en als er nu tegenstanders zouden zijn zouden ze ook wel met dergelijke artikelen over verkeerd vertaalde dingen kunnen komen, de SV is immers ook niet perfect.
Do not waste time bothering whether you ‘love’ your neighbor; act as if you did. As soon as we do this we find one of the great secrets. When you are behaving as if you loved someone, you will presently come to love him."
Gebruikersavatar
Tiberius
Administrator
Berichten: 34774
Lid geworden op: 12 jan 2006, 09:49
Locatie: Breda

Bericht door Tiberius »

J.C. Philpot schreef:
Tiberius schreef:Wat je hier ziet, is dat de HSV diehards de tegenstanders verwijten dat ze geen nieuwe vertaling willen.
Nee hoor, van de "HSV diehards" mag je best de SV bljven houden, prima dat jij geen andere vertalng wil. Lees maar:
Hendrikus schreef:Ik kijk jou er niet zwart om aan dat jij de SV leest. Gun mij dan alsjeblieft de ruimte om met vreugde de HSV te gebruiken!
Lees de rest van het topic ook even.
Ik bedoelde deze, met instemming begroete, posting:
Dan is iedere vernieuwing eng, veroorzaakt iedere poging om het Levende Woord te laten spreken in de 21ste eeuw 'koude harten' en verworden goede initiatieven als de HSV tot 'splijtzwammen'.
En deze:
Tussen degenen die echt alles helemaal bij het oude willen laten(traditie is min of meer heilig) en degenen die er minder strict mee omgaan.(niet per se super modern en met alle winden meewaaiend)
etc,
Gebruikersavatar
Josephus
Berichten: 2935
Lid geworden op: 04 dec 2006, 16:28
Locatie: Randstad

Bericht door Josephus »

Tiberius schreef:De hoofreden voor afwijzen van de HSV is inhoudelijk.
Ik vind het prima als iemand onbevooroordeeld en onbevangen tot de conclusie komt dat hij de HSV om inhoudelijke redenen afwijst. Bij een vertaling, of het nu de SV of Groot Nieuws is, zijn nu eenmaal mensen betrokken. Sommige keuzes zijn dus arbitrair en er kan ook best eens een vertaalfout insluipen. Ik kan me voorstellen dat iemand dan een andere vertaling prefereert. Niets mis mee.

Ik krijg echter wel de indruk dat veel van die "afwijzers" al negatief t.o.v. de HSV stonden toen die nog maar net was aangekondigd. Zoals Marnix ook zegt, als je dan vervolgens een beetje creatief bent, vind je vast "inhoudelijke" argumenten om hem af te wijzen.

Ga gewoon met een open mind het gesprek aan en stel niet bij voorbaat de ene vertaling boven de andere. Ik zou zeggen: waarom zet je ze niet allemaal in je kast? Werkt echt heel verfrissend, kan ik uit eigen ervaring meedelen.
Gebruikersavatar
Unionist
Berichten: 5738
Lid geworden op: 22 mei 2004, 16:13

Bericht door Unionist »

Maar is dat niet óók het geval? Op het moment dat je de woorden "nieuwe" gebruikt in combinatie met "vertaling" of "berijming", zelfs al gaat het om de Belijdenisgeschriften, dan is er direct een categorie die de hakken in het zand zet.

Doet me denken aan een stukje dat G. Roos eens schreef in een RD-bijlage over de Catechismus: Een vrijgemaakte broeder kwam zijn kantoor binnen met de emotionele uitroep "Nu hebben ze mijn Zaligmaker eruit gehaald!" Het ging over de hertaling van de HC bij de GKV, waar in zondag 1 antwoord 1: "Zaligmaker" veranderd was in "Heiland". Onbespreekbaar voor de verontruste broeder. En Roos treurde met hem mee.

Tot hij in Heidelberg een zee oude kopie van de originele HC tegenkwam. Waarin niet stond: Meines getrawen Seligmachers, maar: Meines getrauwen Heilandes.
Gebruikersavatar
Kaw
Berichten: 5448
Lid geworden op: 07 jun 2003, 08:42
Contacteer:

Bericht door Kaw »

Tja... Er zijn ook inhoudelijke redenen tegen de SV. Tegen elke vertaling. Ik blijf van mening dat het toch vooral een gevoelskwestie is die nu speelt. Zelfs voor mij, want ik vind het onnozel dat er nu een nieuwe vertaling is die qua taalstelling ontzettend veel lijkt op de NBG51.
rekcor
Berichten: 1981
Lid geworden op: 15 aug 2005, 11:25

Bericht door rekcor »

Kaw schreef:Tja... Er zijn ook inhoudelijke redenen tegen de SV. Tegen elke vertaling. Ik blijf van mening dat het toch vooral een gevoelskwestie is die nu speelt.
Misschien zie ik spoken, maar in mijn visie is het meer dan een gevoelskwestie. Volgens mij is het een geestelijke weerstand tegen iedere poging om Gods Woord toegankelijk te maken voor mensen.

Dat zie je in alle tijden en in alle plaatsen: waar mensen proberen de bijbel te openen, proberen andere mensen hem gesloten te houden. Soms gebeurt dat zeer expliciet (bijbelverbrandingen), soms impliciet, soms zelfs met vrome en 'gereformeerde' argumenten. Dat is mijns inziens de strijd die hier gaande is.

Natuurlijk moeten we streven naar een zuivere vertaling van Gods Woord. Maar vertalen is nu eenmaal een proces waarbij keuzes gemaakt moeten worden, waarbij het soms weinig uitmaakt welke keuze gemaakt wordt en waarbij het soms onduidelijk is wat de precieze bedoeling van de bijbelschrijver was. Laten we elkaar om die keuzes nou niet verketteren.

Aan de NBV (en mogelijk ook aan de HSV) kleven een bezwaren, maar de boodschap van het Evangelie: "wij zijn zondig en hebben Jezus nodig" is blijven staan. En daar gaat het ten diepste om.
Laatst gewijzigd door rekcor op 13 feb 2007, 10:57, 1 keer totaal gewijzigd.
Gesloten