Geplaatst: 15 mar 2003, 19:53
Geschiedenis van de Katholieke bijbel
De moederkerk en de betrouwbaarheid van de septuaginta. Hoe men het ook went of keert de RK kerk is en blijft de moederkerk van het Christendom welke ruim 2000 jaar geleden gesticht is! (Gij zijt Petrus en op deze rots enz.. enz..)
Gij zijt Petrus en op deze ‘petra’. Petra wordt hier door Mattheüs vrouwelijk gebruikt. Als hiermee Petrus bedoeld werd had dit toch mannelijk moeten zijn? Hier doelt Christus op het voorgaande vers waar Petrus belijdt dat Hij is de Christus. Op deze ‘belijdenis’ zal Christus Zijn Kerk bouwen.
Misschien wel wat of –topic, maar jij citeert het té nadrukkelijk.
In de tijd dat de RK kerk en de eerste gemeente gesticht zijn waren er in de toenmalig bekende wereld veel analfabeten en de voertaal was binnen de kerk Latijn net zoal dat nu het geval is ondanks het 2e Vaticaans concillie (1962-1965). Heel belangrijk is het nu volgende stukje bijbelgeschiedenis te weten want daar "vallen" andere nog wel eens over. De allereerste geschriften en mondelinge overgebrachte verhalen werden in het Hebreeuws en of Aramees gedaan en we moeten er dus vanuit gaan dat deze eerste geschriften de enige echte betrouwbare geschriften zijn. Helaas is daar geen origineel exemplaar meer van over. In die tijd heerste het Griekse rijk (het Hellenisme) De mensen toen begrepen veelal het Hebreeuws en Aramees niet of vonden het te moeilijk en de eerste vertaling van de bijbel vond plaats vanuit het Hebreeuws naar het Grieks (de zogenaamde Septuginta vertaling (grieks voor 70) De Katholieke kerk heeft (toen besloten werd dat Latijn de voertaal was) de bijbel vertaald naar het Latijns met als bron de Septuaginta welke zoals je eerder las uit de bron Hebreeuws en Aramees kwam. Bij de vondst van de dode zeerollen in 1954 is gebleken dat de eerder genoemde vertaling zeer betrouwbaar is. Het leuke is dat Luther deze Septuginta gebruikt heeft voor zijn eerste Duitse vertaling
Een kleine correctie hierop, nl. de Septuagint is een vertaling van het OT, niet van het NT! Of de Vulgata een vertaling is van de LXX kan ik niet vinden, ook hier is het echter onmogelijk voor het NT. Wel heeft de RK, die door de joodse kerk als apocrief, als deuterocanoniek beschouwd. (Via de LXX?)
De dode zeerollen heeft nogal wat verschillen opgeleverd. Zo zijn er enkele vertalingen aangetroffen die bijna geheel overeenstemden met de MT (niet de LXX) en er waren er ook die bijna een parafrase waren.
Madtice je vraag over de verschillende handschriften die ten grondlag lagen aan bv. de SV en de NBG vereist meer dan een enkele regel. Laat ik dit zeggen. We onderscheiden een aantal teksttypen. Alexandrijns, Caeseraans en Westers. De meeste tekstcritici gaan er van uit dat de oudste tekst de beste tekst is (Alexandrijns). De Statenvertalers hebben gebruik gemaakt van de Byzantijnse handschriften. De NBG volgt hierin het Nestlé Aland instituut die de Alexandrijnse als de beste handschriften beschouwd. Iemand als Prof. J. van Bruggen neemt hier een ander standpunt in en wijst op de wetenschappelijke vooronderstellingen die nooit bewezen zijn en dat deze veronderstellingen vooral worden verdedigd door diegene die de Schrift ‘schriftkritisch’ bezien. Misschien hierover later meer.
Groeten,
De moederkerk en de betrouwbaarheid van de septuaginta. Hoe men het ook went of keert de RK kerk is en blijft de moederkerk van het Christendom welke ruim 2000 jaar geleden gesticht is! (Gij zijt Petrus en op deze rots enz.. enz..)
Gij zijt Petrus en op deze ‘petra’. Petra wordt hier door Mattheüs vrouwelijk gebruikt. Als hiermee Petrus bedoeld werd had dit toch mannelijk moeten zijn? Hier doelt Christus op het voorgaande vers waar Petrus belijdt dat Hij is de Christus. Op deze ‘belijdenis’ zal Christus Zijn Kerk bouwen.
Misschien wel wat of –topic, maar jij citeert het té nadrukkelijk.
In de tijd dat de RK kerk en de eerste gemeente gesticht zijn waren er in de toenmalig bekende wereld veel analfabeten en de voertaal was binnen de kerk Latijn net zoal dat nu het geval is ondanks het 2e Vaticaans concillie (1962-1965). Heel belangrijk is het nu volgende stukje bijbelgeschiedenis te weten want daar "vallen" andere nog wel eens over. De allereerste geschriften en mondelinge overgebrachte verhalen werden in het Hebreeuws en of Aramees gedaan en we moeten er dus vanuit gaan dat deze eerste geschriften de enige echte betrouwbare geschriften zijn. Helaas is daar geen origineel exemplaar meer van over. In die tijd heerste het Griekse rijk (het Hellenisme) De mensen toen begrepen veelal het Hebreeuws en Aramees niet of vonden het te moeilijk en de eerste vertaling van de bijbel vond plaats vanuit het Hebreeuws naar het Grieks (de zogenaamde Septuginta vertaling (grieks voor 70) De Katholieke kerk heeft (toen besloten werd dat Latijn de voertaal was) de bijbel vertaald naar het Latijns met als bron de Septuaginta welke zoals je eerder las uit de bron Hebreeuws en Aramees kwam. Bij de vondst van de dode zeerollen in 1954 is gebleken dat de eerder genoemde vertaling zeer betrouwbaar is. Het leuke is dat Luther deze Septuginta gebruikt heeft voor zijn eerste Duitse vertaling
Een kleine correctie hierop, nl. de Septuagint is een vertaling van het OT, niet van het NT! Of de Vulgata een vertaling is van de LXX kan ik niet vinden, ook hier is het echter onmogelijk voor het NT. Wel heeft de RK, die door de joodse kerk als apocrief, als deuterocanoniek beschouwd. (Via de LXX?)
De dode zeerollen heeft nogal wat verschillen opgeleverd. Zo zijn er enkele vertalingen aangetroffen die bijna geheel overeenstemden met de MT (niet de LXX) en er waren er ook die bijna een parafrase waren.
Madtice je vraag over de verschillende handschriften die ten grondlag lagen aan bv. de SV en de NBG vereist meer dan een enkele regel. Laat ik dit zeggen. We onderscheiden een aantal teksttypen. Alexandrijns, Caeseraans en Westers. De meeste tekstcritici gaan er van uit dat de oudste tekst de beste tekst is (Alexandrijns). De Statenvertalers hebben gebruik gemaakt van de Byzantijnse handschriften. De NBG volgt hierin het Nestlé Aland instituut die de Alexandrijnse als de beste handschriften beschouwd. Iemand als Prof. J. van Bruggen neemt hier een ander standpunt in en wijst op de wetenschappelijke vooronderstellingen die nooit bewezen zijn en dat deze veronderstellingen vooral worden verdedigd door diegene die de Schrift ‘schriftkritisch’ bezien. Misschien hierover later meer.
Groeten,