Komt hij dan officieel op "de markt" ?Hendrikus schreef:Het zou mooi zijn als 4 november Dordrecht een dag zou zijn waar al die versnipperde reformatorische kerken eensgezind bij elkaar zouden komen, blij met de verschijning van de HSV.freek schreef:Mooie mijlpaal, de uitgave van de HSV!
Maar ik vrees dat dat niet het geval zal zijn....
Enfin, in mijn agenda staat de datum wel gereseveerd
Herziene Statenvertaling nadert eindfase
Re: Herziene Statenvertaling nadert eindfase
Stil mijn ziel wees stil, en wees niet bang voor de onzekerheid van morgen. God omgeeft je steeds, Hij is erbij, in je beproevingen en zorgen!
Re: Herziene Statenvertaling nadert eindfase
Ik ben bang dat het enige resultaat van de HSV een verder versnippering zal zijn (Of ben ik nu een doemdenkerHendrikus schreef:Het zou mooi zijn als 4 november Dordrecht een dag zou zijn waar al die versnipperde reformatorische kerken eensgezind bij elkaar zouden komen, blij met de verschijning van de HSV.freek schreef:Mooie mijlpaal, de uitgave van de HSV!
Maar ik vrees dat dat niet het geval zal zijn....
Enfin, in mijn agenda staat de datum wel gereseveerd

Er gaan er met twee verbonden verloren en met drie en er worden er met twee verbonden behouden en met drie. Prof. G. Wisse.
Re: Herziene Statenvertaling nadert eindfase
Het is 4 december, maar dat terzijde....Hendrikus schreef:Het zou mooi zijn als 4 november Dordrecht een dag zou zijn waar al die versnipperde reformatorische kerken eensgezind bij elkaar zouden komen, blij met de verschijning van de HSV.freek schreef:Mooie mijlpaal, de uitgave van de HSV!
Maar ik vrees dat dat niet het geval zal zijn....
Enfin, in mijn agenda staat de datum wel gereseveerd
De hoop die je uitspreekt, is niet realistisch. Je overvraagt verschillende kerkverbanden dan ook.
De GBS belegt overigens een week voor de officiële HSV-presentatie een appèlbijeenkomst met oproep tot bezinning t.b.v. het behoud van de Statenvertaling. (27 november in de GG Middelburg-Centrum.)
Sprekers:
- Ds. J.M.D. de Heer te Middelburg-Centrum (GG)
- Ds. H. Juffer te Arnemuiden (HHK)
- ds. M. Krijgsman te Arnemuiden (GGiN)
- Ds. G.J.N. Moens te Meliskerke (GG)
De kracht van het Evangelie zit in de bezittelijke voornaamwoorden. (Maarten Luther, WA 101, 2, 25)
Re: Herziene Statenvertaling nadert eindfase
Luther schreef:Het is 4 december, maar dat terzijde....Hendrikus schreef:Het zou mooi zijn als 4 november Dordrecht een dag zou zijn waar al die versnipperde reformatorische kerken eensgezind bij elkaar zouden komen, blij met de verschijning van de HSV.freek schreef:Mooie mijlpaal, de uitgave van de HSV!
Maar ik vrees dat dat niet het geval zal zijn....
Enfin, in mijn agenda staat de datum wel gereseveerd
De hoop die je uitspreekt, is niet realistisch. Je overvraagt verschillende kerkverbanden dan ook.
De GBS belegt overigens een week voor de officiële HSV-presentatie een appèlbijeenkomst met oproep tot bezinning t.b.v. het behoud van de Statenvertaling. (27 november in de GG Middelburg-Centrum.)
Sprekers:
- Ds. J.M.D. de Heer te Middelburg-Centrum (GG)
- Ds. H. Juffer te Arnemuiden (HHK)
- ds. M. Krijgsman te Arnemuiden (GGiN)
- Ds. G.J.N. Moens te Meliskerke (GG)
Toch verbaasd me dit. Zowel Ds de Heer als Ds Moens zijn zover ik weet , deputaten bij de zending GG. En daarvanuit wordt ook vertaalwerk gedaan, zelfs door een vrouw, Alinda Paul.
Waarom wordt dat dan wel zonder morren geaccepteerd ?
En met alle respect, dat je het er niet mee eens bent, prima. Maar om nu een "bezinningsbijeenkomst" te organiseren bij het verschijnen vd HSV gaat mij veel te ver.
Zijn deze bijeenkomsten eigenlijk ook georganiseerd rondom de uitgaven van andere vertalingen ?
Re: Herziene Statenvertaling nadert eindfase
Ik ben niet zo'n GBS fanLuther schreef:Het is 4 december, maar dat terzijde....Hendrikus schreef:Het zou mooi zijn als 4 november Dordrecht een dag zou zijn waar al die versnipperde reformatorische kerken eensgezind bij elkaar zouden komen, blij met de verschijning van de HSV.freek schreef:Mooie mijlpaal, de uitgave van de HSV!
Maar ik vrees dat dat niet het geval zal zijn....
Enfin, in mijn agenda staat de datum wel gereseveerd
De hoop die je uitspreekt, is niet realistisch. Je overvraagt verschillende kerkverbanden dan ook.
De GBS belegt overigens een week voor de officiële HSV-presentatie een appèlbijeenkomst met oproep tot bezinning t.b.v. het behoud van de Statenvertaling. (27 november in de GG Middelburg-Centrum.)
Sprekers:
- Ds. J.M.D. de Heer te Middelburg-Centrum (GG)
- Ds. H. Juffer te Arnemuiden (HHK)
- ds. M. Krijgsman te Arnemuiden (GGiN)
- Ds. G.J.N. Moens te Meliskerke (GG)

Laatst gewijzigd door Orchidee op 16 jul 2010, 21:27, 1 keer totaal gewijzigd.
Stil mijn ziel wees stil, en wees niet bang voor de onzekerheid van morgen. God omgeeft je steeds, Hij is erbij, in je beproevingen en zorgen!
Re: Herziene Statenvertaling nadert eindfase
Ik haalde twee dingen door elkaar, klopt. Oorspronkelijk was 6 november als datum geprikt voor de presentatie van de HSV. Ik had nog die datum vóór in november in gedachten.Luther schreef:Het is 4 december, maar dat terzijde....
Hoop die je uitspreekt, hoeft niet per definitie realistisch te zijn. Ik zou het geweldig vinden: mag ik dan die hoop niet uitspreken?Luther schreef:De hoop die je uitspreekt, is niet realistisch. Je overvraagt verschillende kerkverbanden dan ook.
Als de oorspronkelijk geplande datum van de HSV-presentatie niet gewijzigd was, was de GBS een paar weken te laat. Neemt niet weg dat zo'n "appèl", ongeacht de datum, wel een signaal is, een triest signaal in mijn optiek. Ik blijf toch maar hopen dat het ooit voorbij zal zijn, die verdeeldheid.Luther schreef:De GBS belegt overigens een week voor de officiële HSV-presentatie een appèlbijeenkomst met oproep tot bezinning t.b.v. het behoud van de Statenvertaling.
~~Soli Deo Gloria~~
Re: Herziene Statenvertaling nadert eindfase
Dat is ook niet verplicht...Orchidee schreef:Ik ben niet zo'n GBS fan

De kracht van het Evangelie zit in de bezittelijke voornaamwoorden. (Maarten Luther, WA 101, 2, 25)
Re: Herziene Statenvertaling nadert eindfase
Het is toch niet raar om je te bezinnen over een ontwikkeling die verreikende gevolgen kan hebben voor de gemeentes waarin de meningen fors kunnen verschillen?Wilhelm schreef:En met alle respect, dat je het er niet mee eens bent, prima. Maar om nu een "bezinningsbijeenkomst" te organiseren bij het verschijnen vd HSV gaat mij veel te ver.
En vergeet niet dat de voorstanders van een nieuwe vertaling wel te maken krijgen met een vertaling die bepaald niet onomstreden is. Hetzij terecht, hetzij onterecht.
Ik had ook graag gezien dat GBS en HSV gezamenlijk waren opgetrokken.
Het grondvlak was dan breder geweest.
Maar, en daar ben ik het wel in met je eens, nu gaat een ieder voor eigen parochie spreken, en dat is bepaald geen basis voor de vurig verlangde éénheid.
Re: Herziene Statenvertaling nadert eindfase
Dat is zeker geen verplichting, maar het is wel interessant om te horen waarom, en op grond waarvan, je deze stelling poneert.Luther schreef:Dat is ook niet verplicht...Orchidee schreef:Ik ben niet zo'n GBS fan
Re: Herziene Statenvertaling nadert eindfase
Ze vinden dat voorgaande vertalingen niet goed genoeg waren..................jvdg schreef:Dat is zeker geen verplichting, maar het is wel interessant om te horen waarom, en op grond waarvan, je deze stelling poneert.Luther schreef:Dat is ook niet verplicht...Orchidee schreef:Ik ben niet zo'n GBS fan
Dat vind ik eigenlijk nogal arrogant, want er waren wel goede vertalingen!
Geef mij trouwens maar "Jongbloed uitgeverij"...dan heb je nog betere kwaliteit ook
Wij kregen van onze ouders ook altijd heel bewust geen GBS bijbels................
Het zal hier misschien vreemd overkomen, maar dat is mijn/onze persoonlijke mening

citaat:" De stichting werd in 1966 opgericht in Friesland uit onvrede met bestaande vertalingen en dan vooral de recent gereedgekomen NBG-vertaling van 1951. Ook vreesden de oprichters dat er steeds minder "goede" edities van de statenvertaling in de verkoop zouden komen."
Stil mijn ziel wees stil, en wees niet bang voor de onzekerheid van morgen. God omgeeft je steeds, Hij is erbij, in je beproevingen en zorgen!
Re: Herziene Statenvertaling nadert eindfase
Wat me opvalt is dat je van de HHK eigenlijk niet zoveel over HSV hoort. Ze participeren hier bv ook in het GBS-comité. Dus je zou zeggen dat ze kerkelijk dat HSV waarschijnlijk kritisch benaderen. Ik weet niet hoeverre je 'GBS-fan' kan zijn en ook wel wat in de HSV zien. De doelstelling van de GBS is immers niet om tegen de HSV te ageren, maar zuivere bijbelvertaling te behouden/verspreiden. Er moet ergens wel iets overlap zijn.
Re: Herziene Statenvertaling nadert eindfase
Dat ben ik dan niet met je eens. Ik koop heel bewust geen Jongbloed-bijbels, maar alleen GBS. Daarvan zijn alle foutjes die er door de tijd heen zijn ingeslopen uit. Dus dat van die betere kwaliteit is gewoon feitelijk onjuist.Orchidee schreef:Ze vinden dat voorgaande vertalingen niet goed genoeg waren..................jvdg schreef:Dat is zeker geen verplichting, maar het is wel interessant om te horen waarom, en op grond waarvan, je deze stelling poneert.Luther schreef:Dat is ook niet verplicht...Orchidee schreef:Ik ben niet zo'n GBS fan
Dat vind ik eigenlijk nogal arrogant, want er waren wel goede vertalingen!
Geef mij trouwens maar "Jongbloed uitgeverij"...dan heb je nog betere kwaliteit ook
Wij kregen van onze ouders ook altijd heel bewust geen GBS bijbels................
Het zal hier misschien vreemd overkomen, maar dat is mijn/onze persoonlijke mening![]()
citaat:" De stichting werd in 1966 opgericht in Friesland uit onvrede met bestaande vertalingen en dan vooral de recent gereedgekomen NBG-vertaling van 1951. Ook vreesden de oprichters dat er steeds minder "goede" edities van de statenvertaling in de verkoop zouden komen."
De kracht van het Evangelie zit in de bezittelijke voornaamwoorden. (Maarten Luther, WA 101, 2, 25)
Re: Herziene Statenvertaling nadert eindfase
In Jongbloed-bijbels schijnen nogal wat fouten te staan, daarom ben ik niet zo'n fan van Jongbloed-bijbels. Alhoewel het verschil natuurlijk erg klein is.Orchidee schreef:Ze vinden dat voorgaande vertalingen niet goed genoeg waren..................jvdg schreef:Dat is zeker geen verplichting, maar het is wel interessant om te horen waarom, en op grond waarvan, je deze stelling poneert.Luther schreef:Dat is ook niet verplicht...Orchidee schreef:Ik ben niet zo'n GBS fan
Dat vind ik eigenlijk nogal arrogant, want er waren wel goede vertalingen!
Geef mij trouwens maar "Jongbloed uitgeverij"...dan heb je nog betere kwaliteit ook
Wij kregen van onze ouders ook altijd heel bewust geen GBS bijbels................
Het zal hier misschien vreemd overkomen, maar dat is mijn/onze persoonlijke mening![]()
citaat:" De stichting werd in 1966 opgericht in Friesland uit onvrede met bestaande vertalingen en dan vooral de recent gereedgekomen NBG-vertaling van 1951. Ook vreesden de oprichters dat er steeds minder "goede" edities van de statenvertaling in de verkoop zouden komen."
Re: Herziene Statenvertaling nadert eindfase
Wat zijn fouten..............iets wat de GBS fout vindLuther schreef:Dat ben ik dan niet met je eens. Ik koop heel bewust geen Jongbloed-bijbels, maar alleen GBS. Daarvan zijn alle foutjes die er door de tijd heen zijn ingeslopen uit. Dus dat van die betere kwaliteit is gewoon feitelijk onjuist.Orchidee schreef:
Ze vinden dat voorgaande vertalingen niet goed genoeg waren..................
Dat vind ik eigenlijk nogal arrogant, want er waren wel goede vertalingen!
Geef mij trouwens maar "Jongbloed uitgeverij"...dan heb je nog betere kwaliteit ook
Wij kregen van onze ouders ook altijd heel bewust geen GBS bijbels................
Het zal hier misschien vreemd overkomen, maar dat is mijn/onze persoonlijke mening![]()
citaat:" De stichting werd in 1966 opgericht in Friesland uit onvrede met bestaande vertalingen en dan vooral de recent gereedgekomen NBG-vertaling van 1951. Ook vreesden de oprichters dat er steeds minder "goede" edities van de statenvertaling in de verkoop zouden komen."

Stil mijn ziel wees stil, en wees niet bang voor de onzekerheid van morgen. God omgeeft je steeds, Hij is erbij, in je beproevingen en zorgen!
Re: Herziene Statenvertaling nadert eindfase
Nee, nee, niet zo flauw.Orchidee schreef:Wat zijn fouten..............iets wat de GBS fout vindLuther schreef:Dat ben ik dan niet met je eens. Ik koop heel bewust geen Jongbloed-bijbels, maar alleen GBS. Daarvan zijn alle foutjes die er door de tijd heen zijn ingeslopen uit. Dus dat van die betere kwaliteit is gewoon feitelijk onjuist.Orchidee schreef:
Ze vinden dat voorgaande vertalingen niet goed genoeg waren..................
Dat vind ik eigenlijk nogal arrogant, want er waren wel goede vertalingen!
Geef mij trouwens maar "Jongbloed uitgeverij"...dan heb je nog betere kwaliteit ook
Wij kregen van onze ouders ook altijd heel bewust geen GBS bijbels................
Het zal hier misschien vreemd overkomen, maar dat is mijn/onze persoonlijke mening![]()
citaat:" De stichting werd in 1966 opgericht in Friesland uit onvrede met bestaande vertalingen en dan vooral de recent gereedgekomen NBG-vertaling van 1951. Ook vreesden de oprichters dat er steeds minder "goede" edities van de statenvertaling in de verkoop zouden komen."
Gewoon woorden die gewijzigd zijn t.o.v. de Ravensteijn-editie van 1657.
De kracht van het Evangelie zit in de bezittelijke voornaamwoorden. (Maarten Luther, WA 101, 2, 25)