Zo gesteld ben ik het met je eens.memento schreef:@jvdg: Ik doe hier geen uitspraken over de tale Kanaäns, anders dan dat sommige tale Kanaäns, die gebruik maakt van Bijbelwoorden, er een andere betekenis aan gegeven hebben, dan die woorden in hun tekst betekenen. Ik zeg hier niets over de waarde van die eraan toegekende betekenis, alleen dat het niet is wat de grondtaal in haar context bedoelt. Dat in een nieuwe vertaling die bepaalde uitdrukking uit de tale Kanaäns niet meer te herkennen is, acht ik dus géén argument tegen nieuwe vertalingen. Voer je dat argument wél aan, dan stel je dus de traditie (een aan een tekst toegekende betekenis, die niet voortkomt uit de tekst zelf) boven het Woord van God.
Ik doe hier geen verwijt naar de tale Kanaäns. Dat is een andere discussie. Dan moeten bepaalde uitdrukkingen één voor één bezien worden, en dan vastgesteld worden of ze overeenstemmen met de Schrift. M.i. is het afschrijven van alle tale Kanaäns te kort door de bocht. Om maar te zwijgen van het probleem, dat sommige uitdrukking iets anders zeggen dan dat bedoelt wordt. Als die discussie gevoerd moet worden, stel ik voor dat in een nieuw/ander topic te doen.
De tale kanaäns mag alleen gebruikt worden voorzover deze uitsluitend berust op Gods Woord en zeker niet uit de context wordt gerukt naar eigen believen.