Pagina 36 van 142
Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen
Geplaatst: 08 aug 2011, 11:08
door Mister
Tiberius schreef:Mister schreef:'Evenwichtig' is het eerste woord wat me te binnen schiet.
Bij mij: "Een erg vaag antwoord; vlees nog vis".
Heerlijk om eens een antwoord te lezen waar niet de GBS of stichting HSV genadeloos afgefakkeld wordt.
Ook ontbreken dooddoeners als dat jongeren de SV gerust kunnen begrijpen (als ze willen) omdat ze ook heel veel andere dingen makkelijk begrijpen.
Hoe we deze nieuwe vertaling ook noemen, we moeten haar beoordelen op haar inhoud. We kunnen het dan heel kort samenvatten: de Herziene Statenvertaling is begrijpelijker dan de GBS-uitgave, maar ze heeft wel wat ingeleverd van het vertrouwde van onze Statenvertaling. Ieder moet nu zelf kiezen, wat zijn voorkeur is: een vertaling die méér heeft van de aloude Statenvertaling, maar die minder goed te begrijpen is, óf een vertaling die minder heeft van de aloude Statenvertaling, maar die beter te begrijpen is.
Dit lijkt me dan ook een terechte conclusie. Fijn dat het ook zo kan!
Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen
Geplaatst: 08 aug 2011, 11:13
door Tiberius
Mister schreef:Tiberius schreef:Mister schreef:'Evenwichtig' is het eerste woord wat me te binnen schiet.
Bij mij: "Een erg vaag antwoord; vlees nog vis".
Heerlijk om eens een antwoord te lezen waar niet de GBS of stichting HSV genadeloos afgefakkeld wordt.
Ook ontbreken dooddoeners als dat jongeren de SV gerust kunnen begrijpen (als ze willen) omdat ze ook heel veel andere dingen makkelijk begrijpen.
Dan heb je kennelijk de recente GBS brochure niet gelezen.
Mister schreef:Hoe we deze nieuwe vertaling ook noemen, we moeten haar beoordelen op haar inhoud. We kunnen het dan heel kort samenvatten: de Herziene Statenvertaling is begrijpelijker dan de GBS-uitgave, maar ze heeft wel wat ingeleverd van het vertrouwde van onze Statenvertaling. Ieder moet nu zelf kiezen, wat zijn voorkeur is: een vertaling die méér heeft van de aloude Statenvertaling, maar die minder goed te begrijpen is, óf een vertaling die minder heeft van de aloude Statenvertaling, maar die beter te begrijpen is.
Dit lijkt me dan ook een terechte conclusie. Fijn dat het ook zo kan!
Het is sowieso geen antwoord op de vraag; alleen de vraag iets anders en veel wolliger verwoord...
Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen
Geplaatst: 08 aug 2011, 11:14
door eilander
Ik heb altijd gepleit voor een nuchtere benadering van het "vraagstuk" en een inhoudelijke beoordeling van de HSV. Daarom voel ik me ook wel aangeproken door de aanpak van ds. Pieters.
De eerlijkheid gebiedt wel te zeggen dat hij in deze artikelen niet ingaat op de bezwaren die er leven tegen de keuzes van de stichting HSV. Hij heeft blijkbaar ook bezwaren, anders zou hij niet voor de derde optie pleiten.
Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen
Geplaatst: 08 aug 2011, 11:18
door Germanicus
Tiberius schreef:Mister schreef:'Evenwichtig' is het eerste woord wat me te binnen schiet.
Bij mij: "Een erg vaag antwoord; vlees nog vis".
Inderdaad Tiberius. Vlees noch vis. Geconcludeerd (enigszins zwart/wit) kan worden dat in de stukjes wordt gezegd dat de SV aan een herziening toe is, maar dat de Herziening die voorhanden is eigenlijk (iets) teveel herzien is en er daarom een herziene Herziening (in de zin van minder rigoureus) of een ge-update SV (in de zin van kleine taalkundige aanpassingen) moet komen.
Anderzijds: Daarmee lijkt de predikant aan te sluiten bij de vraag van de synode van de GG, toch?
Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen
Geplaatst: 08 aug 2011, 11:20
door Germanicus
Mister schreef:Tiberius schreef:Mister schreef:'Evenwichtig' is het eerste woord wat me te binnen schiet.
Bij mij: "Een erg vaag antwoord; vlees nog vis".
Heerlijk om eens een antwoord te lezen waar niet de GBS of stichting HSV genadeloos afgefakkeld wordt.
Ook ontbreken dooddoeners als dat jongeren de SV gerust kunnen begrijpen (als ze willen) omdat ze ook heel veel andere dingen makkelijk begrijpen.
Hoe we deze nieuwe vertaling ook noemen, we moeten haar beoordelen op haar inhoud. We kunnen het dan heel kort samenvatten: de Herziene Statenvertaling is begrijpelijker dan de GBS-uitgave, maar ze heeft wel wat ingeleverd van het vertrouwde van onze Statenvertaling. Ieder moet nu zelf kiezen, wat zijn voorkeur is: een vertaling die méér heeft van de aloude Statenvertaling, maar die minder goed te begrijpen is, óf een vertaling die minder heeft van de aloude Statenvertaling, maar die beter te begrijpen is.
Dit lijkt me dan ook een terechte conclusie. Fijn dat het ook zo kan!
Dat is waar. Het is de toon die de muziek maakt.
Jammer vind ik dat er vervolgens gepleit wordt voor een derde optie. Alsof dat de verdeeldheid (wat zo'n sterk argument tegen de HSV leek te zijn) niet verder zal doen toenemen. Want er zullen zeker mensen zijn die de ge-update SV - zoals ds. Pieters voorstelt - ook niet zullen accepteren.
Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen
Geplaatst: 08 aug 2011, 11:24
door Tiberius
Ik ben ook voor een nuchtere benadering en een inhoudelijke beoordeling.
Daarom vind ik het jammer, dat ds. Pieters met zo'n vaag antwoord komt, terwijl hij wel weet van de fundamentele, inhoudelijke verschillen tussen de statenvertaling en de herziening. Ik kan me niet voorstellen, dat hij niet van die bezwaren op de hoogte is.
Overigens had ik geen ander antwoord van hem verwacht, gezien hij in zijn uitgave "De Catechisant" al enige tijd gebruik maakt van de HSV.
@Germanicus: deels sluit hij wel aan bij de vraag van de GG-GS, maar deels ook weer niet (namelijk krachtig afwijzen vanwege de onbetrouwbaarheid).
Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen
Geplaatst: 08 aug 2011, 11:29
door Germanicus
Tiberius schreef:Ik ben ook voor een nuchtere benadering en een inhoudelijke beoordeling.
Daarom vind ik het jammer, dat ds. Pieters met zo'n vaag antwoord komt, terwijl hij wel weet van de fundamentele, inhoudelijke verschillen tussen de statenvertaling en de herziening. Ik kan me niet voorstellen, dat hij niet van die bezwaren op de hoogte is.
Overigens had ik geen ander antwoord van hem verwacht, gezien hij in zijn uitgave "De Catechisant" al enige tijd gebruik maakt van de HSV.
@Germanicus: deels sluit hij wel aan bij de vraag van de GG-GS, maar deels ook weer niet (namelijk krachtig afwijzen vanwege de onbetrouwbaarheid).
Oké. Ik bedoel vooral dat hij aansluiting heeft in zijn suggestie van een herziening van de SV waarin met terughoudendheid een aantal taalkundige dingetjes (zoals hij in z'n tweede artikel noemt bijvoorbeeld) worden aangepast. Dat is toch ook waar de GG-GS voor pleit?
Wat betreft je eerste alinea: het is natuurlijk maar de vraag of ds. Pieters de mening van o.a. de GBS deelt, dat er 'fundamentele, inhoudelijke verschillen' zijn tussen de SV en de HSV. Daar is het laatste woord waarschijnlijk ook nog niet over gezegd.
Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen
Geplaatst: 08 aug 2011, 11:30
door Wilhelm
Mister schreef:Tiberius schreef:Mister schreef:'Evenwichtig' is het eerste woord wat me te binnen schiet.
Bij mij: "Een erg vaag antwoord; vlees nog vis".
Heerlijk om eens een antwoord te lezen waar niet de GBS of stichting HSV genadeloos afgefakkeld wordt.
Ook ontbreken dooddoeners als dat jongeren de SV gerust kunnen begrijpen (als ze willen) omdat ze ook heel veel andere dingen makkelijk begrijpen.
Hoe we deze nieuwe vertaling ook noemen, we moeten haar beoordelen op haar inhoud. We kunnen het dan heel kort samenvatten: de Herziene Statenvertaling is begrijpelijker dan de GBS-uitgave, maar ze heeft wel wat ingeleverd van het vertrouwde van onze Statenvertaling. Ieder moet nu zelf kiezen, wat zijn voorkeur is: een vertaling die méér heeft van de aloude Statenvertaling, maar die minder goed te begrijpen is, óf een vertaling die minder heeft van de aloude Statenvertaling, maar die beter te begrijpen is.
Dit lijkt me dan ook een terechte conclusie. Fijn dat het ook zo kan!
Zeker fijn.
Dit is mi ook de juiste toon in het debat. De hele discussie heeft ten diepste ook het karakter van “ vlees nog vis” Stelligheden zijn niet op zn plaats.
Het debat wordt vaak zo geesteloos gevoerd, en dat is het niet waard.
Hij benoemt eerlijk een aantal punten die overdacht kunnen worden en tegelijkertijd laat hij een ieder vrij in de keuze in deze middelmatige zaak.
Afgelopen week nog een preek van Luther gelezen waar hij ingaat op het vertalen. Opvallend hoe nuchter hij hiermee omgaat
Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen
Geplaatst: 08 aug 2011, 11:34
door Germanicus
Even tussen door: het is 'vlees
noch vis' en niet 'vlees
nog vis'. Of is dat inmiddels ook herzien?

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen
Geplaatst: 08 aug 2011, 11:42
door Tiberius
Wilhelm schreef:Mister schreef:Tiberius schreef:Mister schreef:'Evenwichtig' is het eerste woord wat me te binnen schiet.
Bij mij: "Een erg vaag antwoord; vlees nog vis".
Heerlijk om eens een antwoord te lezen waar niet de GBS of stichting HSV genadeloos afgefakkeld wordt.
Ook ontbreken dooddoeners als dat jongeren de SV gerust kunnen begrijpen (als ze willen) omdat ze ook heel veel andere dingen makkelijk begrijpen.
Hoe we deze nieuwe vertaling ook noemen, we moeten haar beoordelen op haar inhoud. We kunnen het dan heel kort samenvatten: de Herziene Statenvertaling is begrijpelijker dan de GBS-uitgave, maar ze heeft wel wat ingeleverd van het vertrouwde van onze Statenvertaling. Ieder moet nu zelf kiezen, wat zijn voorkeur is: een vertaling die méér heeft van de aloude Statenvertaling, maar die minder goed te begrijpen is, óf een vertaling die minder heeft van de aloude Statenvertaling, maar die beter te begrijpen is.
Dit lijkt me dan ook een terechte conclusie. Fijn dat het ook zo kan!
Zeker fijn.
Dit is mi ook de juiste toon in het debat. De hele discussie heeft ten diepste ook het karakter van “ vlees nog vis” Stelligheden zijn niet op zn plaats.
Het debat wordt vaak zo geesteloos gevoerd, en dat is het niet waard.
Hij benoemt eerlijk een aantal punten die overdacht kunnen worden en tegelijkertijd laat hij een ieder vrij in de keuze in deze middelmatige zaak.
Ik vind het wel tekenend voor onze gezindte, wanneer men de betrouwbaarheid van een nieuwe vertaling een middelmatige zaak gaat vinden. Temeer daar er niet alleen andere vertaalprincipes aan ten grondslag liggen, maar ook ruimte is voor een geheel ander theologisch klimaat.
Ik zou iedereen nogmaals willen adviseren om die GBS brochure goed te lezen.
Wilhelm schreef:Afgelopen week nog een preek van Luther gelezen waar hij ingaat op het vertalen. Opvallend hoe nuchter hij hiermee omgaat
Luther was degene die zei, dat hij liever de Duitse taal geweld aan zou doen, dan de grondtaal niet betrouwbaar overzetten.
De RF-Luther (om het zo maar eens te zeggen) heeft me een boekje gegeven, waarin Luther op zijn vertaalprincipes ingaat. Ik kan me niet voorstellen, dat hij daar in genoemde preek van afwijkt.
Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen
Geplaatst: 08 aug 2011, 11:49
door huisman
Tiberius schreef:Ik ben ook voor een nuchtere benadering en een inhoudelijke beoordeling.
Daarom vind ik het jammer, dat ds. Pieters met zo'n vaag antwoord komt, terwijl hij wel weet van de fundamentele, inhoudelijke verschillen tussen de statenvertaling en de herziening. Ik kan me niet voorstellen, dat hij niet van die bezwaren op de hoogte is.
Overigens had ik geen ander antwoord van hem verwacht, gezien hij in zijn uitgave "De Catechisant" al enige tijd gebruik maakt van de HSV.
@Germanicus: deels sluit hij wel aan bij de vraag van de GG-GS, maar deels ook weer niet (namelijk krachtig afwijzen vanwege de onbetrouwbaarheid).
Ds Pieters pleit niet voor niets voor een derde optie.
Er is nog een derde mogelijkheid, maar die is nog niet beschikbaar, namelijk dat er óf door de GBS óf door een andere stichting (misschien wel door een samenwerking tussen de beide stichtingen…) een uitgave van de Statenvertaling wordt verzorgd die dichter bij de aloude Statenvertaling blijft én die toch 21ste eeuws is. Dat is mogelijk, maar niet gemakkelijk…
Hij zegt ook duidelijk dat de HSV geen statenvertaling meer is, dat blijft ook mijn grootste bezwaar tegen de HSV. In de naamgeving lijkt het of ze dicht bij de SV zijn gebleven maar het is "gewoon" een nieuwe vertaling met nieuwe vertaalkeuze's.
(De brochure van de GBS geeft toch echt veel argumenten tegen de HSV die je niet zomaar opzij kunt schuiven, vooral het artikel van Ds Kempeneers heeft mij opnieuw aan het denken gezet)
Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen
Geplaatst: 08 aug 2011, 13:15
door Luther
Tiberius schreef:Mister schreef:'Evenwichtig' is het eerste woord wat me te binnen schiet.
Bij mij: "Een erg vaag antwoord; vlees nog vis".
Huh?
Sorry, maar daar kan ik met m'n pet niet bij.
Het zijn evenwichtige, heldere artikelen, die duidelijk één richting opwijzen: Nuchterheid! Geen emoties in de discussie invoegen, elkaar niet be- of nog erger: veroordelen op een keuze die men maakt.
Kijk even voorbij de landsgrenzen van Nederland, en je bent direct genezen van allerlei hoogdravende waarheden over een bijbelvertaling, zowel als het gaat om vurige HSV-verdedigers, als om SV-verdedigers.
Tot slot komt hij met de enig juiste oplossing:
ds. W. Pieters schreef:Er is nog een derde mogelijkheid, maar die is nog niet beschikbaar, namelijk dat er óf door de GBS óf door een andere stichting (misschien wel door een samenwerking tussen de beide stichtingen…) een uitgave van de Statenvertaling wordt verzorgd die dichter bij de aloude Statenvertaling blijft én die toch 21ste eeuws is. Dat is mogelijk, maar niet gemakkelijk…
Tiberius schreef:Ik vind het wel tekenend voor onze gezindte, wanneer men de betrouwbaarheid van een nieuwe vertaling een middelmatige zaak gaat vinden. Temeer daar er niet alleen andere vertaalprincipes aan ten grondslag liggen, maar ook ruimte is voor een geheel ander theologisch klimaat.
Het kan natuurlijk ook zo zijn dat men de HSV wel gewoon betrouwbaar acht. Ik ben niet erg overtuigd door de GBS-brochure, eerlijk gezegd. Er worden inderdaad goede punten genoemd, maar die zullen door het HSV-bestuur gewogen en zo nodig overgenomen worden.
Wat je opmerking betreft over 'de ruimte voor een ander theologisch klimaat', die vind ik wel erg ver gaan, zo niet té ver. Ik vermoed dat je bedoelt, dat je grote zorgen hebt over het theologisch klimaat binnen de Gereformeerde Bond en de vanzelfssprekendheid van het heil in sommige (vele?) GB-gemeenten. Maar dat mag je m.i. niet 1 op 1 overzetten op een vertaling. Ik heb díe punten nog niet terug kunnen vinden in de HSV. En de GBS-argumenten op dát punt, zijn m.i. zwak en gezocht.
Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen
Geplaatst: 08 aug 2011, 13:22
door Tiberius
Luther schreef:Het zijn evenwichtige, heldere artikelen,
Luther, wat vind je er precies helder aan?
Tot slot komt hij met de enig juiste oplossing:
Luther schreef:ds. W. Pieters schreef:Er is nog een derde mogelijkheid, maar die is nog niet beschikbaar, namelijk dat er óf door de GBS óf door een andere stichting (misschien wel door een samenwerking tussen de beide stichtingen…) een uitgave van de Statenvertaling wordt verzorgd die dichter bij de aloude Statenvertaling blijft én die toch 21ste eeuws is. Dat is mogelijk, maar niet gemakkelijk…
Maar goed, dat is geen antwoord op de gestelde vraag; dat had de vraagsteller zelf ook wel kunnen bedenken.
Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen
Geplaatst: 08 aug 2011, 13:27
door Erasmiaan
huisman schreef:...vooral het artikel van Ds Kempeneers heeft mij opnieuw aan het denken gezet...

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen
Geplaatst: 08 aug 2011, 14:49
door Luther
Tiberius schreef:Luther schreef:Het zijn evenwichtige, heldere artikelen,
Luther, wat vind je er precies helder aan?
Ik wil een paar dingen noemen:
1. Ik vind de toon een verademing na alle discussierondes.
2. Ds. Pieters dringt niemand een standpunt op, maar geeft vooral denkduwtjes mee, zowel ter GBS- als ter HSV-zijde.
3. Hij neemt het probleem met de SV wel serieus.
4. Hij gaat niet mee in het eenvoudig wegzetten van ofwel de GBS ofwel het HSV-bestuur.
5. Hij noemt geen dingen 'principieel' die het eenvoudigweg niet zijn.
6. Hij wijst de schuld aan van de situatie waarin we nu beland zijn: de kerken hebben verzuimd regelmatig de SV te herzien.
7. Hij gaat van het standpunt uit: 'Stel nu eens dat de ander gelijk heeft...' Dat zorgt voor nuchterheid en eerlijkheid.
Allemaal zaken die ik node gemist het afgelopen jaar in de hitte van de strijd. Het geeft weer helder zicht op de vragen waar het echt om draait.