Als dit de frase is geweest die is aangepast heb ik niks gezegd. Daarvoor excuses.DDD schreef:Je leest niet goed. Ik vind het tamelijk ongelofelijk dat je dit kan zijn ontgaan. Temeer daar er bij het artikel duidelijk vermeld is dat het is gewijzigd.Maanenschijn schreef:Als je het artikel zou lezen, zie je dat de journalist het ook zo heeft opgeschreven.DDD schreef:Natuurlijk niet. Daarom is het ook zo dom dat zo'n journalist dat opschrijft zonder commentaar. En het kan zelfs zijn dat de dominee het wel goed heeft gezegd, al lijkt die kans me niet zo groot.Jantje schreef:(...) zijt dan voorzichtig gelijk de slangen, en oprecht gelijk de duiven. (Matthéüs 10: 16b)
Het gaat hier helemaal niet over het woord 'listig'...
In ieder geval: de vergissing laat zien dat je je in de interpretatie van teksten niet kunt onttrekken aan de normale betekenis van een woord. En ik vind het niet erg slim dat beide betrokkenen dit niet hebben gezien.
Als er stond 'voorzichtig als slangen' was dat trouwens ook dom.
Blijft alleen over dat het dan volgens jou dom is.
Verstuurd vanaf mijn SM-G960F met Tapatalk
Je zult het mogelijk niet geloven, maar dat was me inderdaad niet duidelijk, omdat ik het artikel pas gelezen heb na het tijdstip wat vermeld is bij de aanpassing. Daarom ontging mij dan ook het nut van discussie over iets wat er niet staat.
Verstuurd vanaf mijn SM-G960F met Tapatalk