Nieuwe website: Getrouwe vertaling

Gebruikersavatar
caprice
Berichten: 2672
Lid geworden op: 22 jan 2004, 21:51
Locatie: Woestijn des levens

Re: Nieuwe website: Getrouwe vertaling

Bericht door caprice »

Mister schreef:
caprice schreef:Inderdaad. Goed lezen schijnt moeilijk. Hij schrijft immers dat hij de website op persoonlijke titel publiceert.
Tuurlijk, dat zal hij wel moeten. Maar iedereen die een beetje thuis is in vertalingenland ziet wel de opmerkelijke indeling van de site.
Inderdaad. Zo heeft iedereen zijn specialisme.
Gewetensbezwaarde trouwambtenaar - 'De totalitaire staat werpt het geweten van haar burgers weg als een waardeloos vod'
Dr. J.H. Bavinck
Gebruikersavatar
Auto
Berichten: 4533
Lid geworden op: 22 feb 2002, 20:01

Re: Nieuwe website: Getrouwe vertaling

Bericht door Auto »

Mister schreef:
Auto schreef:
Mister schreef: Tuurlijk, dat zal hij wel moeten. Maar iedereen die een beetje thuis is in vertalingenland ziet wel de opmerkelijke indeling van de site.
Ach, zo zijn er veel meer sites. Maar laten we het positieve er van zien. De zaken die nu voor een select gezelschap waren gepubliceerd, zijn nu beschikbaar voor iedereen. Iedereen kan het bestuderen en eventueel aangeven of het wel of niet klopt. Dit bevordert de discussie wel (als het maar een goede discussie is en dat niet iemand het in zijn hoofd gaat halen om anderen ongefundeerd de maat te nemen, wat tegenwoordig heel normaal schijnt te zijn)
Dat aangeven wat wel en niet klopt kan niet op de genoemde site. Dat is toch een spreekbuis van anti. Eerlijker zou zijn als pro dan een weerwoord mag hebben. (wat helemaal niet wil zeggen dat ik bij de pro's hoor)
De pro's doen dat maar op hun eigen site. Maar interessanter is dat als er artikelen op komen die een duidelijke taalkundige lijn en een wetenschappelijke verantwoording geven.
Gebruikersavatar
Mister
Administrator
Berichten: 11782
Lid geworden op: 25 jul 2005, 12:06

Re: Nieuwe website: Getrouwe vertaling

Bericht door Mister »

Auto schreef:
Mister schreef:
Auto schreef:
Mister schreef: Tuurlijk, dat zal hij wel moeten. Maar iedereen die een beetje thuis is in vertalingenland ziet wel de opmerkelijke indeling van de site.
Ach, zo zijn er veel meer sites. Maar laten we het positieve er van zien. De zaken die nu voor een select gezelschap waren gepubliceerd, zijn nu beschikbaar voor iedereen. Iedereen kan het bestuderen en eventueel aangeven of het wel of niet klopt. Dit bevordert de discussie wel (als het maar een goede discussie is en dat niet iemand het in zijn hoofd gaat halen om anderen ongefundeerd de maat te nemen, wat tegenwoordig heel normaal schijnt te zijn)
Dat aangeven wat wel en niet klopt kan niet op de genoemde site. Dat is toch een spreekbuis van anti. Eerlijker zou zijn als pro dan een weerwoord mag hebben. (wat helemaal niet wil zeggen dat ik bij de pro's hoor)
De pro's doen dat maar op hun eigen site. Maar interessanter is dat als er artikelen op komen die een duidelijke taalkundige lijn en een wetenschappelijke verantwoording geven.
Laten we dan ook hopen op een artikel waarin de legitimatie wordt gegeven van het feit dat de SV nogal eens de lucht in wordt gestoken.
Gebruikersavatar
huisman
Berichten: 19262
Lid geworden op: 12 nov 2009, 23:38

Re: Nieuwe website: Getrouwe vertaling

Bericht door huisman »

HSV of SV is volgens mij niet de levensvraag , maar waar zijn onze zonden, bij onszelf of bij Christus ?
Er gaan er met twee verbonden verloren en met drie en er worden er met twee verbonden behouden en met drie. Prof. G. Wisse.
Gebruikersavatar
Auto
Berichten: 4533
Lid geworden op: 22 feb 2002, 20:01

Re: Nieuwe website: Getrouwe vertaling

Bericht door Auto »

huisman schreef:HSV of SV is volgens mij niet de levensvraag , maar waar zijn onze zonden, bij onszelf of bij Christus ?
Dan moet je dat posten in het daar voor bestemde topic ;)
Qohelet
Berichten: 11
Lid geworden op: 08 sep 2010, 20:38

Re: Nieuwe website: Getrouwe vertaling

Bericht door Qohelet »

Als ik de artikelen van de beste meneer bekijk, vallen mij twee dingen op.
Ten eerste lijkt hij enige kennis van de grondtalen te bezitten, maar daarin schuilt een gevaar: soms is helemaal geen kennis beter dan halve kennis. Ik heb de indruk dat de heer Valk niet helemaal aan dit gevaar ontkomt.
In de tweede plaats vind ik zijn werkwijze niet helemaal eerlijk, want hij gebruikt volgens mij niet de juiste maatstaven. Als je een boodschappenauto beoordeelt, moet je dan gaan klagen over het geringe aantal pk's? Een belangrijk hertaaluitgangspunt van de HSV is het begrijpelijke Nederlands. Het is vreemd dat Valk dat helemaal niet bij zijn besprekingen betrekt.
PvS
Inactief
Berichten: 1298
Lid geworden op: 16 okt 2008, 21:08

Re: Nieuwe website: Getrouwe vertaling

Bericht door PvS »

Qohelet schreef:Als ik de artikelen van de beste meneer bekijk, vallen mij twee dingen op.
Ten eerste lijkt hij enige kennis van de grondtalen te bezitten, maar daarin schuilt een gevaar: soms is helemaal geen kennis beter dan halve kennis. Ik heb de indruk dat de heer Valk niet helemaal aan dit gevaar ontkomt.
In de tweede plaats vind ik zijn werkwijze niet helemaal eerlijk, want hij gebruikt volgens mij niet de juiste maatstaven. Als je een boodschappenauto beoordeelt, moet je dan gaan klagen over het geringe aantal pk's? Een belangrijk hertaaluitgangspunt van de HSV is het begrijpelijke Nederlands. Het is vreemd dat Valk dat helemaal niet bij zijn besprekingen betrekt.
Beste prediker, heb je je bezwaar ook bij dhr. Valk bekend gemaakt?
Eén ding weet ik, dat ik blind ben en niet zie...
Gebruikersavatar
Afgewezen
Berichten: 17323
Lid geworden op: 12 mei 2005, 21:50

Re: Nieuwe website: Getrouwe vertaling

Bericht door Afgewezen »

Qohelet schreef:Als ik de artikelen van de beste meneer bekijk, vallen mij twee dingen op.
Ten eerste lijkt hij enige kennis van de grondtalen te bezitten, maar daarin schuilt een gevaar: soms is helemaal geen kennis beter dan halve kennis. Ik heb de indruk dat de heer Valk niet helemaal aan dit gevaar ontkomt.
En wanneer heb je 'hele' kennis? ;)
Gebruikersavatar
Mister
Administrator
Berichten: 11782
Lid geworden op: 25 jul 2005, 12:06

Re: Nieuwe website: Getrouwe vertaling

Bericht door Mister »

Afgewezen schreef:
Qohelet schreef:Als ik de artikelen van de beste meneer bekijk, vallen mij twee dingen op.
Ten eerste lijkt hij enige kennis van de grondtalen te bezitten, maar daarin schuilt een gevaar: soms is helemaal geen kennis beter dan halve kennis. Ik heb de indruk dat de heer Valk niet helemaal aan dit gevaar ontkomt.
En wanneer heb je 'hele' kennis? ;)
Als je meer hebt als enige kennis der grondtalen, dus.
Qohelet
Berichten: 11
Lid geworden op: 08 sep 2010, 20:38

Re: Nieuwe website: Getrouwe vertaling

Bericht door Qohelet »

@PvS: waar zou dat voor nodig zijn?
PvS
Inactief
Berichten: 1298
Lid geworden op: 16 okt 2008, 21:08

Re: Nieuwe website: Getrouwe vertaling

Bericht door PvS »

Qohelet schreef:@PvS: waar zou dat voor nodig zijn?
'k Ga geen lans breken voor dhr. Valk, maar komt je bezwaar voort uit bezorgheid?
Misschien kan jij de man met geen kennis de andere halve kennis aanvullen?
Eén ding weet ik, dat ik blind ben en niet zie...
Qohelet
Berichten: 11
Lid geworden op: 08 sep 2010, 20:38

Re: Nieuwe website: Getrouwe vertaling

Bericht door Qohelet »

Eerlijk gezegd voel ik me niet verantwoordelijk voor wat jan en alleman op het internet publiceert. Tenzij iemand me wil subsidiëren natuurlijk. Nu heb ik wel wat beters te doen.
Gebruikersavatar
caprice
Berichten: 2672
Lid geworden op: 22 jan 2004, 21:51
Locatie: Woestijn des levens

Re: Nieuwe website: Getrouwe vertaling

Bericht door caprice »

Qohelet schreef:Eerlijk gezegd voel ik me niet verantwoordelijk voor wat jan en alleman op het internet publiceert. Tenzij iemand me wil subsidiëren natuurlijk. Nu heb ik wel wat beters te doen.
Als je dan toch bezwaren ventileert, plak die dan in een e-mail en stuur die naar de desbetreffende persoon, in plaats ze van op het forum te plaatsen. Want daar ben je dan dezelfde tijd mee kwijt geweest.
Gewetensbezwaarde trouwambtenaar - 'De totalitaire staat werpt het geweten van haar burgers weg als een waardeloos vod'
Dr. J.H. Bavinck
Gebruikersavatar
Afgewezen
Berichten: 17323
Lid geworden op: 12 mei 2005, 21:50

Re: Nieuwe website: Getrouwe vertaling

Bericht door Afgewezen »

caprice schreef:
Qohelet schreef:Eerlijk gezegd voel ik me niet verantwoordelijk voor wat jan en alleman op het internet publiceert. Tenzij iemand me wil subsidiëren natuurlijk. Nu heb ik wel wat beters te doen.
Als je dan toch bezwaren ventileert, plak die dan in een e-mail en stuur die naar de desbetreffende persoon, in plaats ze van op het forum te plaatsen. Want daar ben je dan dezelfde tijd mee kwijt geweest.
Dat had gekund, maar dat hoeft natuurlijk niet. Iemand die in het openbaar zijn mening ventileert, kan verwachten dat een ander daar ook in het openbaar zijn mening over ventileert. Op dit forum bijvoorbeeld.
Gebruikersavatar
Auto
Berichten: 4533
Lid geworden op: 22 feb 2002, 20:01

Re: Nieuwe website: Getrouwe vertaling

Bericht door Auto »

Afgewezen schreef:
caprice schreef:
Qohelet schreef:Eerlijk gezegd voel ik me niet verantwoordelijk voor wat jan en alleman op het internet publiceert. Tenzij iemand me wil subsidiëren natuurlijk. Nu heb ik wel wat beters te doen.
Als je dan toch bezwaren ventileert, plak die dan in een e-mail en stuur die naar de desbetreffende persoon, in plaats ze van op het forum te plaatsen. Want daar ben je dan dezelfde tijd mee kwijt geweest.
Dat had gekund, maar dat hoeft natuurlijk niet. Iemand die in het openbaar zijn mening ventileert, kan verwachten dat een ander daar ook in het openbaar zijn mening over ventileert. Op dit forum bijvoorbeeld.
Maar dan verwacht je toch enige onderbouwing van de mening? ;)
Plaats reactie