Inderdaad. Zo heeft iedereen zijn specialisme.Mister schreef:Tuurlijk, dat zal hij wel moeten. Maar iedereen die een beetje thuis is in vertalingenland ziet wel de opmerkelijke indeling van de site.caprice schreef:Inderdaad. Goed lezen schijnt moeilijk. Hij schrijft immers dat hij de website op persoonlijke titel publiceert.
Nieuwe website: Getrouwe vertaling
Re: Nieuwe website: Getrouwe vertaling
Gewetensbezwaarde trouwambtenaar - 'De totalitaire staat werpt het geweten van haar burgers weg als een waardeloos vod'
Dr. J.H. Bavinck
Dr. J.H. Bavinck
Re: Nieuwe website: Getrouwe vertaling
De pro's doen dat maar op hun eigen site. Maar interessanter is dat als er artikelen op komen die een duidelijke taalkundige lijn en een wetenschappelijke verantwoording geven.Mister schreef:Dat aangeven wat wel en niet klopt kan niet op de genoemde site. Dat is toch een spreekbuis van anti. Eerlijker zou zijn als pro dan een weerwoord mag hebben. (wat helemaal niet wil zeggen dat ik bij de pro's hoor)Auto schreef:Ach, zo zijn er veel meer sites. Maar laten we het positieve er van zien. De zaken die nu voor een select gezelschap waren gepubliceerd, zijn nu beschikbaar voor iedereen. Iedereen kan het bestuderen en eventueel aangeven of het wel of niet klopt. Dit bevordert de discussie wel (als het maar een goede discussie is en dat niet iemand het in zijn hoofd gaat halen om anderen ongefundeerd de maat te nemen, wat tegenwoordig heel normaal schijnt te zijn)Mister schreef: Tuurlijk, dat zal hij wel moeten. Maar iedereen die een beetje thuis is in vertalingenland ziet wel de opmerkelijke indeling van de site.
Re: Nieuwe website: Getrouwe vertaling
Laten we dan ook hopen op een artikel waarin de legitimatie wordt gegeven van het feit dat de SV nogal eens de lucht in wordt gestoken.Auto schreef:De pro's doen dat maar op hun eigen site. Maar interessanter is dat als er artikelen op komen die een duidelijke taalkundige lijn en een wetenschappelijke verantwoording geven.Mister schreef:Dat aangeven wat wel en niet klopt kan niet op de genoemde site. Dat is toch een spreekbuis van anti. Eerlijker zou zijn als pro dan een weerwoord mag hebben. (wat helemaal niet wil zeggen dat ik bij de pro's hoor)Auto schreef:Ach, zo zijn er veel meer sites. Maar laten we het positieve er van zien. De zaken die nu voor een select gezelschap waren gepubliceerd, zijn nu beschikbaar voor iedereen. Iedereen kan het bestuderen en eventueel aangeven of het wel of niet klopt. Dit bevordert de discussie wel (als het maar een goede discussie is en dat niet iemand het in zijn hoofd gaat halen om anderen ongefundeerd de maat te nemen, wat tegenwoordig heel normaal schijnt te zijn)Mister schreef: Tuurlijk, dat zal hij wel moeten. Maar iedereen die een beetje thuis is in vertalingenland ziet wel de opmerkelijke indeling van de site.
Re: Nieuwe website: Getrouwe vertaling
HSV of SV is volgens mij niet de levensvraag , maar waar zijn onze zonden, bij onszelf of bij Christus ?
Er gaan er met twee verbonden verloren en met drie en er worden er met twee verbonden behouden en met drie. Prof. G. Wisse.
Re: Nieuwe website: Getrouwe vertaling
Dan moet je dat posten in het daar voor bestemde topichuisman schreef:HSV of SV is volgens mij niet de levensvraag , maar waar zijn onze zonden, bij onszelf of bij Christus ?

Re: Nieuwe website: Getrouwe vertaling
Als ik de artikelen van de beste meneer bekijk, vallen mij twee dingen op.
Ten eerste lijkt hij enige kennis van de grondtalen te bezitten, maar daarin schuilt een gevaar: soms is helemaal geen kennis beter dan halve kennis. Ik heb de indruk dat de heer Valk niet helemaal aan dit gevaar ontkomt.
In de tweede plaats vind ik zijn werkwijze niet helemaal eerlijk, want hij gebruikt volgens mij niet de juiste maatstaven. Als je een boodschappenauto beoordeelt, moet je dan gaan klagen over het geringe aantal pk's? Een belangrijk hertaaluitgangspunt van de HSV is het begrijpelijke Nederlands. Het is vreemd dat Valk dat helemaal niet bij zijn besprekingen betrekt.
Ten eerste lijkt hij enige kennis van de grondtalen te bezitten, maar daarin schuilt een gevaar: soms is helemaal geen kennis beter dan halve kennis. Ik heb de indruk dat de heer Valk niet helemaal aan dit gevaar ontkomt.
In de tweede plaats vind ik zijn werkwijze niet helemaal eerlijk, want hij gebruikt volgens mij niet de juiste maatstaven. Als je een boodschappenauto beoordeelt, moet je dan gaan klagen over het geringe aantal pk's? Een belangrijk hertaaluitgangspunt van de HSV is het begrijpelijke Nederlands. Het is vreemd dat Valk dat helemaal niet bij zijn besprekingen betrekt.
Re: Nieuwe website: Getrouwe vertaling
Beste prediker, heb je je bezwaar ook bij dhr. Valk bekend gemaakt?Qohelet schreef:Als ik de artikelen van de beste meneer bekijk, vallen mij twee dingen op.
Ten eerste lijkt hij enige kennis van de grondtalen te bezitten, maar daarin schuilt een gevaar: soms is helemaal geen kennis beter dan halve kennis. Ik heb de indruk dat de heer Valk niet helemaal aan dit gevaar ontkomt.
In de tweede plaats vind ik zijn werkwijze niet helemaal eerlijk, want hij gebruikt volgens mij niet de juiste maatstaven. Als je een boodschappenauto beoordeelt, moet je dan gaan klagen over het geringe aantal pk's? Een belangrijk hertaaluitgangspunt van de HSV is het begrijpelijke Nederlands. Het is vreemd dat Valk dat helemaal niet bij zijn besprekingen betrekt.
Eén ding weet ik, dat ik blind ben en niet zie...
Re: Nieuwe website: Getrouwe vertaling
En wanneer heb je 'hele' kennis?Qohelet schreef:Als ik de artikelen van de beste meneer bekijk, vallen mij twee dingen op.
Ten eerste lijkt hij enige kennis van de grondtalen te bezitten, maar daarin schuilt een gevaar: soms is helemaal geen kennis beter dan halve kennis. Ik heb de indruk dat de heer Valk niet helemaal aan dit gevaar ontkomt.

Re: Nieuwe website: Getrouwe vertaling
Als je meer hebt als enige kennis der grondtalen, dus.Afgewezen schreef:En wanneer heb je 'hele' kennis?Qohelet schreef:Als ik de artikelen van de beste meneer bekijk, vallen mij twee dingen op.
Ten eerste lijkt hij enige kennis van de grondtalen te bezitten, maar daarin schuilt een gevaar: soms is helemaal geen kennis beter dan halve kennis. Ik heb de indruk dat de heer Valk niet helemaal aan dit gevaar ontkomt.
Re: Nieuwe website: Getrouwe vertaling
@PvS: waar zou dat voor nodig zijn?
Re: Nieuwe website: Getrouwe vertaling
'k Ga geen lans breken voor dhr. Valk, maar komt je bezwaar voort uit bezorgheid?Qohelet schreef:@PvS: waar zou dat voor nodig zijn?
Misschien kan jij de man met geen kennis de andere halve kennis aanvullen?
Eén ding weet ik, dat ik blind ben en niet zie...
Re: Nieuwe website: Getrouwe vertaling
Eerlijk gezegd voel ik me niet verantwoordelijk voor wat jan en alleman op het internet publiceert. Tenzij iemand me wil subsidiëren natuurlijk. Nu heb ik wel wat beters te doen.
Re: Nieuwe website: Getrouwe vertaling
Als je dan toch bezwaren ventileert, plak die dan in een e-mail en stuur die naar de desbetreffende persoon, in plaats ze van op het forum te plaatsen. Want daar ben je dan dezelfde tijd mee kwijt geweest.Qohelet schreef:Eerlijk gezegd voel ik me niet verantwoordelijk voor wat jan en alleman op het internet publiceert. Tenzij iemand me wil subsidiëren natuurlijk. Nu heb ik wel wat beters te doen.
Gewetensbezwaarde trouwambtenaar - 'De totalitaire staat werpt het geweten van haar burgers weg als een waardeloos vod'
Dr. J.H. Bavinck
Dr. J.H. Bavinck
Re: Nieuwe website: Getrouwe vertaling
Dat had gekund, maar dat hoeft natuurlijk niet. Iemand die in het openbaar zijn mening ventileert, kan verwachten dat een ander daar ook in het openbaar zijn mening over ventileert. Op dit forum bijvoorbeeld.caprice schreef:Als je dan toch bezwaren ventileert, plak die dan in een e-mail en stuur die naar de desbetreffende persoon, in plaats ze van op het forum te plaatsen. Want daar ben je dan dezelfde tijd mee kwijt geweest.Qohelet schreef:Eerlijk gezegd voel ik me niet verantwoordelijk voor wat jan en alleman op het internet publiceert. Tenzij iemand me wil subsidiëren natuurlijk. Nu heb ik wel wat beters te doen.
Re: Nieuwe website: Getrouwe vertaling
Maar dan verwacht je toch enige onderbouwing van de mening?Afgewezen schreef:Dat had gekund, maar dat hoeft natuurlijk niet. Iemand die in het openbaar zijn mening ventileert, kan verwachten dat een ander daar ook in het openbaar zijn mening over ventileert. Op dit forum bijvoorbeeld.caprice schreef:Als je dan toch bezwaren ventileert, plak die dan in een e-mail en stuur die naar de desbetreffende persoon, in plaats ze van op het forum te plaatsen. Want daar ben je dan dezelfde tijd mee kwijt geweest.Qohelet schreef:Eerlijk gezegd voel ik me niet verantwoordelijk voor wat jan en alleman op het internet publiceert. Tenzij iemand me wil subsidiëren natuurlijk. Nu heb ik wel wat beters te doen.
