Helemaal mee eens. Als de opdracht is om het geloof als een kind aan te nemen, kan dat alleen maar betekenen dat het ook een opdracht is om het eenvoudig aan de man te brengen.henriët schreef:Tuurlijk mag er verschil zijn tussen het taalgebruik van de wereld en de kerk. Maar we hoeven toch niet tig jaar terug te gaan in de tijd. Sorry hoor, maar waar gaat het dan om, dat een ieder het begrijpt, of dat we maar koste wat t kost aan de ouwe dingen hechten.huisman schreef:Toch mag er van mij wel een verschil in taalgebruik zijn tussen de kerk en de wereld. De kerk heeft namelijk het eeuwig blijvende Woord en daar hoort een bepaald spraakgebruik bij. Zeg maar oneerbiedig vakjargon zoals bij elk beroep ook vaak een eigen jargon hoort (Als je ons als luchtverkeersleiders hoort praten in termen "Als ik boven op jouw kist zak stuur ik hem daarna 10 graden rechts en zak ik vrij van jouw verkeer verder" zal ook niet een ieder het begrijpen)
( tja.. misschien moeten we dan ook wel terug naar t ouwe schrieven)
Ik ben erg blij als mijn dochtertje duidelijk weet waar het over gaat, en dat de gebeden voor haar niet zomaar iets van moeilijk gebrabbel is ( dit bedoel ik niet oneerbiedig) maar wat ze gewoon mee kan bidden.
Jezus Zelf sprak in gelijkenissen, omdat Hij NIET wilde dat het door de farizeers begrepen werd, toch?