Pagina 4 van 6

Geplaatst: 13 nov 2006, 16:33
door Bert Mulder
Miscanthus schreef:
uitgeworpen schreef:
Miscanthus schreef:Onze Here Jezus zegt daar het volgende over:

Mattheüs 23:8 Doch gij zult niet Rabbi genaamd worden; want Een is uw Meester, [namelijk] Christus; en gij zijt allen broeders.
Laten we het engelse you maar invoeren. Is het verschil gelijk weg.
Of heb je daar ook een You met een hoofdletter voor u?
waarom niet gewoon " broeder"?
Engelsen zeggen "you" tegen broers, ouders en tegen God.
Dat bewijst je 'lack of knowledge of English'

God is altijd Thou.

Geplaatst: 13 nov 2006, 17:46
door Da Capo
Bert Mulder schreef:
Miscanthus schreef:
uitgeworpen schreef:
Miscanthus schreef:Onze Here Jezus zegt daar het volgende over:

Mattheüs 23:8 Doch gij zult niet Rabbi genaamd worden; want Een is uw Meester, [namelijk] Christus; en gij zijt allen broeders.
Laten we het engelse you maar invoeren. Is het verschil gelijk weg.
Of heb je daar ook een You met een hoofdletter voor u?
waarom niet gewoon " broeder"?
Engelsen zeggen "you" tegen broers, ouders en tegen God.
Dat bewijst je 'lack of knowledge of English'

God is altijd Thou.
En jou 'lack of knowledge of other English congregations' :wink:
Ik heb 4 maanden in de UK gezeten. Ik kerkte daar bij de DPC(Durham Evangelical Presbyterian Church). Daar sprak een van de voorgangers inderdaad 'Thou', maar anderen weer niet, die spraken God aan met 'you'.

Geplaatst: 13 nov 2006, 19:19
door Bert Mulder
Da Capo schreef:
Bert Mulder schreef:
Miscanthus schreef:
uitgeworpen schreef: Laten we het engelse you maar invoeren. Is het verschil gelijk weg.
Of heb je daar ook een You met een hoofdletter voor u?
waarom niet gewoon " broeder"?
Engelsen zeggen "you" tegen broers, ouders en tegen God.
Dat bewijst je 'lack of knowledge of English'

God is altijd Thou.
En jou 'lack of knowledge of other English congregations' :wink:
Ik heb 4 maanden in de UK gezeten. Ik kerkte daar bij de DPC(Durham Evangelical Presbyterian Church). Daar sprak een van de voorgangers inderdaad 'Thou', maar anderen weer niet, die spraken God aan met 'you'.
Dat moet je wel in perspectief zetten natuurlijk. Ook dengenen in de Nederlandse samenleving die geen respect voor 's mensen positie hebben noemen iedereen jij en jou. Bijvoorbeeld psalm 2, NBV:
7 Het besluit van de HEER wil ik bekendmaken.
Hij sprak tot mij:
‘Jij bent mijn zoon,
ik heb je vandaag verwekt.
8 Vraag het mij
en ik geef je de volken in bezit,
de einden der aarde in eigendom.
9 Jij kunt ze breken met een ijzeren staf,
ze stukslaan als een aarden pot.’
psalm 2 SV:
7 Ik zal van het besluit verhalen: de HEERE heeft tot Mij gezegd: Gij [2:7] Hand 13:33. Hebr 1:5; 5:5.zijt Mijn Zoon, heden heb Ik U gegenereerd.
psalm 2 KJV:
7I will declare the decree: the LORD hath said unto me, Thou art my Son; this day have I begotten thee.
psalm 2 NIV:
7 I will proclaim the LORD's decree:
He said to me, "You are my son;
today I have become your father.

Geplaatst: 13 nov 2006, 19:26
door Ariene
Heeft dit niet meer te maken met het feit tegen wie de Heere gesproken heeft?

Wil de vertaling hier misschien benadrukken dat het tegen David gesproken wordt. En dat het hier niet gaat over jezus Christus, de Zoon van God?

Geplaatst: 13 nov 2006, 19:35
door Bert Mulder
Ariene schreef:Heeft dit niet meer te maken met het feit tegen wie de Heere gesproken heeft?

Wil de vertaling hier misschien benadrukken dat het tegen David gesproken wordt. En dat het hier niet gaat over jezus Christus, de Zoon van God?
David spreekt hier profetisch over Christus, de zoon van God.
7 Ik zal15) van het16) besluit17) verhalen: de HEERE heeft tot Mij gezegd: Gij zijt Mijn Zoon, heden18) heb Ik U gegenereerd.
15) Ik zal
Dit zijn de woorden van Gods Zoon.

16) van het
Het Hebr. woord el wordt somtijds voor van genomen. Zie Job 42:7. alsof men zeide: Aangaande dit of dat; dat is, van deze of die zaak. Zie ook Ps. 59:18. Anders: Ik zal het besluit, of gebod, of naar het gebod, [te weten, mij van den Vader gegeven] verhalen, of vertellen.

17) besluit
Of, inzettingen, ordinantie, die de Vader gemaakt heeft over mij, als zijn enigen eeuwigen Zoon; gelijk terstond in het volgende verhaald wordt; als een fondament, waarop God Hem tot een Hoofd en HEERE over zijne kerk gesteld heeft. Zie van dit besluit vs. 6, 8, enz. Filipp. 2:6,9, enz. Col. 1:15,16,17,18.

18) heden
Dit moet men verstaan van de eeuwige, onbegrijpelijke, Goddelijke geboorte des Zoons van den Vader. Zie Hebr. 1:5. Van welke de waarheid op verscheidene wijzen in het Oude en inzonderheid in het Nieuwe Testament is geopenbaard, bijzonderlijk door de opstanding uit de doden. Zie Hand. 13:32,33. Rom. 1:4.

Geplaatst: 13 nov 2006, 19:46
door Ariene
Ik wil gewagen
van het besluit van de ENE,
hij heeft tot mij gezegd: ‘jíj bent mijn zóon, ––
vandaag
bracht ík jou óp de wéreld!–

NB

Wist David dat hij hier profeteerde?

Geplaatst: 13 nov 2006, 19:55
door Bert Mulder
Ariene schreef:Ik wil gewagen
van het besluit van de ENE,
hij heeft tot mij gezegd: ‘jíj bent mijn zóon, ––
vandaag
bracht ík jou óp de wéreld!–

NB

Wist David dat hij hier profeteerde?
Natuurlijk wist David dat. En furthermore, wij hadden het over taalgebruik, niet over de exegese van deze tekst.

En mijn punt was dat de taal met welke u tot iemand spreekt, het respect voor die persoon aanwijst. Zo werd kinderen geleerd hun ouders, enz met U aan te spreken. Nu is er in tegenwoordig Nederlands meer graduatie dan in het tegenwoordige Engels. Maar vroeger werd in het Engels ook 'Thee' en 'Thou' niet alleen voor God, maar ook voor personen gebruikt. En in al de meer behoudende kerken wordt nog altijd de respectsvormen gehandhaaft.

Geplaatst: 13 nov 2006, 20:02
door uitgeworpen
Bert Mulder schreef:
Ariene schreef:Ik wil gewagen
van het besluit van de ENE,
hij heeft tot mij gezegd: ‘jíj bent mijn zóon, ––
vandaag
bracht ík jou óp de wéreld!–

NB

Wist David dat hij hier profeteerde?
Natuurlijk wist David dat. En furthermore, wij hadden het over taalgebruik, niet over de exegese van deze tekst.

En mijn punt was dat de taal met welke u tot iemand spreekt, het respect voor die persoon aanwijst. Zo werd kinderen geleerd hun ouders, enz met U aan te spreken. Nu is er in tegenwoordig Nederlands meer graduatie dan in het tegenwoordige Engels. Maar vroeger werd in het Engels ook 'Thee' en 'Thou' niet alleen voor God, maar ook voor personen gebruikt. En in al de meer behoudende kerken wordt nog altijd de respectsvormen gehandhaaft.
ik had pas een fragment uit een nieuw boek :roll: ergens heen gestuurd en daar kwam al kritiek op: de kinderen zeggen u tegen de ouders. Dat is echt uit de tijd...'

Geplaatst: 13 nov 2006, 20:10
door Ariene
Bert Mulder schreef:
Ariene schreef:Ik wil gewagen
van het besluit van de ENE,
hij heeft tot mij gezegd: ‘jíj bent mijn zóon, ––
vandaag
bracht ík jou óp de wéreld!–

NB

Wist David dat hij hier profeteerde?
Natuurlijk wist David dat. En furthermore, wij hadden het over taalgebruik, niet over de exegese van deze tekst.

En mijn punt was dat de taal met welke u tot iemand spreekt, het respect voor die persoon aanwijst. Zo werd kinderen geleerd hun ouders, enz met U aan te spreken. Nu is er in tegenwoordig Nederlands meer graduatie dan in het tegenwoordige Engels. Maar vroeger werd in het Engels ook 'Thee' en 'Thou' niet alleen voor God, maar ook voor personen gebruikt. En in al de meer behoudende kerken wordt nog altijd de respectsvormen gehandhaaft.
Oeps,
Pardon hoor!

:oops:

Geplaatst: 13 nov 2006, 20:11
door uitgeworpen
Ariene schreef:
Bert Mulder schreef:
Ariene schreef:Ik wil gewagen
van het besluit van de ENE,
hij heeft tot mij gezegd: ‘jíj bent mijn zóon, ––
vandaag
bracht ík jou óp de wéreld!–

NB

Wist David dat hij hier profeteerde?
Natuurlijk wist David dat. En furthermore, wij hadden het over taalgebruik, niet over de exegese van deze tekst.

En mijn punt was dat de taal met welke u tot iemand spreekt, het respect voor die persoon aanwijst. Zo werd kinderen geleerd hun ouders, enz met U aan te spreken. Nu is er in tegenwoordig Nederlands meer graduatie dan in het tegenwoordige Engels. Maar vroeger werd in het Engels ook 'Thee' en 'Thou' niet alleen voor God, maar ook voor personen gebruikt. En in al de meer behoudende kerken wordt nog altijd de respectsvormen gehandhaaft.
Oeps,
Pardon hoor!

:oops:
Hihi :D

Geplaatst: 13 nov 2006, 22:43
door Marnix
Ariene schreef:
Marnix schreef:waarom zeggen we niet gewoon broers en zussen ipv broeders en zusters.
Dan raken we zo in de war... :roll:
Haha, vreemd. Volgens mij is het woord dat in de Griekse vertaling wordt gebruikt precies hetzelfde als wat men bedoelt voor de familiaire betkenis. Dus als je hiervan in de war raakt raak je van Jezus in de war :)
refo schreef:Zijn hier echt mensen die hun medegemeenteleden aanspreken met 'broeder' en/of 'zuster'? Nee toch zeker?
Bij sommigen doe ik het wel ja... die noem ik broeder of broer... of zus / zusje.

Geplaatst: 13 nov 2006, 22:46
door jvdg
Marnix schreef:
Ariene schreef:
Marnix schreef:waarom zeggen we niet gewoon broers en zussen ipv broeders en zusters.
Dan raken we zo in de war... :roll:
Haha, vreemd. Volgens mij is het woord dat in de Griekse vertaling wordt gebruikt precies hetzelfde als wat men bedoelt voor de familiaire betkenis. Dus als je hiervan in de war raakt raak je van Jezus in de war :)
refo schreef:Zijn hier echt mensen die hun medegemeenteleden aanspreken met 'broeder' en/of 'zuster'? Nee toch zeker?
Bij sommigen doe ik het wel ja... die noem ik broeder of broer... of zus / zusje.
Het hangt een beetje van de gelegenheid af hè.

Geplaatst: 14 nov 2006, 13:01
door Marnix
Dat klopt, broeder :)

Re: Predikanten zijn ook mensen.

Geplaatst: 28 mar 2015, 10:31
door Mara
Predikanten zijn ook gewoon vaders, soms van een zorgenkindje:
http://www.cip.nl/levensverhaal/maart-2 ... icapt-kind

Re: Predikanten zijn ook mensen.

Geplaatst: 28 mar 2015, 10:59
door refo
Maar als hij geen predikant was zou dat artikel er niet gekomen zijn.
Helemaal gewoon dus toch niet.