Geplaatst: 29 apr 2003, 11:56
Wellicht is mijn emailadres te weinig reformatorisch, maar ik kan het artikel niet naar mijzelf mailen.
De discussie lezend ben ik tot de conclusie gekomen dat er eigenlijk meerdere vragen naar voren komen:
1) Kan je het boek zonder gevaar lezen?
2) Kan je het boek gebruiken als uitleg bij de Statenvertaling
3) Is de Statenvertaling de enige goede Nederlandse vertaling
*) wellicht spelen er nog meer vragen, maar deze 3 springen eruit Daarnaast wordt er natuurlijk een discussie gevoerd rondom het artikel van Scholten, helaas kan ik daar nog niet aan deelnemen, omdat ik dat artikel nog niet kan lezen...
1) Ik heb het boek nooit volledig doorgenomen, wel zo nu en dan stukken gelezen of gehoord, en ik denk dat het niet zonder gevaar is om zonder betrouwbare vertaling of uitlegging dit boek te lezen. Herhaaldelijk staat er iets wezenlijk anders, en worden bepaalde tekstgedeelten uitgelegd vanuit een bepaalde gedachte, zonder dat daarbij recht wordt gedaan aan dat wat er in de grondtekst staat. (Ik kan de grondtaal niet lezen, mijn manier van uitzoeken is aldus: ik lees het gedeelte ook nog in de SV, ook in de NBG-vertaling, als ik die bij de hand heb, en vaak ook nog in de Willibrordvertaling.) Enkel wanneer je het boek als apocrief geschrift ziet, goed om te lezen, niet om op te bouwen, mag je het lezen, maar het is ZEKER niet geschikt om mensen die niet bekend zijn met de Bijbel er mee te laten beginnen.
2) Ook dit vind ik discutabel, daar de gedachte van de schrijvers van het boek regelmatig in strijd is met dat wat in onze belijdenisgeschriften staat. Ik kan het helaas niet direct met voorbeelden onderbouwen, maar ik heb ze wel gezien. (Lekkere manier van bewijzen:pu)
3) Hier denk ik dat er zeker meer goede Nederlandse vertalingen zijn, misschien niet met dezelfde hoge betrouwbaarheid, maar zeker zeer acceptabel (ook de SV bevat fouten, of de KJV, want deze twee spreken elkaar op bepaalde punten tegen). Zelf lees ik ook regelmatig in de Willibrordvertaling, ik heb alleen een studie-editie met inleidingen op de Bijbelboeken, en die inleidingen zijn om te huilen. Daarom kan ik helaas ook deze Bijbel niet aan mensen aanraden om te lezen als ze een Bijbel willen die ook door hun te begrijpen is. De NBG-vertaling kan mij persoonlijk niet bekoren, maar is op zich ook wel redelijk goed. Er is een andere keus voor de grondtekst gemaakt, maar ik denk dat deze keus niet per definitie beter of slechter is dan die van de SV-vertalers, wie zal ons zeggen welke versie van de grondtekst de juiste is.
Ziehier enkele gedachten van mij naar aanleiding van de vragen die ik heb bespeurt in de eerdere discussie
De discussie lezend ben ik tot de conclusie gekomen dat er eigenlijk meerdere vragen naar voren komen:
1) Kan je het boek zonder gevaar lezen?
2) Kan je het boek gebruiken als uitleg bij de Statenvertaling
3) Is de Statenvertaling de enige goede Nederlandse vertaling
*) wellicht spelen er nog meer vragen, maar deze 3 springen eruit Daarnaast wordt er natuurlijk een discussie gevoerd rondom het artikel van Scholten, helaas kan ik daar nog niet aan deelnemen, omdat ik dat artikel nog niet kan lezen...
1) Ik heb het boek nooit volledig doorgenomen, wel zo nu en dan stukken gelezen of gehoord, en ik denk dat het niet zonder gevaar is om zonder betrouwbare vertaling of uitlegging dit boek te lezen. Herhaaldelijk staat er iets wezenlijk anders, en worden bepaalde tekstgedeelten uitgelegd vanuit een bepaalde gedachte, zonder dat daarbij recht wordt gedaan aan dat wat er in de grondtekst staat. (Ik kan de grondtaal niet lezen, mijn manier van uitzoeken is aldus: ik lees het gedeelte ook nog in de SV, ook in de NBG-vertaling, als ik die bij de hand heb, en vaak ook nog in de Willibrordvertaling.) Enkel wanneer je het boek als apocrief geschrift ziet, goed om te lezen, niet om op te bouwen, mag je het lezen, maar het is ZEKER niet geschikt om mensen die niet bekend zijn met de Bijbel er mee te laten beginnen.
2) Ook dit vind ik discutabel, daar de gedachte van de schrijvers van het boek regelmatig in strijd is met dat wat in onze belijdenisgeschriften staat. Ik kan het helaas niet direct met voorbeelden onderbouwen, maar ik heb ze wel gezien. (Lekkere manier van bewijzen:pu)
3) Hier denk ik dat er zeker meer goede Nederlandse vertalingen zijn, misschien niet met dezelfde hoge betrouwbaarheid, maar zeker zeer acceptabel (ook de SV bevat fouten, of de KJV, want deze twee spreken elkaar op bepaalde punten tegen). Zelf lees ik ook regelmatig in de Willibrordvertaling, ik heb alleen een studie-editie met inleidingen op de Bijbelboeken, en die inleidingen zijn om te huilen. Daarom kan ik helaas ook deze Bijbel niet aan mensen aanraden om te lezen als ze een Bijbel willen die ook door hun te begrijpen is. De NBG-vertaling kan mij persoonlijk niet bekoren, maar is op zich ook wel redelijk goed. Er is een andere keus voor de grondtekst gemaakt, maar ik denk dat deze keus niet per definitie beter of slechter is dan die van de SV-vertalers, wie zal ons zeggen welke versie van de grondtekst de juiste is.
Ziehier enkele gedachten van mij naar aanleiding van de vragen die ik heb bespeurt in de eerdere discussie