Pagina 22 van 69
Re: Uitlegbijbel in SV
Geplaatst: 02 jun 2015, 18:22
door DDD
Ik kan de oudvaders prima begrijpen. Maar ik ben op geen enkele manier een norm in dat opzicht.
Wat jij schrijft heeft er verder mijns inziens niets mee te maken.
De uitdrukking over een begripsleer en een geloofsleer biedt een valse tegenstelling. Maar dat geldt voor zoveel van dit soort zogenaamde wijsheden. Ze gaan vaak meer terug op eigenwijsheid dan op de heilige schrift.
Natuurlijk was de Tukkerbijbel geen verrijking van de taal. Daar was hij ook niet voor bedoeld. De bijbel is geen cultuurmonument, maar een drager van Gods woord. En het gaat er maar om hoe dat zo goed mogelijk wordt duidelijk gemaakt. En de naamvallen helpen daar niet bij. Zelfs niet de naamvallen in de Evangeliën. Ik ben het niet met je eens dat de Tukkerbijbel niet begrijpelijker is dan de GBS-editie. Dat is de Tukkerbijbel wel degelijk. De HSV is echter nog beter te begrijpen.
Re: Uitlegbijbel in SV
Geplaatst: 02 jun 2015, 18:29
door -DIA-
DDD schreef:Ik kan de oudvaders prima begrijpen. Maar ik ben op geen enkele manier een norm in dat opzicht.
Wat jij schrijft heeft er verder mijns inziens niets mee te maken.
De uitdrukking over een begripsleer en een geloofsleer biedt een valse tegenstelling. Maar dat geldt voor zoveel van dit soort zogenaamde wijsheden. Ze gaan vaak meer terug op eigenwijsheid dan op de heilige schrift.
Natuurlijk was de Tukkerbijbel geen verrijking van de taal. Daar was hij ook niet voor bedoeld. De bijbel is geen cultuurmonument, maar een drager van Gods woord. En het gaat er maar om hoe dat zo goed mogelijk wordt duidelijk gemaakt. En de naamvallen helpen daar niet bij. Zelfs niet de naamvallen in de Evangeliën. Ik ben het niet met je eens dat de Tukkerbijbel niet begrijpelijker is dan de GBS-editie. Dat is de Tukkerbijbel wel degelijk. De HSV is echter nog beter te begrijpen.
Dan zijn we uitgepraat, vrees ik.
Re: Uitlegbijbel in SV
Geplaatst: 02 jun 2015, 19:45
door Panny
Het zorgen dat een Bijbelvertaling bijdetijds blijft wat betreft spelling/grammatica/woordgebruik heeft niets met oudvaders of bevinding te maken.
Bevinding gaat over het kennen van God, omgang hebben met God, etc.
Re: Uitlegbijbel in SV
Geplaatst: 02 jun 2015, 19:49
door -DIA-
Panny schreef:Het zorgen dat een Bijbelvertaling bijdetijds blijft wat betreft spelling/grammatica/woordgebruik heeft niets met oudvaders of bevinding te maken.
Bevinding gaat over het kennen van God, omgang hebben met God, etc.
Dat is helemaal waar! Ik hoorde eens in een preek van ds. P. Blok, dat toen hij eens een zendingsterrein bezocht, hij toen geestelijke gemeenschap met een man die een taal sprak waarvan hij geen woord verstond. En toch eens-Geestes!
Re: Uitlegbijbel in SV
Geplaatst: 02 jun 2015, 20:05
door Jozef
-DIA- schreef:Panny schreef:Het zorgen dat een Bijbelvertaling bijdetijds blijft wat betreft spelling/grammatica/woordgebruik heeft niets met oudvaders of bevinding te maken.
Bevinding gaat over het kennen van God, omgang hebben met God, etc.
Dat is helemaal waar! Ik hoorde eens in een preek van ds. P. Blok, dat toen hij eens een zendingsterrein bezocht, hij toen geestelijke gemeenschap met een man die een taal sprak waarvan hij geen woord verstond. En toch eens-Geestes!
En wat wil je daar uit concluderen? Dat ze elkaar geestelijk verstonden zonder dat ze elkaar begrepen? Nee, geloof ik niet in..
Re: Uitlegbijbel in SV
Geplaatst: 02 jun 2015, 20:11
door Luther
-DIA- schreef:DDD schreef:Ik kan de oudvaders prima begrijpen. Maar ik ben op geen enkele manier een norm in dat opzicht.
Wat jij schrijft heeft er verder mijns inziens niets mee te maken.
De uitdrukking over een begripsleer en een geloofsleer biedt een valse tegenstelling. Maar dat geldt voor zoveel van dit soort zogenaamde wijsheden. Ze gaan vaak meer terug op eigenwijsheid dan op de heilige schrift.
Natuurlijk was de Tukkerbijbel geen verrijking van de taal. Daar was hij ook niet voor bedoeld. De bijbel is geen cultuurmonument, maar een drager van Gods woord. En het gaat er maar om hoe dat zo goed mogelijk wordt duidelijk gemaakt. En de naamvallen helpen daar niet bij. Zelfs niet de naamvallen in de Evangeliën. Ik ben het niet met je eens dat de Tukkerbijbel niet begrijpelijker is dan de GBS-editie. Dat is de Tukkerbijbel wel degelijk. De HSV is echter nog beter te begrijpen.
Dan zijn we uitgepraat, vrees ik.
DIA, heb jij de Uitlegbijbel al in bezit?
Re: Uitlegbijbel in SV
Geplaatst: 02 jun 2015, 20:34
door refo
-DIA- schreef:Panny schreef:Het zorgen dat een Bijbelvertaling bijdetijds blijft wat betreft spelling/grammatica/woordgebruik heeft niets met oudvaders of bevinding te maken.
Bevinding gaat over het kennen van God, omgang hebben met God, etc.
Dat is helemaal waar! Ik hoorde eens in een preek van ds. P. Blok, dat toen hij eens een zendingsterrein bezocht, hij toen geestelijke gemeenschap met een man die een taal sprak waarvan hij geen woord verstond. En toch eens-Geestes!
Het Pinksterwonder zorgde ervoor dat de mensen elkaar verstonden. Wat je hier nu beschrijft is wel heel wonderlijk. Paulus zegt zelf: als je een vreemde taal spreekt en niemand legt het uit dan zou een bezoeker zeggen dat je uitzinnig bent. Hij zegt niet dat de Geest dat dan wel uitlegt, nee, dat iemand dat moet uitleggen en als er geen uitlegger is: zwijgen.
Ik denk dat er een taalman tussen hen was.
Re: Uitlegbijbel in SV
Geplaatst: 02 jun 2015, 22:00
door -DIA-
Luther schreef:-DIA- schreef:DDD schreef:Ik kan de oudvaders prima begrijpen. Maar ik ben op geen enkele manier een norm in dat opzicht.
Wat jij schrijft heeft er verder mijns inziens niets mee te maken.
De uitdrukking over een begripsleer en een geloofsleer biedt een valse tegenstelling. Maar dat geldt voor zoveel van dit soort zogenaamde wijsheden. Ze gaan vaak meer terug op eigenwijsheid dan op de heilige schrift.
Natuurlijk was de Tukkerbijbel geen verrijking van de taal. Daar was hij ook niet voor bedoeld. De bijbel is geen cultuurmonument, maar een drager van Gods woord. En het gaat er maar om hoe dat zo goed mogelijk wordt duidelijk gemaakt. En de naamvallen helpen daar niet bij. Zelfs niet de naamvallen in de Evangeliën. Ik ben het niet met je eens dat de Tukkerbijbel niet begrijpelijker is dan de GBS-editie. Dat is de Tukkerbijbel wel degelijk. De HSV is echter nog beter te begrijpen.
Dan zijn we uitgepraat, vrees ik.
DIA, heb jij de Uitlegbijbel al in bezit?
Nee...
Re: Uitlegbijbel in SV
Geplaatst: 02 jun 2015, 22:01
door -DIA-
refo schreef:-DIA- schreef:Panny schreef:Het zorgen dat een Bijbelvertaling bijdetijds blijft wat betreft spelling/grammatica/woordgebruik heeft niets met oudvaders of bevinding te maken.
Bevinding gaat over het kennen van God, omgang hebben met God, etc.
Dat is helemaal waar! Ik hoorde eens in een preek van ds. P. Blok, dat toen hij eens een zendingsterrein bezocht, hij toen geestelijke gemeenschap met een man die een taal sprak waarvan hij geen woord verstond. En toch eens-Geestes!
Het Pinksterwonder zorgde ervoor dat de mensen elkaar verstonden. Wat je hier nu beschrijft is wel heel wonderlijk. Paulus zegt zelf: als je een vreemde taal spreekt en niemand legt het uit dan zou een bezoeker zeggen dat je uitzinnig bent. Hij zegt niet dat de Geest dat dan wel uitlegt, nee, dat iemand dat moet uitleggen en als er geen uitlegger is: zwijgen.
Ik denk dat er een taalman tussen hen was.
Het is niet een taal in woorden, maar in de Geest. We kunnen denken aan de gemeenschap der heiligen.
Re: Uitlegbijbel in SV
Geplaatst: 02 jun 2015, 22:03
door -DIA-
Jozef schreef:-DIA- schreef:Panny schreef:Het zorgen dat een Bijbelvertaling bijdetijds blijft wat betreft spelling/grammatica/woordgebruik heeft niets met oudvaders of bevinding te maken.
Bevinding gaat over het kennen van God, omgang hebben met God, etc.
Dat is helemaal waar! Ik hoorde eens in een preek van ds. P. Blok, dat toen hij eens een zendingsterrein bezocht, hij toen geestelijke gemeenschap met een man die een taal sprak waarvan hij geen woord verstond. En toch eens-Geestes!
En wat wil je daar uit concluderen? Dat ze elkaar geestelijk verstonden zonder dat ze elkaar begrepen? Nee, geloof ik niet in..
Dan geloof je daarmee heel veel niet. Het gaat ook niet om de menselijke taal en woorden toch?
Re: Uitlegbijbel in SV
Geplaatst: 02 jun 2015, 22:22
door Jozef
-DIA- schreef:Jozef schreef:-DIA- schreef:Panny schreef:Het zorgen dat een Bijbelvertaling bijdetijds blijft wat betreft spelling/grammatica/woordgebruik heeft niets met oudvaders of bevinding te maken.
Bevinding gaat over het kennen van God, omgang hebben met God, etc.
Dat is helemaal waar! Ik hoorde eens in een preek van ds. P. Blok, dat toen hij eens een zendingsterrein bezocht, hij toen geestelijke gemeenschap met een man die een taal sprak waarvan hij geen woord verstond. En toch eens-Geestes!
En wat wil je daar uit concluderen? Dat ze elkaar geestelijk verstonden zonder dat ze elkaar begrepen? Nee, geloof ik niet in..
Dan geloof je daarmee heel veel niet. Het gaat ook niet om de menselijke taal en woorden toch?
Lijkt me wel dat je elkaar moet begrijpen..
Re: Uitlegbijbel in SV
Geplaatst: 02 jun 2015, 22:27
door eilander
Ik denk niet dat het zo was dat ze konden zeggen: wij begrijpen elkaar voor de volle 100%. Toch geloof ik wel dat er een eenheid gevoeld kan worden en dat van daaruit ook opgemerkt wordt dat beiden dezelfde Zaligmaker zo hartelijk lief hebben.
Daar heb ik ook wel eens een verhaal van gehoord: de taalbarriere was zeker niet weg, maar toch was er herkenning.
Re: Uitlegbijbel in SV
Geplaatst: 02 jun 2015, 22:29
door Wittewrongel
peterf schreef:Inmiddels ook de BMU aangeschaft (even wennen, nieuwe afkorting). Erg mooi product! En zeker niet alleen voor jongeren. Sterker nog, ik zie niet in waarom de BMU zich specifiek op deze doelgroep richt. Het is gewoon een prima uitlegbijbel voor jong én oud van goed niveau.
Er is trouwens in de uitleg inderdaad gedegen werk geleverd en men durft ook wel af te wijken van de SV kanttekeningen, waar dat nodig is. Zie bijvoorbeeld uitleg bij Hosea 1 (visioen (KSV) of werkelijk huwelijk (BMU)).
Even terug komen op dit. De BMU geeft ook aan dat er verschillende meningen zijn. Zie de verwijzing naar de groene 3 op blz. 1324. De uitleg van vers 3 kan volgens mij ook van toepassing zijn op eventueel een visioen.
Re: Uitlegbijbel in SV
Geplaatst: 02 jun 2015, 22:33
door Jozef
eilander schreef:Ik denk niet dat het zo was dat ze konden zeggen: wij begrijpen elkaar voor de volle 100%. Toch geloof ik wel dat er een eenheid gevoeld kan worden en dat van daaruit ook opgemerkt wordt dat beiden dezelfde Zaligmaker zo hartelijk lief hebben.
Daar heb ik ook wel eens een verhaal van gehoord: de taalbarriere was zeker niet weg, maar toch was er herkenning.
Met iemand die Chinees spreekt bv waar de taalbarriere er is, lijkt me het stug. Met iemand die je maar half verstaat mogelijk anders.
Re: Uitlegbijbel in SV
Geplaatst: 02 jun 2015, 22:37
door Wittewrongel
Jozef schreef:eilander schreef:Ik denk niet dat het zo was dat ze konden zeggen: wij begrijpen elkaar voor de volle 100%. Toch geloof ik wel dat er een eenheid gevoeld kan worden en dat van daaruit ook opgemerkt wordt dat beiden dezelfde Zaligmaker zo hartelijk lief hebben.
Daar heb ik ook wel eens een verhaal van gehoord: de taalbarriere was zeker niet weg, maar toch was er herkenning.
Met iemand die Chinees spreekt bv waar de taalbarriere er is, lijkt me het stug. Met iemand die je maar half verstaat mogelijk anders.
En heb je nooit eens het verhaal gehoord van het symbool vis in de grond. Geen woord gesproken enkel een teken op de grond getekend en men verstaat elkander volkomen??