Pagina 3 van 15
Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV
Geplaatst: 12 okt 2009, 22:35
door elbert
Ds. A. C. Rijken uit Gameren sprak naar aanleiding van Handelingen 26:27 en 28 over Paulus en Agrippa. Hij richtte zich vooral op de woorden van Agrippa: „Gij beweegt mij bijna een christen te worden.” De Herziene Statenvertaling (HSV) geeft hier, aldus ds. Rijken, een wezenlijk andere vertaling. De HSV heeft: „U probeert mij wel in korte tijd ervan te overtuigen christen te worden.” Ds. Rijken: „Hoe durven ze het een Herziene Statenvertaling te noemen, terwijl ze zo afwijken van de Statenvertaling? De woorden „probeert in korte tijd” zijn toegevoegd.” De Griekse grondtekst biedt wel de mogelijkheid om de tekst te bekorten, maar niet om die te verlengen. Calvijn wist ook van de twee vertaalmogelijkheden, maar volgde eveneens de door de statenvertalers gebruikte mogelijkheid.”
Er komt een hoop politiek bij kijken en dat is jammer. Het ene tekstvoorbeeld wordt gebruikt tegen het andere voorbeeld en de zichzelf vervullende profetie is dat er zaken onnodig op scherp worden gezet.
Om een voorbeeld te geven: in de SV zijn ook wel zaken toegevoegd die niet in de grondtekst staan en die lastig te verdedigen zijn.
Bijvoorbeeld: de SV vertaalt 2 Sam. 5:8 als volgt:
8 Want David zeide ten zelfden dage: Al wie de Jebusieten slaat, en geraakt aan die watergoot, en die kreupelen, en die blinden, die van Davids ziel gehaat zijn,
die zal tot een hoofd en tot een overste zijn; daarom zegt men: Een blinde en kreupele zal in het huis niet komen.
Het in vet gedrukte gedeelte staat niet in de grondtekst. De statenvertalers hebben dit genomen uit 1 Kronieken 11:6 en ingevoegd, terwijl het in 2 Sam. 5:8 helemaal niet staat. Moeten we nu ook gaan ageren tegen de statenvertalers? Ach welnee, het is nog steeds een bijzonder goede vertaling en bovendien hebben de statenvertalers deze knip- en plakactie ook vermeld in de kanttekeningen, al is het dan vanuit de grondtekst bezien de minst goede optie. Zo zie je maar, vertalen is een kwestie van kiezen en niet alle keuzes zijn even goed, en dat geldt voor elke vertaling/herziening/hertaling (doorstrepen wat niet van toepassing is).
Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV
Geplaatst: 12 okt 2009, 22:36
door Jean le Fontain
albion schreef:Jean le Fontain schreef:
Dit is een beetje te gemakkelijk...
In het grieks staat er lettelijk dit:
ὁ δὲ Ἀγρίππας πρὸς τὸν Παῦλον ἔφη ἐν ὀλίγῳ με πείθεις Χριςτιανὸν γενέςθαι [ποιῆσαι].
maar Agrippa tot Paulus zei: in geringe (tijd) mij overtuigt u (een) christen (te) worden [(te maken)].
ὀλίγος is een bijvoegelijk naamwoord van hoeveelheid . Het is aannemelijker dat hier tijd mee wordt bedoeld dan het meer algemene bijna; dat is te zien in vers 29. Daar wordt het tijdsaspect expliciet gemaakt met het woordje 'heden'.
Kortom wel een verschil met de SV maar vlgs mij dichter bij de grondtaal.
verderop staat Ik wenste wel van God, dat, en bijna en geheellijk, niet allen gij, maar ook allen die mij heden horen, zodanigen werden gelijk als ik ben...
ik vind bijna en geheellijk hier niet op de tijd slaan. Geheellijk heeft toch niets met tijd te maken?
De woorden die de SV in vers 29 vertaald hebben in bijna en geheel zijn in het grieks letterlijk: geringe/weinig(tijd?) en veel(tijd?); dus geen bijna.
Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV
Geplaatst: 12 okt 2009, 22:43
door memento
Jean le Fontain schreef:albion schreef:Jean le Fontain schreef:
Dit is een beetje te gemakkelijk...
In het grieks staat er lettelijk dit:
ὁ δὲ Ἀγρίππας πρὸς τὸν Παῦλον ἔφη ἐν ὀλίγῳ με πείθεις Χριςτιανὸν γενέςθαι [ποιῆσαι].
maar Agrippa tot Paulus zei: in geringe (tijd) mij overtuigt u (een) christen (te) worden [(te maken)].
ὀλίγος is een bijvoegelijk naamwoord van hoeveelheid . Het is aannemelijker dat hier tijd mee wordt bedoeld dan het meer algemene bijna; dat is te zien in vers 29. Daar wordt het tijdsaspect expliciet gemaakt met het woordje 'heden'.
Kortom wel een verschil met de SV maar vlgs mij dichter bij de grondtaal.
verderop staat Ik wenste wel van God, dat, en bijna en geheellijk, niet allen gij, maar ook allen die mij heden horen, zodanigen werden gelijk als ik ben...
ik vind bijna en geheellijk hier niet op de tijd slaan. Geheellijk heeft toch niets met tijd te maken?
De woorden die de SV in vers 29 vertaald hebben in bijna en geheel zijn in het grieks letterlijk: geringe/weinig(tijd?) en veel(tijd?); dus geen bijna.
Ach, wat de GBS doet is heel goedkoop, heel ongereformeerd, namelijk om iemand die een andere vertaling kiest meteen te beschuldigen van oppervlakkigheid en geesteloosheid. Dat volgens de grondtekst de andere vertaling ook mogelijk is, ja, misschien zelfs wel beter is, doet er niet. Ja, soms vraag ik me wel eens af of wat de grondtekst er van zegt er eigenlijk wel toe doet voor deze stichting....
In dezen zou ik trouwens ook kiezen voor de vertaling van de SV, zoals de GBS ook verdedigd. Maar om op de GBS-manier om te gaan met mensen die een exegetisch andere keuze maken, die op basis van de grondtekst zéér te verdedigen is, namelijk door hen van geestelijke oppervlakkigheid te beschuldigen, vindt ik uiterst ongepast en oneerlijk (om het maar eens zwak uit te drukken).
Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV
Geplaatst: 12 okt 2009, 22:44
door Jean le Fontain
albion schreef:Jean le Fontain schreef:
Dit is een beetje te gemakkelijk...
In het grieks staat er lettelijk dit:
ὁ δὲ Ἀγρίππας πρὸς τὸν Παῦλον ἔφη ἐν ὀλίγῳ με πείθεις Χριςτιανὸν γενέςθαι [ποιῆσαι].
maar Agrippa tot Paulus zei: in geringe (tijd) mij overtuigt u (een) christen (te) worden [(te maken)].
ὀλίγος is een bijvoegelijk naamwoord van hoeveelheid . Het is aannemelijker dat hier tijd mee wordt bedoeld dan het meer algemene bijna; dat is te zien in vers 29. Daar wordt het tijdsaspect expliciet gemaakt met het woordje 'heden'.
Kortom wel een verschil met de SV maar vlgs mij dichter bij de grondtaal.
verderop staat Ik wenste wel van God, dat, en bijna en geheellijk, niet allen gij, maar ook allen die mij heden horen, zodanigen werden gelijk als ik ben...
ik vind bijna en geheellijk hier niet op de tijd slaan. Geheellijk heeft toch niets met tijd te maken?
Ik zoek even op Internet en bij een bijbelverklaring van Andrew Wommack (iemand van deze tijd?)
staat het volgende:
Andrew Wommack schreef:
Zo was de achtergrond van Herodes Agrippa II. Hij wist precies wie Jezus beweerde te zijn en hij was zich goed bewust van de wreedheden die zijn vader de volgelingen van Jezus had aangedaan. Terwijl Paulus zijn geloof in Jezus aan Agrippa voorlegde, zei hij “Je haalt me bijna over om een Christen te worden.” (Hand. 26:28) . Herodes Agrippa II stierf tussen 93 en 100 AD in Rome op 70-jarige leeftijd. Hij was de laatste uit de Herodiaanse dynastie.
Hij heeft het ook niet over de tijd maar over over bijna overreedt worden om een christen te worden.
Ik geef graag iets door uit het commentaar van Calvijn:
... En zeer zeker kan het ook als een bepaling van tijd opgevat worden, even alsof Agrippa gezegd had: weldra of binnen een oogenblik zult gij mij nog Christen maken. Indien iemand hiertegen antwoordt, dat het antwoord van Paulus hier niet op past, kunnen wij hem gemakkelijk weerleggen. Want daar het eene dubbelzinnige uitdrukking was, past Paulus, wat met betrekking tot den tijd bedoeld was, terecht op de zaak zelve toe. Waar Agrippa dus bedoelde, dat hij hem binnenkort tot Christen zou maken, antwoordt Paulus, dat hij wenschte, dat hij zelf zoowel als zijne medgezellen, van dit kleine beginsel tot krachtige voortgang zouden voortvaren.
Maar eerlijk is eerlijk, Calvijn sluit ook een vertaling met 'bijna' niet uit: hij zegt ervan: Toch mishaagt het mij niet.
Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV
Geplaatst: 12 okt 2009, 22:44
door albion
memento schreef:albion schreef:memento schreef:Ander schreef:ik dacht vanmiddag al: is er nog geen topic over? Maar jawel, hij is er. We kunnen elkander weer verbijten en vereten.

De GBS mag naar hartelust schoppen, maar niemand mag daar commentaar op hebben?
Ze geven alleen hun mening weer. En dat is soms pijnlijk.
Het is altijd makkelijk om de fouten en zonden van anderen te benoemen. Natuurlijk is het makkelijk om voor een GBS-publiek lekker uit te halen naar oppervlakkigheid en HSV. Dat fijne "wij zijn beter dan hullie" gevoel. Maar zonden en fouten noemen die onder je hoorders leven, dát is pas pijnlijk. Dát is pas sepererend. Dát is pas afsnijdend...
Geloof je niet dat de zonden en fouten die onder de hoorders leven niet meer genoemd worden in de uiterst rechter flank?
En om eerlijk te zijn "wij zijn beter dan hullie" gevoel dat hebben alleen zij (denk ik) die niet 100% achter hetgeen staat wat hij/zij profiteert. Die zijn dan ten diepste toch twijfelmoedig? Als je overtuigt ben van je eigen gelijk dan heb je dat gevoel volgens mij niet.
Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV
Geplaatst: 12 okt 2009, 22:47
door Jean le Fontain
memento schreef:Jean le Fontain schreef:albion schreef:Jean le Fontain schreef:
Dit is een beetje te gemakkelijk...
In het grieks staat er lettelijk dit:
ὁ δὲ Ἀγρίππας πρὸς τὸν Παῦλον ἔφη ἐν ὀλίγῳ με πείθεις Χριςτιανὸν γενέςθαι [ποιῆσαι].
maar Agrippa tot Paulus zei: in geringe (tijd) mij overtuigt u (een) christen (te) worden [(te maken)].
ὀλίγος is een bijvoegelijk naamwoord van hoeveelheid . Het is aannemelijker dat hier tijd mee wordt bedoeld dan het meer algemene bijna; dat is te zien in vers 29. Daar wordt het tijdsaspect expliciet gemaakt met het woordje 'heden'.
Kortom wel een verschil met de SV maar vlgs mij dichter bij de grondtaal.
verderop staat Ik wenste wel van God, dat, en bijna en geheellijk, niet allen gij, maar ook allen die mij heden horen, zodanigen werden gelijk als ik ben...
ik vind bijna en geheellijk hier niet op de tijd slaan. Geheellijk heeft toch niets met tijd te maken?
De woorden die de SV in vers 29 vertaald hebben in bijna en geheel zijn in het grieks letterlijk: geringe/weinig(tijd?) en veel(tijd?); dus geen bijna.
Ach, wat de GBS doet is heel goedkoop, heel ongereformeerd, namelijk om iemand die een andere vertaling kiest meteen te beschuldigen van oppervlakkigheid en geesteloosheid. Dat volgens de grondtekst de andere vertaling ook mogelijk is, ja, misschien zelfs wel beter is, doet er niet. Ja, soms vraag ik me wel eens af of wat de grondtekst er van zegt er eigenlijk wel toe doet voor deze stichting....
In dezen zou ik trouwens ook kiezen voor de vertaling van de SV, zoals de GBS ook verdedigd. Maar om op de GBS-manier om te gaan met mensen die een exegetisch andere keuze maken, die op basis van de grondtekst zéér te verdedigen is, namelijk door hen van geestelijke oppervlakkigheid te beschuldigen, vindt ik uiterst ongepast en oneerlijk (om het maar eens zwak uit te drukken).
Volgens mij doen beide benaderingen niets af aan de betekenis. Agrippa wil zich heel diplomatiek onder de klem van het evangelie uitwerken. Dat wordt uit beide lezingen wel duidelijk. Maar ja, de SV-benadering is een soort 'staande uitdrukking' geworden.
Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV
Geplaatst: 12 okt 2009, 22:52
door Kislev
BJD schreef:Wilhelm schreef:Refdag schreef:
BARNEVELD – „
Hij sprak over Lukas 10:21, waar staat dat er dingen voor de wijzen en verstandigen verborgen zijn en aan de kinderkens geopenbaard. Ds. Hogchem: „Een mens zal zich met de algemene genade nooit in de bijzondere genade kunnen indringen. Een mens kan zich niet opwerken tot de genade van God, ook niet al kent hij ”De Redelijke godsdienst” van Wilhelmus à Brakel vanbuiten.
?
Kon hij de Redelijke godsdienst van Brakel uit zijn hoofd zou hij wel wat genuanceerdere mening hebben.
Als je zo hoog van de toren blaast.. als de GG ds-en als Ds Blok en Ds Hogchem... roep dan ook bijn naam wat je eigelijk niet anders kan concluderen als je zulke stellingname neemt.. Iets zoals.. Die ouderling Koole en die ds Vreugdenhil, ze zijn de rotte appels van de gereformeerde gemeente. Ze hollen de GG van binnen uit. Dat zijn geen broeders.. Weg ermee..
Er zal wel iemand uit de gemeente op huisbezoek veel hebben kunnen citeren uit de Redelijke Godsdienst. Zo gaat dat dan.
Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV
Geplaatst: 12 okt 2009, 22:52
door Zonderling
Wilhelm schreef:Zonderling schreef:Wilhelm e.a.
Blijft natuurlijk staan dat de HSV zich verwijdert van de SV.
En dat heeft maar zeer ten dele iets te maken met de 'verstaanbaarheid' van de SV.
Jammer dat de HSV niet duidelijk uitspreekt een nieuwe vertaling te maken met een andere naam.
Dat zou het allemaal een stuk gemakkelijker en zuiverder maken.
Z.
Dus als de HSV nu komt met een persbericht in de vorm van : "gaandeweg het proces is een herziening erg moeilijk gebleken, het is eigenlijk een nieuwe vertaling geworden" Dan zal de GBS positief kritisch gaan reageren ?
Wel als de HSV een andere naam kiest en ook loslaat de steeds geponeerde stelling:
"deze herziening beoogt de Statenvertaling te bewaren voor de huidige en toekomstige generatie" of dergelijke woorden.
Het is juist deze houding van de HSV die terecht tegenstand oproept.
Omdat voortdurend beweerd is & wordt dat de HSV nog steeds de Statenvertaling is.
Wanneer de HSV daar afstand van doet, klaart de lucht een stuk op.
Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV
Geplaatst: 12 okt 2009, 22:53
door memento
Geloof je niet dat de zonden en fouten die onder de hoorders leven niet meer genoemd worden in de uiterst rechter flank?
Veelal is dat inderdaad zo. De zonden en fouten worden vaak niet concreet gemaakt, en blijven vaak steken in:
1. Algemeenheden: "wij" zijn "allen" in Adam gevallen, "wij" derven de heerlijkheid Gods, "wij" etc...
2. Zonden en fouten die in de gemeente absoluut niet leven (tegen oppervlakkig christendom, een gestolen Jezus, etc)
3. Beschrijvingen, zoals "als God een mens gaat ontdekken dan.."
4. Wensen, zoals "mocht u nog eens ontdekt worden aan uw grote schuld"
Zoals ik eens een rechts bevindelijk predikant hoorde zeggen: We hebben onze mond vol van het scherp preken van de wet, en separerend prediken, maar als we eerlijk zijn komt dat in onze flank nauwelijks voor.
En wat ik hier lees over die GBS-preken, bevestigd dat alleen maar. Ik lees alleen maar over wat anderen fout doen...
Maargoed, waar ik me echt aan erger, is dat de GBS-mannen aan het kiezen van een andere vertaling van een Bijbelvers, die nota bene vanuit de grondtaal bezien zéér goed mogelijk is, meteen maar koppelen dat je dan geestelijk oppervlakkig bent. Alsof niet de grondtekst (Gods woord), maar de SV (slechts een vertaling van Gods woord) het laatste woord heeft...
Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV
Geplaatst: 12 okt 2009, 23:41
door Grace
memento schreef:Klinkt alsof de zonden en fouten weer duidelijk aangewezen zijn. Alleen jammer dat het de zonden van anderen betreft die aangewezen zijn, en niet eigen zonden...
Echte scherpe prediking, echte separerende prediking, wijst eigen zonden concreet aan, en niet die van de ander.
Ik denk dat dit een juiste analyse is. Helaas overigens.
Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV
Geplaatst: 12 okt 2009, 23:44
door jvdg
De uitspraken gedaan op de toogdag, zoals ze zijn gepubliceerd, lijken nogal polariserend.
Maar de felle reacties van veel forummers zijn eveneens van dien aard dat GBS aanhangers nog feller ageren tegen HSV aanhangers.
Jammer..., zo komen we nooit tot elkaar.
De vrees dat dit alles nog verdere verdeeldheid brengt, neemt door ons gedrag alleen maar toe.
Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV
Geplaatst: 12 okt 2009, 23:47
door Hendrikus
memento schreef:Maargoed, waar ik me echt aan erger, is dat de GBS-mannen aan het kiezen van een andere vertaling van een Bijbelvers, die nota bene vanuit de grondtaal bezien zéér goed mogelijk is, meteen maar koppelen dat je dan geestelijk oppervlakkig bent. Alsof niet de grondtekst (Gods woord), maar de SV (slechts een vertaling van Gods woord) het laatste woord heeft...
Goede analyse.
Maar ja, als je uitgaat van de premisse dat de statenvertalers verlicht waren door de Heilige Geest en dat dat daarvoor en daarna nooit meer het geval is geweest, dan heb je wel een kapstok om alle andere vertalingen af te doen als ongeheiligd mensenwerk.
En de houding dat het vroeger allemaal beter was, en dat je verduisterd van verstand bent als je dat niet onderkent, ja, die hebben we hier afgelopen week nog weer nadrukkelijk onder ogen gehad. Ik hoef slechts de naam Mientje Vrijdag te noemen...
Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV
Geplaatst: 12 okt 2009, 23:51
door Genade door recht
Grace schreef:memento schreef:Klinkt alsof de zonden en fouten weer duidelijk aangewezen zijn. Alleen jammer dat het de zonden van anderen betreft die aangewezen zijn, en niet eigen zonden...
Echte scherpe prediking, echte separerende prediking, wijst eigen zonden concreet aan, en niet die van de ander.
Ik denk dat dit een juiste analyse is. Helaas overigens.
Het is een zeer slechte analyse, die - net als andere postings - ontegenzeggelijk blijk geeft van afwezigheid op de Toogdag. Ds. Rijken heeft uitdrukkelijk de eigen zonden van de eigen gezindte benadrukt. Aan het eind is echter wel geageerd tegen het feit dat de mensen van de HSV voordoen alsof ze niet opnieuw willen vertalen. Het behandelde Schriftgedeelte is door de Herzieners uitdrukkelijk opnieuw vertaald.
Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV
Geplaatst: 12 okt 2009, 23:54
door memento
Genade door recht schreef:Grace schreef:memento schreef:Klinkt alsof de zonden en fouten weer duidelijk aangewezen zijn. Alleen jammer dat het de zonden van anderen betreft die aangewezen zijn, en niet eigen zonden...
Echte scherpe prediking, echte separerende prediking, wijst eigen zonden concreet aan, en niet die van de ander.
Ik denk dat dit een juiste analyse is. Helaas overigens.
Het is een zeer slechte analyse, die - net als andere postings - ontegenzeggelijk blijk geeft van afwezigheid op de Toogdag. Ds. Rijken heeft uitdrukkelijk de eigen zonden van de eigen gezindte benadrukt.
Uit je reactie kan ik opmaken dat jij wel geweest bent? Well, dan wil wil ik je vragen om het RD-verslag aan te vullen, en te noemen tegen welke zonden ds. Rijken allemaal heeft gewaarschuwd. Want als het RD-verslag eenzijdig is, dient dat natuurlijk gecorrigeerd te worden, zodat een eerlijke meningsvorming mogelijk wordt.
Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV
Geplaatst: 13 okt 2009, 00:04
door jvdg
memento schreef:Genade door recht schreef:Grace schreef:memento schreef:Klinkt alsof de zonden en fouten weer duidelijk aangewezen zijn. Alleen jammer dat het de zonden van anderen betreft die aangewezen zijn, en niet eigen zonden...
Echte scherpe prediking, echte separerende prediking, wijst eigen zonden concreet aan, en niet die van de ander.
Ik denk dat dit een juiste analyse is. Helaas overigens.
Het is een zeer slechte analyse, die - net als andere postings - ontegenzeggelijk blijk geeft van afwezigheid op de Toogdag. Ds. Rijken heeft uitdrukkelijk de eigen zonden van de eigen gezindte benadrukt.
Uit je reactie kan ik opmaken dat jij wel geweest bent? Well, dan wil wil ik je vragen om het RD-verslag aan te vullen, en te noemen tegen welke zonden ds. Rijken allemaal heeft gewaarschuwd.
Je ageert heel fel tegen de gepubliceerde citaten en spreekt nogal boude beweringen uit.
Naar mijn mening zou men dit alleen maar mogen doen als je de toogdag zelf zou hebben bijgewoond.
Op deze manier baseer je jouw oordeel alleen maar op een krantenverslag en vraag je GdR om een aanvulling hierop.
Daardoor wek je de schijn bevooroordeeld te zijn.