Pagina 3 van 7

Re: Bezwaren tegen de Nieuwe Bijbelvertaling (NBV)

Geplaatst: 12 jul 2008, 11:43
door Mister
Kaw schreef:„Het algemeen almachtige, alwetende, alomtegenwoordige (et cetera) Opperwezen is een afgod. JHWH is God!”

Kritiek op de oude berijming?
Opperwezen mag dan wel in de berijming van 1773 staan, daarmee is het nog niet een geweldig Bijbels Woord

Re: Bezwaren tegen de Nieuwe Bijbelvertaling (NBV)

Geplaatst: 12 jul 2008, 11:44
door hmprff
Kaw schreef:„Het algemeen almachtige, alwetende, alomtegenwoordige (et cetera) Opperwezen is een afgod. JHWH is God!”

Kritiek op de oude berijming?
Wat ik iig wel weet Kaw is dat het woord Opperwezen niet in de Bijbel zelf voor komt, alleen in de berijmde psalmen.
Die psalmen van 1773 (meen ik) zijn beinvloed door de Verlichting. Ja zelfs de psalmen ;)
Daardoor komen er in de berijming woorden als Opperwezen in voor.

Re: Bezwaren tegen de Nieuwe Bijbelvertaling (NBV)

Geplaatst: 12 jul 2008, 11:45
door Afgewezen
Tiberius schreef:Ook prof. Deurloo en ds. Ter Linden hebben grote kritiek op de NBV, zo las ik vanochtend in het RD.
Dus, Marco, Marnix en anderen: doe er je voordeel mee:

------------------------------------------------------------------------------------------
Nou, ik vind het maar een dubieus verhaal. Om nou Deurloo en Ter Linden voor ons karretje te willen spannen...

Re: Bezwaren tegen de Nieuwe Bijbelvertaling (NBV)

Geplaatst: 12 jul 2008, 11:47
door Tiberius
Afgewezen schreef:
Tiberius schreef:Ook prof. Deurloo en ds. Ter Linden hebben grote kritiek op de NBV, zo las ik vanochtend in het RD.
Dus, Marco, Marnix en anderen: doe er je voordeel mee:

------------------------------------------------------------------------------------------
Nou, ik vind het maar een dubieus verhaal. Om nou Deurloo en Ter Linden voor ons karretje te willen spannen...
Waarom? Het zijn beide theologen van de Amsterdamse School, die heel erg hecht aan brontaal-getrouwheid.
Wat men er vervolgens mee doet (dogmatiek), kan ik inderdaad niet mee eens zijn.

Re: Bezwaren tegen de Nieuwe Bijbelvertaling (NBV)

Geplaatst: 12 jul 2008, 12:07
door memento
Tiberius schreef:
Afgewezen schreef:
Tiberius schreef:Ook prof. Deurloo en ds. Ter Linden hebben grote kritiek op de NBV, zo las ik vanochtend in het RD.
Dus, Marco, Marnix en anderen: doe er je voordeel mee:

------------------------------------------------------------------------------------------
Nou, ik vind het maar een dubieus verhaal. Om nou Deurloo en Ter Linden voor ons karretje te willen spannen...
Waarom? Het zijn beide theologen van de Amsterdamse School, die heel erg hecht aan brontaal-getrouwheid.
Wat men er vervolgens mee doet (dogmatiek), kan ik inderdaad niet mee eens zijn.
De Amsterdamse School is erg gehecht aan de bijbeltekst, hoe nauwkeuriger, hoe beter. Want het christendom ontleend haar bestaansrecht immers aan die teksten. Ook spreekt de Amsterdamse School graag over "de heilige geest", die de bijbel geinspireerd heeft; een geest die nu nog steeds inspirerend werkt.

Klinkt heel rechtzinnig. Maar, het gaat de Amsterdamse School om de tekst, niet om de inhoud! Men acht de inhoud "waar, maar niet echt gebeurt". Al het spreken over boven komt van beneden, het is spreken van mensen. Als bepaald spreken van mensen zó waardevol blijkt te zijn dat we het nog steeds gebruiken, dan is dat wel zo bijzonder, dat we dat spreken zo nauwkeurig mogelijk moeten bewaren...

Re: Bezwaren tegen de Nieuwe Bijbelvertaling (NBV)

Geplaatst: 14 jul 2008, 06:03
door caprice
memento schreef:proberen na te bouwen.
Nabootsen van Gods werk. Wie deed dat?

Re: Bezwaren tegen de Nieuwe Bijbelvertaling (NBV)

Geplaatst: 14 jul 2008, 07:56
door Marco
Even kort: Ik heb het stukje even doorgelezen, en denk dat de kritiek die deze heren op de SV (zouden) hebben niet veel milder is dan die op de NBV. Zwaarste telt voor hen dat JHWH met HEER vertaald is, en dat de vertalers uitgaan van de historiciteit van de Bijbel. Dat eerste geldt voor beide vertalingen, dat laatste geldt voor de SV nog meer dan voor de NBV; dat is nou juist de kritiek die in dit topic wordt geuit naar de NBV toe: dat die niet voldoende uitgaat van de historiciteit en geïnspireerdheid van de Bijbel. De manier waarop dominee Ter Linden over de G(g)eest denkt is voor mij voldoende om het gedeelte dat hij daarover schrijft niet serieus te lezen.

Algemeen is natuurlijk een feit dat de NBV meer doeltaalgericht is dan SV, of NV. Dat is bekend, en daarin zijn de vertalers altijd duidelijk geweest. Dat ze daarin niet altijd de in onze ogen beste vertaaloptie hebben gekozen ligt voor de hand. De vraag is alleen wat je daarmee doet. Gebruik je deze vertaling en doe je je voordeel met een Bijbel die voor de verandering eens leesbaar is (een boek als Jozua of Richteren kan alleen maar goed gelezen worden als je het vlot kunt lezen, en je je niet op de taal hoeft te concentreren), of blijf je worstelen met alleen maar een vertaling die extra inspanning kost om te begrijpen wat er bedoeld wordt.

@Zonderling: Ik had uitgelegd, dat op grond van een interpreterende vertaling je een conclusie kunt trekken uit een tekst die daar niet eenduidig instaat. Als een tekst twee versies toelaat, kan je nooit een harde conclusie trekken uit een van de versies. De andere versie is immers ook mogelijk. Slechts met meer vertalingen of met kennis van de grondtekst kan je daarachter komen. Vandaar dat voor grondige bijbelstudie de SV alleen niet voldoende is. Op grond van een andere interpreterende vertaling (bijvoorbeeld de Nieuwe Wereldvertaling) zou iemand anders precies het tegenovergestelde kunnen beweren.

Re: Bezwaren tegen de Nieuwe Bijbelvertaling (NBV)

Geplaatst: 14 jul 2008, 10:25
door Lapressa
Tiberius schreef:Ook prof. Deurloo en ds. Ter Linden hebben grote kritiek op de NBV, zo las ik vanochtend in het RD.
Dus, Marco, Marnix en anderen: doe er je voordeel mee:
Welk voordeel? Dat er bevestigt wordt dat geen enkele vertaling perfect is?

Als je geen vertaling wilt lezen die niet exact overeenkomt met de grondtaal, dan kan je geen enkele Bijbel in het Nederlands lezen. Overal zitten fouten aangezien het door mensen is gedaan. Ook in de SV. Dan moet je zelf de grondtaal gaan leren en dan kan je het daarin lezen.

Re: Bezwaren tegen de Nieuwe Bijbelvertaling (NBV)

Geplaatst: 14 jul 2008, 10:47
door Tiberius
Lapressa schreef:
Tiberius schreef:Ook prof. Deurloo en ds. Ter Linden hebben grote kritiek op de NBV, zo las ik vanochtend in het RD.
Dus, Marco, Marnix en anderen: doe er je voordeel mee:
Welk voordeel?
Het voordeel om een gouden vertaling niet in te ruilen tegen een koperen.

Re: Bezwaren tegen de Nieuwe Bijbelvertaling (NBV)

Geplaatst: 14 jul 2008, 10:50
door Lapressa
Wat heb je aan een 'gouden' vertaling die over 50 tot 100 jaar niet meer gelezen kan worden door de gewone mensen, maar alleen door diegene die de oude nederlandse taal beheersen?

Re: Bezwaren tegen de Nieuwe Bijbelvertaling (NBV)

Geplaatst: 14 jul 2008, 10:51
door Josephus
Tiberius schreef:Ook prof. Deurloo en ds. Ter Linden hebben grote kritiek op de NBV, zo las ik vanochtend in het RD.
Dus, Marco, Marnix en anderen: doe er je voordeel mee:
Je vergat nog te melden dat Maarten 't Hart een groot bewonderaar is van de Statenvertaling... :langue

Re: Bezwaren tegen de Nieuwe Bijbelvertaling (NBV)

Geplaatst: 14 jul 2008, 10:58
door memento
Tiberius schreef:Ook prof. Deurloo en ds. Ter Linden hebben grote kritiek op de NBV, zo las ik vanochtend in het RD.
Dus, Marco, Marnix en anderen: doe er je voordeel mee:
De Amsterdamse School vindt over t algemeen de NBG51 de beste Nederlandse vertaling. Zowel omdat die tekst-kritisch is, als om de nauwkeurige vertaling.

Re: Bezwaren tegen de Nieuwe Bijbelvertaling (NBV)

Geplaatst: 14 jul 2008, 11:11
door Tiberius
Lapressa schreef:Wat heb je aan een 'gouden' vertaling die over 50 tot 100 jaar niet meer gelezen kan worden door de gewone mensen, maar alleen door diegene die de oude nederlandse taal beheersen?
Ik denk niet dat je dat "probleem" oplost met een onjuiste vertaling.

Laatst stond er in het RD een oproep om de krachten van de GBS en HSV te bundelen om zo te komen tot een breed gedragen, betrouwbare vertaling. Dat lijk mij een betere weg. Maar ja, dan moeten er nog wel aardig wat strijdbijlen begraven worden.

Re: Bezwaren tegen de Nieuwe Bijbelvertaling (NBV)

Geplaatst: 14 jul 2008, 11:13
door David J
Josephus schreef:
Tiberius schreef:Ook prof. Deurloo en ds. Ter Linden hebben grote kritiek op de NBV, zo las ik vanochtend in het RD.
Dus, Marco, Marnix en anderen: doe er je voordeel mee:
Je vergat nog te melden dat Maarten 't Hart een groot bewonderaar is van de Statenvertaling... :langue
Precies. Deze mensen lezen de Bijbel niet als Woord van God voor gewone mensen van nu, maar als een literair monument. Je kunt als gereformeerd christen je kritiek hebben op de NBV, maar je moet wel uitkijken wie als advocaat voor je zaak gebruikt. In een bepaald opzicht is hun kritiek op de NBV (te historiserend, te gewoontjes) een aanbeveling voor een gewone Bijbellezer.

Re: Bezwaren tegen de Nieuwe Bijbelvertaling (NBV)

Geplaatst: 14 jul 2008, 11:25
door Tiberius
David J schreef:
Josephus schreef:
Tiberius schreef:Ook prof. Deurloo en ds. Ter Linden hebben grote kritiek op de NBV, zo las ik vanochtend in het RD.
Dus, Marco, Marnix en anderen: doe er je voordeel mee:
Je vergat nog te melden dat Maarten 't Hart een groot bewonderaar is van de Statenvertaling... :langue
Precies. Deze mensen lezen de Bijbel niet als Woord van God voor gewone mensen van nu, maar als een literair monument. Je kunt als gereformeerd christen je kritiek hebben op de NBV, maar je moet wel uitkijken wie als advocaat voor je zaak gebruikt. In een bepaald opzicht is hun kritiek op de NBV (te historiserend, te gewoontjes) een aanbeveling voor een gewone Bijbellezer.
Daar ben ik het slechts ten dele mee eens.

Deze mensen hechten, voor zover ik het kan beoordelen, grote waarde aan een zeer nauwkeurige vertaling: hoe nauwkeuriger, hoe beter. Dat standpunt deel ik.
Dus wanneer zij grote kritiek hebben op de NBV vanwege haar onbetrouwbaarheid, dan neem ik die kritiek serieus.

Dit staat voor mij los van de volgende stap van hun kritiek (te grote historiciteit van de vertaling).

Vergelijk bijvoorbeeld als iemand een kerk moet bouwen. Dan heb ik ook liever een vakkundige moslim, dan een christen die maar wat aanprutst.