Re: Psalmherziening. Psalm 1:1
Geplaatst: 09 jan 2016, 21:06
Het is niet zo'n sterk betoog.Panny schreef:leesvoer: http://www.refdag.nl/opinie/psalmberijm ... t_1_424073
Waarom niet?Dodo schreef:Het is niet zo'n sterk betoog.Panny schreef:leesvoer: http://www.refdag.nl/opinie/psalmberijm ... t_1_424073
Omdat hij vooral zegt dat sommige oudvaders ook over Opperwezen en dergelijke spreken, en dat deugd vroeger iets anders betekende. En dat er nog wel meer dingen in 1773 staan die vreemd zijn.Vagari schreef:Waarom niet?Dodo schreef:Het is niet zo'n sterk betoog.Panny schreef:leesvoer: http://www.refdag.nl/opinie/psalmberijm ... t_1_424073
Dat zou je aan de GB moeten vragen. Zoals reeds eerder opgemerkt: de bundel Weerklank komt wel voort uit kringen die zich rekenen tot de GB, maar is geen uitgave van de GB zelf.Sheba schreef:Gelezen op Digibron. Het bezwaar van de GB indertijd tegen die psalmberijming. Is dat veranderd?Dodo schreef:Is de berijming van 1968 (?) niet gewoon een goede opvolger van 1773?
Bij het toetsen van de nieuwe berijming komt het hoofdbestuur tot het bezwaar dat in meer dan in één psalm het messiaans-eschatologisch element tekort komt en dat de nieuwtestamentische vervulling van bijbelse noties als bevrijding, verzoening, heil, de Naam van God niet of niet voldoende open wordt gehouden. Positief staat het hoofdbestuur tegenover het taalgebruik van de nieuwe berijming, hoewel men wel uitdrukkingen die tot het karakteristieke bijbelse taaleigen behoren, mist.
Slap in de zin van wat? Zou je dit kunnen toelichten?Posthoorn schreef: Nee, dat vind ik zo'n slappe berijming, ik hoop niet dat die gebruikt gaat worden als basis voor het een of ander.
Dat is niet zo vreemd, oud en vertrouwd, van veranderen komt scheuren en scheiden door de liefdeloosheid van vandaag alle argumenten ten spijt.mcgk schreef: Wat vreemd dat we dan nog aan zo'n berijming vasthouden...
Zie deze topic, vanaf blz. 9: http://www.refoforum.nl/forum/viewtopic ... &start=120mcgk schreef:Slap in de zin van wat? Zou je dit kunnen toelichten?Posthoorn schreef: Nee, dat vind ik zo'n slappe berijming, ik hoop niet dat die gebruikt gaat worden als basis voor het een of ander.
Wat is er mis met gebenedijd? Dat is toch heel fraai Nederlands?Hendrikus schreef:Ja hoor, vind ik wel tenminste. Al zijn ook daar wel plekken aan te wijzen waar het taalgebruik wat archaïsch is, denk aan Psalm 100 "Gebenedijd zijn grote naam". Als geheel is 1968 een uitstekende berijming. De berijming van 1986 (GKV) is soms wat directer, minder hoogdichterlijk.Dodo schreef:Is de berijming van 1968 (?) niet gewoon een goede opvolger van 1773?
Van de zogenaamde "Nieuwe Psalmberijming" ben ik in het algemeen niet zo gecharmeerd, die taal is me net iets te alledaags en te weinig poëtisch.
Heel fraai, maar niet van deze tijd.DDD schreef:Wat is er mis met gebenedijd? Dat is toch heel fraai Nederlands?Hendrikus schreef:Ja hoor, vind ik wel tenminste. Al zijn ook daar wel plekken aan te wijzen waar het taalgebruik wat archaïsch is, denk aan Psalm 100 "Gebenedijd zijn grote naam". Als geheel is 1968 een uitstekende berijming. De berijming van 1986 (GKV) is soms wat directer, minder hoogdichterlijk.Dodo schreef:Is de berijming van 1968 (?) niet gewoon een goede opvolger van 1773?
Van de zogenaamde "Nieuwe Psalmberijming" ben ik in het algemeen niet zo gecharmeerd, die taal is me net iets te alledaags en te weinig poëtisch.
GKv:Treedt statig binnen door de poort.
Hier staat zijn troon, hier woont zijn Woord.
Heft hier voor God uw lofzang aan:
Gebenedijd zijn grote naam.
en de onberijmde tekst:Gaat zingend door zijn tempelpoort,
zet in zijn voorhof 't zingen voort,
zingt daar zijn grote naam ter eer,
zingt tot zijn glorie, looft de HEER!
..dan zie je dat je geen verheven Nederlands nodig hebt om toch een mooie en eerbiedige psalm te componeren (maar wie ben ik om onbevooroordeeld te zijn).Gaat in tot Zijn poorten met lof, in Zijn voorhoven met lofgezang; looft Hem, prijst Zijn Naam.
Heel fraai, maar ook heel archaïsch.DDD schreef:Wat is er mis met gebenedijd? Dat is toch heel fraai Nederlands?Hendrikus schreef:Ja hoor, vind ik wel tenminste. Al zijn ook daar wel plekken aan te wijzen waar het taalgebruik wat archaïsch is, denk aan Psalm 100 "Gebenedijd zijn grote naam". Als geheel is 1968 een uitstekende berijming. De berijming van 1986 (GKV) is soms wat directer, minder hoogdichterlijk.Dodo schreef:Is de berijming van 1968 (?) niet gewoon een goede opvolger van 1773?
Van de zogenaamde "Nieuwe Psalmberijming" ben ik in het algemeen niet zo gecharmeerd, die taal is me net iets te alledaags en te weinig poëtisch.
Handig! De GKV vertaling lijkt soms bijzonder veel op de berijming van 1773, maar dan meer hedendaags. Die zou met, enkele refo aanpassingen, best te gebruiken zijn.Marco schreef:Hulpmiddel:
http://www.psalmboek.nl/zingen.php?ber=14&psID=1
Schakelt makkelijk heen en weer tussen de berijmingen. Je kunt dan ook zien dat die psalmen die in de GKv bundel afwijken van die van 1967 in veel gevallen de lijn van 1773 wat meer volgen. Die zijn bij wijze van spreken al een 'herziene 1773'.
En precies daarom komen er in Weerklank dus verschillende psalmen uit de GKV-vertaling, naast 1968 en bronnen van recenter datum.Curatorium schreef:Handig! De GKV vertaling lijkt soms bijzonder veel op de berijming van 1773, maar dan meer hedendaags. Die zou met, enkele refo aanpassingen, best te gebruiken zijn.Marco schreef:Hulpmiddel:
http://www.psalmboek.nl/zingen.php?ber=14&psID=1
Schakelt makkelijk heen en weer tussen de berijmingen. Je kunt dan ook zien dat die psalmen die in de GKv bundel afwijken van die van 1967 in veel gevallen de lijn van 1773 wat meer volgen. Die zijn bij wijze van spreken al een 'herziene 1773'.
Sterker nog: op de reformatorische school waar ik werk hebben degenen die het dagopeningenrooster maken een lijstje met psalmen (uit 1773) die men nooit meer laat zingen. Omdat de jongeren toch maar in de lach schieten of gaan spotten. Deze valt daar inderdaad ook onder, met nog wat andere versjes. Kun je nagaan...KB_ schreef:vasthouden aan de psalmen is goed (in dat opzicht is de Weerklank bundel echt jammer)! vasthouden aan 1773? nee!
ik maakte pas nog iets mee wat wel een beetje verklaard wat er nou bijvoorbeeld mis is met de berijming van 1773 afgezien van het Opperwezen/Oppermajesteit enzo. het is wel erg ongepast maar misschien maakt het wel wat duidelijk. daarom moderatoren hoop ik dat dit mag blijven staan!!
wij hebben hier wel eens nog nederlandse diensten. deze zomer was er een predikant die geen engels sprak in een naburige gemeente, dus we bezochten de dienst aangezien we drie keer te veel vinden om de week mee in te gaan namen we onze kinderen mee naar de hollandse dienst. ze spreken prima nederlands.
we zongen toen uit een psalm "waar honden samenrukken". de jeugd schijnt dit( begreep ik pas achteraf) seksueel op te kunnen vatten. ze zaten dan ook echt hoorbaar te gieren en te lachen in de kerkbanken (naast hun zaten nog neefjes en nichten allemaal net pubers. zucht....). dan wordt je als ouders na de dienst natuurlijk erg boos. maar toen ik eenmaal snapte waarom ze nou zo moesten lachen.... ja.. dit is natuurlijk maar een hele kleine reden om van berijming te verwisselen. maar het is er juist een van de velen, naar mijn idee.
maar dat is niet het enige. veel mensen in mijn omgeving (ook oud-nederlanders) zingen nog graag de psalmen. doen ze dat voor de tekst? welnee, die komt alleen uit de mond, maar vaak niet uit het hart want die beleven dat lukt vaak niet na een keer lezen. het gaat hen om de bekende klanken en de melodieen.
een nieuwe berijming zal dus wel wennen zijn maar voor de jongeren als de ouderen een grote verbetering.
Het gaat daar toch helemaal niet over de berijming van Ds. Meeuse?Posthoorn schreef: Zie deze topic, vanaf blz. 9: http://www.refoforum.nl/forum/viewtopic ... &start=120