Pagina 189 van 241

Re: Herziene Statenvertaling

Geplaatst: 18 mar 2024, 15:34
door Ararat
Geytenbeekje schreef: 18 mar 2024, 15:33
Zeeuw schreef: 18 mar 2024, 15:27
Ararat schreef: 18 mar 2024, 15:24
Zeeuw schreef: 18 mar 2024, 14:22 Voor het geheel van een kerkgenootschap vermoed ik. Het brengt blijkbaar veel spanning met zich mee nu.
Ik denk zelf dat met name de leidslieden ontspanning ervaren bij 1 keuze.
Ik las een aantal posts terug dat men de 'juiste' vertaling meeneemt om 'gedoe te voorkomen'. Dat klinkt dan weer minder ontspannen.
Wellicht dat het goed is ontspannen om te gaan met de keuze van de leidslieden dan.
Ik heb ook netjes een HSV gekocht omdat 'mijn' leidslieden vonden dat die moest worden ingevoerd, terwijl het van mij niet had gehoeven.
Lezen ze in jouw gemeente de HSV?
In mijn gemeente wel en ik ga daar heel ontspannen mee om :)

Re: Herziene Statenvertaling

Geplaatst: 18 mar 2024, 15:36
door Ararat
Zeeuw schreef: 18 mar 2024, 15:27
Ararat schreef: 18 mar 2024, 15:24
Zeeuw schreef: 18 mar 2024, 14:22
Ararat schreef: 18 mar 2024, 14:03
Voor wie is dat ontspannend?
Voor het geheel van een kerkgenootschap vermoed ik. Het brengt blijkbaar veel spanning met zich mee nu.
Ik denk zelf dat met name de leidslieden ontspanning ervaren bij 1 keuze.
Ik las een aantal posts terug dat men de 'juiste' vertaling meeneemt om 'gedoe te voorkomen'. Dat klinkt dan weer minder ontspannen.
Wellicht dat het goed is ontspannen om te gaan met de keuze van de leidslieden dan.
Ik heb ook netjes een HSV gekocht omdat 'mijn' leidslieden vonden dat die moest worden ingevoerd, terwijl het van mij niet had gehoeven.
Dat had je dus helemaal niet hoeven doen. Tenzij je bang was voor 'gedoe'.

Re: Herziene Statenvertaling

Geplaatst: 18 mar 2024, 15:37
door Geytenbeekje
Ararat schreef: 18 mar 2024, 15:34
In mijn gemeente wel en ik ga daar heel ontspannen mee om :)
Kwist niet dat ze dat in Goes deden, had het idee dat ds Lagendijk daar niet echt van hield.
Vanaf wanneer is dat? Sinds de oprichting?

Re: Herziene Statenvertaling

Geplaatst: 18 mar 2024, 15:39
door Johann Gottfried Walther
huisman schreef: 18 mar 2024, 00:25

Ik vind de HSV ronduit lelijk en hoop dat er een veel betere vernieuwing van de SV komt. Zelf zal ik in mijn eindige leven de SV blijven gebruiken.
Volgens mij is jouw predikant toch wel positief over de HSV?
En ook Ds. Korving, en Ds. Harinck en Ds. Vreugdenhil.

Re: Herziene Statenvertaling

Geplaatst: 18 mar 2024, 15:43
door Orchidee
huisman schreef:
JvW schreef: 16 mar 2024, 20:37
Zeeuw schreef: 16 mar 2024, 11:05
JvW schreef: 15 mar 2024, 21:44 Die ontspanning is er al jaren hoor in onze gemeente. Maar nu is het wel een keer tijd om ook de volgende stap te zetten. Maar het lijkt erop dat niemand die stap durft te zetten. Van gemeenten tot en met GS in de GG.
Waarom zou je die volgende stap willen zetten?
De SV is in de loop van de jaren behoorlijk aangepast en dat is algemeen geaccepteerd geweest. Nu is er een goed leesbare vertaling die ook dicht bij de grondtaal staat, laten we die dan ook in de kerk gebruiken. Nu zit een groot deel in de hsv mee te lezen, terwijl de sv voorgelezen wordt. Een beetje absurde situatie eigenlijk. Onze kinderen lezen zelf eigenlijk nooit SV (behalve dan weer op school vermoed ik).

Met die volgende stap bedoel ik ook dat de wil er bij veel mensen en gemeenten is, maar het wordt tegengehouden door een groep predikanten (voor mijn gevoel). Dat vind ik echt lastig dat die ruimte niet geboden wordt.
Ik vind de HSV ronduit lelijk en hoop dat er een veel betere vernieuwing van de SV komt. Zelf zal ik in mijn eindige leven de SV blijven gebruiken.
Dit is nu gewoon wéér zo'n uitspraak én houding van: ik ben tegen om er tegen te zijn!
'Ronduit lelijk' van je om zo te sneren.

Re: Herziene Statenvertaling

Geplaatst: 18 mar 2024, 15:47
door Ararat
Geytenbeekje schreef: 18 mar 2024, 15:37
Ararat schreef: 18 mar 2024, 15:34
In mijn gemeente wel en ik ga daar heel ontspannen mee om :)
Kwist niet dat ze dat in Goes deden, had het idee dat ds Lagendijk daar niet echt van hield.
Vanaf wanneer is dat? Sinds de oprichting?
Niet (stilzwijgend) sinds de oprichting, maar na een jaar van studie, overleg en onderzoek. Men is niet over 1 nacht ijs gegaan.

Re: Herziene Statenvertaling

Geplaatst: 18 mar 2024, 15:54
door Geytenbeekje
Ararat schreef: 18 mar 2024, 15:47
Geytenbeekje schreef: 18 mar 2024, 15:37
Ararat schreef: 18 mar 2024, 15:34
In mijn gemeente wel en ik ga daar heel ontspannen mee om :)
Kwist niet dat ze dat in Goes deden, had het idee dat ds Lagendijk daar niet echt van hield.
Vanaf wanneer is dat? Sinds de oprichting?
Niet (stilzwijgend) sinds de oprichting, maar na een jaar van studie, overleg en onderzoek. Men is niet over 1 nacht ijs gegaan.
Dat jaar hadden ze mijns inziens ook aan andere dingen kunnen besteden, maar goed, fijn dat ze niet zomaar het hebben veranderd om het veranderen.

Re: Herziene Statenvertaling

Geplaatst: 18 mar 2024, 16:08
door huisman
Orchidee schreef: 18 mar 2024, 15:43
huisman schreef:
JvW schreef: 16 mar 2024, 20:37
Zeeuw schreef: 16 mar 2024, 11:05
Waarom zou je die volgende stap willen zetten?
De SV is in de loop van de jaren behoorlijk aangepast en dat is algemeen geaccepteerd geweest. Nu is er een goed leesbare vertaling die ook dicht bij de grondtaal staat, laten we die dan ook in de kerk gebruiken. Nu zit een groot deel in de hsv mee te lezen, terwijl de sv voorgelezen wordt. Een beetje absurde situatie eigenlijk. Onze kinderen lezen zelf eigenlijk nooit SV (behalve dan weer op school vermoed ik).

Met die volgende stap bedoel ik ook dat de wil er bij veel mensen en gemeenten is, maar het wordt tegengehouden door een groep predikanten (voor mijn gevoel). Dat vind ik echt lastig dat die ruimte niet geboden wordt.
Ik vind de HSV ronduit lelijk en hoop dat er een veel betere vernieuwing van de SV komt. Zelf zal ik in mijn eindige leven de SV blijven gebruiken.
Dit is nu gewoon wéér zo'n uitspraak én houding van: ik ben tegen om er tegen te zijn!
'Ronduit lelijk' van je om zo te sneren.
Mag ik het een ‘lelijke’ vertaling vinden? Denk dat de HSV na de SV een betrouwbare vertaling is maar voor mij ‘werkt’ het niet.
…en ik ben niet eens opgegroeid met de SV maar met NBG 1951 vertaling.

…..mag ik van jou de SV blijven gebruiken ?

Re: Herziene Statenvertaling

Geplaatst: 18 mar 2024, 16:29
door Mister
huisman schreef: 18 mar 2024, 16:08
Orchidee schreef: 18 mar 2024, 15:43
huisman schreef:
JvW schreef: 16 mar 2024, 20:37

De SV is in de loop van de jaren behoorlijk aangepast en dat is algemeen geaccepteerd geweest. Nu is er een goed leesbare vertaling die ook dicht bij de grondtaal staat, laten we die dan ook in de kerk gebruiken. Nu zit een groot deel in de hsv mee te lezen, terwijl de sv voorgelezen wordt. Een beetje absurde situatie eigenlijk. Onze kinderen lezen zelf eigenlijk nooit SV (behalve dan weer op school vermoed ik).

Met die volgende stap bedoel ik ook dat de wil er bij veel mensen en gemeenten is, maar het wordt tegengehouden door een groep predikanten (voor mijn gevoel). Dat vind ik echt lastig dat die ruimte niet geboden wordt.
Ik vind de HSV ronduit lelijk en hoop dat er een veel betere vernieuwing van de SV komt. Zelf zal ik in mijn eindige leven de SV blijven gebruiken.
Dit is nu gewoon wéér zo'n uitspraak én houding van: ik ben tegen om er tegen te zijn!
'Ronduit lelijk' van je om zo te sneren.
Mag ik het een ‘lelijke’ vertaling vinden? Denk dat de HSV na de SV een betrouwbare vertaling is maar voor mij ‘werkt’ het niet.
…en ik ben niet eens opgegroeid met de SV maar met NBG 1951 vertaling.

…..mag ik van jou de SV blijven gebruiken ?
Het gaat in mijn optiek vooral om de kwalificatie 'lelijk' die je hier gebruikt. Ik zou dat persoonlijk niet graag doen. Het is en blijft het Woord van God. Dat past een kwalificatie als 'lelijk' niet bij. Dat het je voorkeursvertaling niet is, kan ik in meekomen. Dat is 't van mij ook niet.

Re: Herziene Statenvertaling

Geplaatst: 18 mar 2024, 16:35
door Ararat
huisman schreef: 18 mar 2024, 16:08
Orchidee schreef: 18 mar 2024, 15:43
huisman schreef:
JvW schreef: 16 mar 2024, 20:37

De SV is in de loop van de jaren behoorlijk aangepast en dat is algemeen geaccepteerd geweest. Nu is er een goed leesbare vertaling die ook dicht bij de grondtaal staat, laten we die dan ook in de kerk gebruiken. Nu zit een groot deel in de hsv mee te lezen, terwijl de sv voorgelezen wordt. Een beetje absurde situatie eigenlijk. Onze kinderen lezen zelf eigenlijk nooit SV (behalve dan weer op school vermoed ik).

Met die volgende stap bedoel ik ook dat de wil er bij veel mensen en gemeenten is, maar het wordt tegengehouden door een groep predikanten (voor mijn gevoel). Dat vind ik echt lastig dat die ruimte niet geboden wordt.
Ik vind de HSV ronduit lelijk en hoop dat er een veel betere vernieuwing van de SV komt. Zelf zal ik in mijn eindige leven de SV blijven gebruiken.
Dit is nu gewoon wéér zo'n uitspraak én houding van: ik ben tegen om er tegen te zijn!
'Ronduit lelijk' van je om zo te sneren.
Mag ik het een ‘lelijke’ vertaling vinden? Denk dat de HSV na de SV een betrouwbare vertaling is maar voor mij ‘werkt’ het niet.
…en ik ben niet eens opgegroeid met de SV maar met NBG 1951 vertaling.

…..mag ik van jou de SV blijven gebruiken ?
Jouw tekst geciteerd, maar dan met 1 H minder:
Ik vind de SV ronduit lelijk en hoop dat er een veel betere vernieuwing van de SV komt.
Het bovenstaande is onwaar en niet mijn mening.
Reden dat ik het hierboven zo zet is mijn manier om te laten zien/voelen dat ik het best een bijzondere manier van uitdrukken vind.

Re: Herziene Statenvertaling

Geplaatst: 18 mar 2024, 16:48
door huisman
Mister schreef: 18 mar 2024, 16:29
huisman schreef: 18 mar 2024, 16:08
Orchidee schreef: 18 mar 2024, 15:43
huisman schreef:
Ik vind de HSV ronduit lelijk en hoop dat er een veel betere vernieuwing van de SV komt. Zelf zal ik in mijn eindige leven de SV blijven gebruiken.
Dit is nu gewoon wéér zo'n uitspraak én houding van: ik ben tegen om er tegen te zijn!
'Ronduit lelijk' van je om zo te sneren.
Mag ik het een ‘lelijke’ vertaling vinden? Denk dat de HSV na de SV een betrouwbare vertaling is maar voor mij ‘werkt’ het niet.
…en ik ben niet eens opgegroeid met de SV maar met NBG 1951 vertaling.

…..mag ik van jou de SV blijven gebruiken ?
Het gaat in mijn optiek vooral om de kwalificatie 'lelijk' die je hier gebruikt. Ik zou dat persoonlijk niet graag doen. Het is en blijft het Woord van God. Dat past een kwalificatie als 'lelijk' niet bij. Dat het je voorkeursvertaling niet is, kan ik in meekomen. Dat is 't van mij ook niet.
Bedankt voor de spiegel. Lelijk was inderdaad geen mooi woord. Denk nog na hoe ik het dan moet zeggen. De kwalificatie sloeg trouwens op een vertaling niet op Gods Woord.
Verander lelijk maar in minder fraai en dat is een strikt persoonlijke mening.

Herziene Statenvertaling

Geplaatst: 18 mar 2024, 16:51
door Maanenschijn
Als lelijk het zelfde is als niet mooi, niet fijn zijn de woorden van @Huisman niet te sterk. Als je lelijk als synoniem ziet van vals, slecht of verkeerd, wel. Ik denk dat hij het eerste bedoeld en dat begrijp ik wel (een beetje).

Ik lees aan tafel nu met het gezin de Spreuken in de HSV. En nee, dat loopt niet lekker en is regelmatig niet mooi. Ook woorden als schranderheid, slinks zijn geen gemeengoed en voor jong en oud niet direct vanzelfsprekend.

Edit: mijn reactie is mosterd na de maaltijd zie ik :) .

Re: Herziene Statenvertaling

Geplaatst: 18 mar 2024, 16:53
door pierre27
Mister schreef: 18 mar 2024, 16:29
huisman schreef: 18 mar 2024, 16:08
Orchidee schreef: 18 mar 2024, 15:43
huisman schreef:
Ik vind de HSV ronduit lelijk en hoop dat er een veel betere vernieuwing van de SV komt. Zelf zal ik in mijn eindige leven de SV blijven gebruiken.
Dit is nu gewoon wéér zo'n uitspraak én houding van: ik ben tegen om er tegen te zijn!
'Ronduit lelijk' van je om zo te sneren.
Mag ik het een ‘lelijke’ vertaling vinden? Denk dat de HSV na de SV een betrouwbare vertaling is maar voor mij ‘werkt’ het niet.
…en ik ben niet eens opgegroeid met de SV maar met NBG 1951 vertaling.

…..mag ik van jou de SV blijven gebruiken ?
Het gaat in mijn optiek vooral om de kwalificatie 'lelijk' die je hier gebruikt. Ik zou dat persoonlijk niet graag doen. Het is en blijft het Woord van God. Dat past een kwalificatie als 'lelijk' niet bij. Dat het je voorkeursvertaling niet is, kan ik in meekomen. Dat is 't van mij ook niet.
Lelijk kan ook slaan op de uitstraling van het geheel zonder het Woord van God geweld te doen. Ik deel overigens het punt dat het niet jouw voorkeursvertaling is.

Re: Herziene Statenvertaling

Geplaatst: 18 mar 2024, 16:56
door Geytenbeekje
Bij de HSV denk ik eerder aan een gewone boek zoals andere boeken ipv aan de Bijbel.

Re: Herziene Statenvertaling

Geplaatst: 18 mar 2024, 16:59
door Bourdon16
Ik vind de taal/zinnen van de SV vaak ook mooier dan die van de HSV.

Gisteren nog. Ik heb dorst of Mij dorst.
De dominee gaf aan dat in de grondtaal alleen dorst staat.

Ik begrijp de wijziging ook wel van de HSV.