Ik ben het dan echt hartgrondig met je oneens.DDD schreef:Het is jammer dat het draadje hierover gesloten is. Maar dat lijkt mij in het geheel niet juist. Als je thuis uit de SV leest, zullen veel kinderen nooit iets van de SV leren begrijpen. Dus als je wilt dat ze iets kunnen volgen van wat er in de kerk gebeurt, moet je het bijbelgedeelte eerst in bijvoorbeeld de BGT lezen. Anders kunnen ze er geen touw aan vastknopen. Dat geldt trouwens ook voor een belangrijk deel van de volwassenen.TSD schreef: Dat lijkt me ook heel verstandig. Als je wilt dat je kinderen straks de preken en Bijbellezen uit de SV (in de kerk) bij het opgroeien goed kunnen volgen, dan zal je toch thuis volgens mij actief het gebruik van SV moeten stimuleren, daaruit lezen en dat goed uitleggen. Je kinderen vertrouwt maken met de SV.
Wanneer je dat niet doet ben je als ouders mede een oorzaak ervan dat je kinderen vervreemden van hun kerkelijke thuisgemeente.
De verkeerde keuzes van een kerkelijke gemeente zijn niet de verantwoordelijkheid van de ouders, natuurlijk. De ouders hebben de verantwoordelijkheid hun kinderen in de godzaligheid op te voeden, niet in de uitwassen van een conservatieve kerkelijke cultuur. Al is het ook goed om mee te geven dat het God heeft beliefd je door middel van de betreffende kerk in zijn verbond op te nemen.
Om te beginnen al met je onderliggende mening:
Ten eerste zeg je in jou reactie (impliciet) dat de SV een verkeerde keuze is als kerkelijke gemeente. Daar is op zijn zachtst gezegd wat op af te dingen.
Ten tweede noem je het gebruik van de SV (impliciet) een 'uitwas' van een conservatieve kerkelijke cultuur. Ik ben afgehaakt inmiddels.
Als laatste stel je dat kinderen nooit iets van de SV zullen gaan begrijpen als ze geen andere vertaling lezen, alsof je niet de plicht en de mogelijkheid hebt om uit te leggen wat er staat. Ook dat strijd gewoon met de feitelijke werkelijkheid.
Het enige waar ik het mee eens ben is dat het taalkleed van de SV inderdaad het taalkleed van het hedendaags Nederlands is en je dus (met alleen kennis van het hedendaags Nederlands) niet automatisch zult begrijpen wat er staat. Daar tegenover staat dat de SV de meest betrouwbare vertaling is die we in Nederland hebben en die het dichtst bij de grondtekst staat. Dus het is een 'pré (in mijn ogen) wanneer je in staat bent om Gods Woord tot je te nemen in deze vertaling.
Juist door thuis de SV níét te gebruiken zorg je ervoor dat je kinderen niet van jongsaf vertrouwd raken met het taalkleed van deze SV. Juist dán zorg je ervoor dat kinderen inderdaad nooit gaan leren begrijpen wat er staat in de SV.
Ik ben het echt hartgrondig met je oneens dat je kinderen iets onthoudt door uit de SV te lezen thuis en moeilijke / verouderde woorden en ingewikkelde zinsconstructies uit te leggen en hen ook de léren lezen. Je geeft ze in mijn ogen juist iets heel waardevols.
Ik ben het ook echt hartgrondig oneens dat de SV onbegrijpelijk zou zijn voor de generatie van nu. Ik heb zelf jonge kinderen en ik merk hoe snel ze 'bij leren'. Zowel in het lezen van de Bijbel als in het begrijpen van wat er staat. Daar sta ik regelmatig versteld van! (En nee, mijn kinderen zijn echt geen hoogvliegers op school die in plusklassen zitten enzo) Daarnaast vragen kinderen gewoon veel, ook wat de betekenis is van woorden die ze horen. Ook stimuleren we dat vragen zelf door ze in de kerk moeilijke woorden op te laten schrijven zodat we thuis die woorden kunnen uitleggen.
Dat kinderen geen touw kunnen vastknopen, aan wat er in de SV staat, is in mijn beleving gewoon een verkeerde voorstelling van zaken. En dat een belangrijk deel van de volwassenen dat ook niet kan, dat geloof ik gewoon niet. In mijn omgeving klopt het niet in elk geval, andere omgevingen kan ik niet beoordelen, maar we moeten nu ook weer niet net gaan doen of de Statenvertaling in het Pools is geschreven (al ontken ik echt niet het probleem van het verouderde taalkleed, want een drempel is er wel zeker en ja, ik ken ook wel mensen die meer dan gemiddeld moeite hebben met het begrijpen van de taal, mar ook dan is "geen touw aan kunnen vastknopen" gewoon een onjuiste kwalificatie).
Al met al uit de reacties in dit topic stel ik vast dat de feitelijke onderliggende aversie tegen de SV gewoon heel groot is. Het is dat de vertaling kerkelijk nog gebruikt wordt, maar anders kon die zo de prullenmand in. En dat terwijl de Stichting HSV de SV toegankelijker wilde maken...