Re: Koning winter is gekomen!!!
Geplaatst: 06 jan 2009, 18:40
leuke muts heb je! Die komt wel mooi uit met al dat zwart/wit.....
'k Dacht ook al: z'n vrouw zal die foto wel gemaakt hêbn.MarthaMartha schreef:leuke muts heb je! Die komt wel mooi uit met al dat zwart/wit.....
Afgelopen nacht was het het koudst in Ell (Limburg) met -18,3Rens schreef:Voor de komende (verdere) dag én nacht!
Bron MeteoConsult
Vanmiddag blijft het zonnig bij een zwakke tot hooguit matige wind. Het wordt rond het vriespunt aan zee tot -6 graden in Limburg.
Vanavond en vannacht schuift via de noordkust bewolking zeer langzaam het land in. Vannacht wordt dit op steeds meer plaatsen gevolgd door wat lichte sneeuw en ijzel. In het zuiden blijft het nog lang helder en koelt het wederom ver af, met in het zuidoosten lokaal 20 graden vorst. Morgen trekt de neerslag via het zuidoosten weg.
Zullen we de Elfstedentocht maar naar het zuidoosten verplaatsen????????![]()
![]()
![]()
Bij Amsterdam, bedoel je?-DIA- schreef:IJdikte van 25 cm in 1997
Ik heb het niet gemeten...Tiberius schreef:Bij Amsterdam, bedoel je?-DIA- schreef:IJdikte van 25 cm in 1997
Heb je vast ergens vandaan gehaald, want ik neem aan dat jij het Rijssense dialect niet machtig bent!? Is er nog iemand die niet weet wat er staat of durft (een niet-Rijssenaar) een poging te wagen het stukje te vertalen!?Ariene schreef:Riesn hef völle mooi’s in zich,
Viej hebt van alles wat
Ne mooi’n natuur ne mölle,
Dat dut mie toch wal wat,
Wat dacht ie van de koark’n
Ie zeet ze ouw’ral stoan,
Weer ie ook hoevölle,
Ik geew’t oe te roa’n.
Ach, 'k zou wel wille, maar spreek de taal nie...
Er staat mogelijk dit:Gijs83 schreef:Heb je vast ergens vandaan gehaald, want ik neem aan dat jij het Rijssense dialect niet machtig bent!? Is er nog iemand die niet weet wat er staat of durft (een niet-Rijssenaar) een poging te wagen het stukje te vertalen!?Ariene schreef:Riesn hef völle mooi’s in zich,
Viej hebt van alles wat
Ne mooi’n natuur ne mölle,
Dat dut mie toch wal wat,
Wat dacht ie van de koark’n
Ie zeet ze ouw’ral stoan,
Weer ie ook hoevölle,
Ik geew’t oe te roa’n.
Ach, 'k zou wel wille, maar spreek de taal nie...
Je hoeft maar even te Googlen om te weten waar het vandaan komt: van de supporters van Fc TwenteGijs83 schreef:Heb je vast ergens vandaan gehaald
Wij hebben van alles watGijs83 schreef:Heb je vast ergens vandaan gehaald, want ik neem aan dat jij het Rijssense dialect niet machtig bent!? Is er nog iemand die niet weet wat er staat of durft (een niet-Rijssenaar) een poging te wagen het stukje te vertalen!?Ariene schreef:Riesn hef völle mooi’s in zich,
Viej hebt van alles wat
Ne mooi’n natuur ne mölle,
Dat dut mie toch wal wat,
Wat dacht ie van de koark’n
Ie zeet ze ouw’ral stoan,
Weer ie ook hoevölle,
Ik geew’t oe te roa’n.
Ach, 'k zou wel wille, maar spreek de taal nie...
Had ik het als niet Rijssense aardig goed-DIA- schreef:Wij hebben van alles watGijs83 schreef:Heb je vast ergens vandaan gehaald, want ik neem aan dat jij het Rijssense dialect niet machtig bent!? Is er nog iemand die niet weet wat er staat of durft (een niet-Rijssenaar) een poging te wagen het stukje te vertalen!?Ariene schreef:Riesn hef völle mooi’s in zich,
Viej hebt van alles wat
Ne mooi’n natuur ne mölle,
Dat dut mie toch wal wat,
Wat dacht ie van de koark’n
Ie zeet ze ouw’ral stoan,
Weer ie ook hoevölle,
Ik geew’t oe te roa’n.
Ach, 'k zou wel wille, maar spreek de taal nie...
Een mooie natuur, een molen
Dat doet mij toch wel wat
Wat dacht je van de kerken
Je ziet ze overal staan
Weet jij ook hoeveel?
Ik geef het je te raden.
Dit is een letterlijke vertaling. Dichterlijk klinkt het wat minder...
Ja hoor! Maar ik zie nu dat iik de eerste regel heb vergeten te vertalen... En... Ik ben ook geen Rijssenaar van geboorte. Het Rijssens heeft zelfs voor mij nogal wat eigenaardigheden...zusterelly schreef:Had ik het als niet Rijssense aardig goed-DIA- schreef:Wij hebben van alles watGijs83 schreef:Heb je vast ergens vandaan gehaald, want ik neem aan dat jij het Rijssense dialect niet machtig bent!? Is er nog iemand die niet weet wat er staat of durft (een niet-Rijssenaar) een poging te wagen het stukje te vertalen!?Ariene schreef:Riesn hef völle mooi’s in zich,
Viej hebt van alles wat
Ne mooi’n natuur ne mölle,
Dat dut mie toch wal wat,
Wat dacht ie van de koark’n
Ie zeet ze ouw’ral stoan,
Weer ie ook hoevölle,
Ik geew’t oe te roa’n.
Ach, 'k zou wel wille, maar spreek de taal nie...
Een mooie natuur, een molen
Dat doet mij toch wel wat
Wat dacht je van de kerken
Je ziet ze overal staan
Weet jij ook hoeveel?
Ik geef het je te raden.
Dit is een letterlijke vertaling. Dichterlijk klinkt het wat minder...![]()
't blif import, al dee vrömden-DIA- schreef: En... Ik ben ook geen Rijssenaar van geboorte. Het Rijssens heeft zelfs voor mij nogal wat eigenaardigheden...
Is er verschil met Twents? Want de Rijssenezen die ik ken, gebruiken gewoon een vleugje Twents.-DIA- schreef: Ja hoor! Maar ik zie nu dat iik de eerste regel heb vergeten te vertalen... En... Ik ben ook geen Rijssenaar van geboorte. Het Rijssens heeft zelfs voor mij nogal wat eigenaardigheden...
Twents bestaat niet. De verschillen tussen de dialecten van bijvoorbeeld Vriezenveen, Enter, Rijssen en Oldenzaal zijn enorm. Om over Oele maar niet te spreeeeeeeeeeeeeknwim schreef:Is er verschil met Twents? Want de Rijssenezen die ik ken, gebruiken gewoon een vleugje Twents.-DIA- schreef: Ja hoor! Maar ik zie nu dat iik de eerste regel heb vergeten te vertalen... En... Ik ben ook geen Rijssenaar van geboorte. Het Rijssens heeft zelfs voor mij nogal wat eigenaardigheden...
Van Deinse Instituut schreef:De SPELLING van het TWENTS [heel in het kort]
1. De uitgangen van een woord worden gewoon voluit geschreven met -en: potten, kokken, ropen, drieven en verder: deuzen, hoolten, vearken, sökken, plaanten.
2. Wij schrijven: oa waar dat moet: proaten, kloar, woar, poal, kammeroad, soldoat, droad.(vergelijk Engels: board).
3. De bijzondere eu-achtige klaank (Frans: œuvre) schrijven wij als öa: möalke, kammeröadke, dröadke, nöalerd.
4. De scherpe e (è) schrijven wij als ea: dear, plearen, reagen, stea. (Frans: misère).
5. De korte eu-klank is in het Twents de ö: hee löp, döl, kökken.
6. Nederlands oe is in het Twents vaak een o-klank, dan schrijven wij oo: koo, hoo, too, gedoo. Ook in de samenstellingen: koomelk, hoodöanig, toometten.
7. Lidwoorden schrijven wij zo: ’n meanske, nen kearl, het (of ‘t) keend, de vrouw.
8. Samentrekkingen, vooral tussen werkwoorden en persoonlijke voornaamwoorden, worden met koppelteken angegeven: he-k (heb ik), doo-j (doe iej), goa-w (goa wie). Ook met bijvoorbeeld een voegwoord: a-w dat doot (as wiej dat doot). Soms ondoorzichtig: doar wa-w. (doar warren wiej). Het is vaak beter om het voluit te schrijven.
NB: Elk bijzonder dialect in Twente kan voort met deze spelling, want de keark, kaark, karke, koarke, kaajke blijft in het midden. Elk hoes of huus houdt haar eigen veurdeur, vuurduur, vuurdeur of veurduur!
Dit was het dan, heel in het kort!