GBS
Re: GBS
Zijn er dan geen mensen meer die het weten wat het is wat Habakuk bad en vreesde?
In hoofdstuk 3 van zijn profetie van kunnen we lezen dat Habakuk de Heere bidt, of Hij Zijn volk wil bewaren in de Babylonische gevangenis. Tot sterking van zijn en het geloof van het volk verhaalt hij, hoe krachtig God Zijn volk in het verleden heeft beschermd, als Hij het uit Egypte door de woestijn geleid heeft. Dan lezen we een aangrijpend gebed en men hoort als het ware een verbaasde uitroep: HEERE, als ik Uw rede gehoord heb, heb ik gevreesd; Uw werk, o HEERE, behoud dat in het leven in het midden der jaren, maak het bekend in het midden der jaren; in den toorn gedenk des ontfermens.
In hoofdstuk 3 van zijn profetie van kunnen we lezen dat Habakuk de Heere bidt, of Hij Zijn volk wil bewaren in de Babylonische gevangenis. Tot sterking van zijn en het geloof van het volk verhaalt hij, hoe krachtig God Zijn volk in het verleden heeft beschermd, als Hij het uit Egypte door de woestijn geleid heeft. Dan lezen we een aangrijpend gebed en men hoort als het ware een verbaasde uitroep: HEERE, als ik Uw rede gehoord heb, heb ik gevreesd; Uw werk, o HEERE, behoud dat in het leven in het midden der jaren, maak het bekend in het midden der jaren; in den toorn gedenk des ontfermens.
© -DIA- 33.950 || ©Dianthus »since 03.10.2008«
Re: GBS
Tja, dat kan het gemiddelde kind van 5 je ook vertellen. Maar vertalen, of het evalueren van een vertaling, is wel even iets anders.Herman schreef:Ik zal het maar even zeggen waar het op staat: dit getuigt van groot elitair snobisme! Ik zou je willen adviseren om die positie maar eens snel te gaan relativeren.Ambtenaar schreef:Een willekeurige predikant kan geen gezaghebbende uitspraken doen, tenzij hij zich heeft gespecialiseerd in de klassieke talen.
Ik ben geen boer. Maar ik kan toch prima beoordelen of het gras in de weide groen is.
Het is al zo vaak opgemerkt dat vertalers een afweging moeten maken tussen een meer letterlijke vertaling of een meer begrijpelijke vertaling. Dat is iets anders dan kiezen tussen goed en fout, zoals zo vaak gedacht wordt.
Re: GBS
Ik snap je wel, en ik ben het met je eens dat een taalkundige iets wezenlijk anders is dan een iemand die als onderdeel van zijn/studie oude talen heeft gekregen. Maar je gaat nogal prat op het hoogopgeleide in jouw voorbeelden en daar ben ik niet zo happig op. Ook in combinatie met jouw opmerking dat de GG al decennia lang verzuimd de opleiding op orde te brengen. Eerlijk gezegd vind ik het een beetje kinderachtig zo te spreken, en dat voor een hoger opgeleide.Ambtenaar schreef:Vertalen is wat anders dan verklaren. Dat staat ook in het artikel. Verklaren is het domein van de theoloog.pierre27 schreef:
Tja, als je de kennis voorop laat staan en de genade ondergeschikt maakt, dan krijg je dit soort gedrag.
Zalig is de mens, welken de Heere de zonden niet toerekent.
Re: GBS
Ik moet denken aan Psalm 90:16 en 17: " Laat Uw werk aan Uw knechten gezien worden, en Uw heerlijkheid over hun kinderen. En de liefdelijkheid des Heeren onzes Gods; zij over ons; en bevestig Gij het werk onzer handen over ons, ja, het werk onzer handen, bevestig dat." Wat wil ons dit nu zeggen? Dat het werk van God (3x Uw) voorop gaat, dat het voor de mens alles genade is (liefdelijkheid des Heeren) en dat dan pas ons werk komt. Maar dat werk van mensenhanden is afhankelijk van de zegen van de Heere. Zo ook met de GBS, zo ook met het vertalen van Gods Woord. Het is alles Uw werk. Dan is ons werk afhankelijk van Gods zegen, ja meer nog ten diepste afhankelijkheid van Gods vriendelijk aangezicht. Want dat Woord heeft Hij ons in Zijn gunst gegeven om op Zijn tijd een verloren, maar verkoren zondaarsvolk tot de zaligheid toe te brengen. Dan gaat genade voorop, dan gaat de afhankelijkheid voorop. En dan zal de Heere Zelf zorgdragen voor de uitbreiding van Zijn Koninkrijk, dwars door alle menselijke dwaasheid heen.-DIA- schreef:Zijn er dan geen mensen meer die het weten wat het is wat Habakuk bad en vreesde?
In hoofdstuk 3 van zijn profetie van kunnen we lezen dat Habakuk de Heere bidt, of Hij Zijn volk wil bewaren in de Babylonische gevangenis. Tot sterking van zijn en het geloof van het volk verhaalt hij, hoe krachtig God Zijn volk in het verleden heeft beschermd, als Hij het uit Egypte door de woestijn geleid heeft. Dan lezen we een aangrijpend gebed en men hoort als het ware een verbaasde uitroep: HEERE, als ik Uw rede gehoord heb, heb ik gevreesd; Uw werk, o HEERE, behoud dat in het leven in het midden der jaren, maak het bekend in het midden der jaren; in den toorn gedenk des ontfermens.
Re: GBS
Dat is dus echt niet zo en dat zal iedere predikant ook erkennen. De theologieopleiding voorziet wel in de grondtalen, maar niet zo diep om een gedegen, goede en zuivere vertaling te kunnen maken. Hiervoor is echt wel meer nodig.Herman schreef:
Als je dus een predikantsopleiding inclusief taalkennis op (academisch) niveau heb gevolgd, dan heb dus én genoeg taalkundige kennis én de skills én theologische bagage om een bijbel te kunnen vertalen.
Ik denk, een predikant kan niet zonder experts in de grondtalen een vertaling maken, en experts in de grondtalen kunnen niet zonder predikanten een vertaling maken.
Re: GBS
Blijkbaar wordt ik niet begrepen. Ik kan mijn rijtje van taalkundige kennis, skills en theologische bagage namelijk nog uitbreiden met ervaring en de huidige middelen zoals een strongs woordenboek.ejvl schreef:Dat is dus echt niet zo en dat zal iedere predikant ook erkennen. De theologieopleiding voorziet wel in de grondtalen, maar niet zo diep om een gedegen, goede en zuivere vertaling te kunnen maken. Hiervoor is echt wel meer nodig.Herman schreef:
Als je dus een predikantsopleiding inclusief taalkennis op (academisch) niveau heb gevolgd, dan heb dus én genoeg taalkundige kennis én de skills én theologische bagage om een bijbel te kunnen vertalen.
Ik denk, een predikant kan niet zonder experts in de grondtalen een vertaling maken, en experts in de grondtalen kunnen niet zonder predikanten een vertaling maken.
Kortom je pakt je hulpmiddelen, een goed woordenboek en een handboek bijbelse theologie dat ingaat op de begrippenleer en je kunt vrij makkelijk beoordelen of een vertaling meer of minder vrij is en meer of minder aansluit bij de gereformeerde leer. En natuurlijk is er dan onderscheid tussen predikanten met meer of minder taalkundige talent, maar curriculum op een universiteit is wel zodanig dat je iets mag verwachten. En anders kunnen ze het de eis van taalvaardigheid net zo goed schrappen.
Intussen krijg ik het idee dat (bij vergelijking) van elke rechtenstudent verwacht wordt dat ze zo Gerard Spong zouden moeten kunnen vervangen en als ze dat niet kunnen, dan mag je je geen jurist noemen.
Re: GBS
gallio schreef:Het is al zo vaak opgemerkt dat vertalers een afweging moeten maken tussen een meer letterlijke vertaling of een meer begrijpelijke vertaling. Dat is iets anders dan kiezen tussen goed en fout, zoals zo vaak gedacht wordt.
Een vraag tussendoor. Wie beheerst hier Grieks en Hebreeuws?
Re: GBS
Blijkbaar worden ejvl en ik niet begrepen.Herman schreef:Blijkbaar wordt ik niet begrepen....ejvl schreef:Dat is dus echt niet zo en dat zal iedere predikant ook erkennen. De theologieopleiding voorziet wel in de grondtalen, maar niet zo diep om een gedegen, goede en zuivere vertaling te kunnen maken. Hiervoor is echt wel meer nodig.Herman schreef:
Als je dus een predikantsopleiding inclusief taalkennis op (academisch) niveau heb gevolgd, dan heb dus én genoeg taalkundige kennis én de skills én theologische bagage om een bijbel te kunnen vertalen.
Ik denk, een predikant kan niet zonder experts in de grondtalen een vertaling maken, en experts in de grondtalen kunnen niet zonder predikanten een vertaling maken.
Kortom je pakt je hulpmiddelen, een goed woordenboek en een handboek bijbelse theologie dat ingaat op de begrippenleer en je kunt vrij makkelijk beoordelen of een vertaling meer of minder vrij is en meer of minder aansluit bij de gereformeerde leer. En natuurlijk is er dan onderscheid tussen predikanten met meer of minder taalkundige talent, maar curriculum op een universiteit is wel zodanig dat je iets mag verwachten. En anders kunnen ze het de eis van taalvaardigheid net zo goed schrappen.
....
Een globale inschatting maken van het niveau van een vertaling is iets geheel anders dan zelf de bijbel vertalen. Bij een bijbelvertaling mogen we wel meer verwachten dan 'iets'.
-
- Verbannen
- Berichten: 16185
- Lid geworden op: 18 mei 2017, 20:42
- Locatie: Walcheren - jantjevanrefoforum@gmail.com
Re: GBS
Onder andere ds. De Heer, ds. De Wit, ds. Hogchem, ds. A. Schot, ds. L. Blok en student Van Nieuw-Amerongen preken vanuit de grondtaal.
Was getekend,
uw medeforummer Jantje
uw medeforummer Jantje
-
- Verbannen
- Berichten: 16185
- Lid geworden op: 18 mei 2017, 20:42
- Locatie: Walcheren - jantjevanrefoforum@gmail.com
Re: GBS
Dat er in de Gerefoemeerde Gemeenten meer kennis is in de grondtaal dan jij denkt.Ambtenaar schreef:Wat wil dit zeggen?Jantje schreef:Onder andere ds. De Heer, ds. De Wit, ds. Hogchem, ds. A. Schot, ds. L. Blok en student Van Nieuw-Amerongen preken vanuit de grondtaal.
Was getekend,
uw medeforummer Jantje
uw medeforummer Jantje
Re: GBS
Volgens mij bedoelt Herman met 'hier' RF ipv de GerGem.Jantje schreef:Dat er in de Gerefoemeerde Gemeenten meer kennis is in de grondtaal dan jij denkt.Ambtenaar schreef:Wat wil dit zeggen?Jantje schreef:Onder andere ds. De Heer, ds. De Wit, ds. Hogchem, ds. A. Schot, ds. L. Blok en student Van Nieuw-Amerongen preken vanuit de grondtaal.
-
- Verbannen
- Berichten: 16185
- Lid geworden op: 18 mei 2017, 20:42
- Locatie: Walcheren - jantjevanrefoforum@gmail.com
Re: GBS
Ja wel, maar @Ambtenaar is van mening dat die er in de Gereformeerde Gemeenten niet zijn.gallio schreef:Volgens mij bedoelt Herman met 'hier' RF ipv de GerGem.Jantje schreef:Dat er in de Gerefoemeerde Gemeenten meer kennis is in de grondtaal dan jij denkt.Ambtenaar schreef:Wat wil dit zeggen?Jantje schreef:Onder andere ds. De Heer, ds. De Wit, ds. Hogchem, ds. A. Schot, ds. L. Blok en student Van Nieuw-Amerongen preken vanuit de grondtaal.
Was getekend,
uw medeforummer Jantje
uw medeforummer Jantje