Pagina 17 van 142

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Geplaatst: 14 jan 2011, 23:56
door jvdg
refo schreef:
Toeschouwer schreef:Dhr. L.M.P. Scholten vergelijkt deze week in de Wachter Sions Matth. 10:29 de SV met de HSV. Hij schrijft dat de HSV het helemaal fout heeft. In de SV staat "En niet één van deze zal ter aarde vallen zonder uw Vader". In de HSV staat "En niet één van die zal vallen buiten uw Vader om". Hij citeert dan uit de HC zondag 1,waar verwezen wordt naar Matth 10:30 en daar staat': "zonder de wil van uw hemelse Vader zal er geen haar van mijn hoofd vallen".

Het gaat natuurlijk over het woord willen. Als ik onbevangen de SV of de HSV lees, dan vind ik het verschil miniem. Alleen als je het woord willen wilt toevoegen aan de tekst dan is er natuurlijk wel verschil. Maar dan moet je wel de HC er bij halen, want zowel de SV als ook de HSV hebben het niet over willen.
Ik zou dan eerder de HC bekritieren (in dit geval) dan de HSV.

Ik vond het van de heer Scholten een beetje spijkers op laag water zoeken. Ik lees de Wachter Sions al jaren, en de heer Scholten is een gewaardeerd opinieleider, maar hier snap ik hem niet.
In een herziene vertaling moet je altijd in de gaten hebben wat taal met een mens doet. Scholten zíet niet wat de er in de SV staat. Wij begrijpen allemaal wel wat daar staat. Maar als je goed leest en je bent niet zo thuis met dit oude Nederlands zie je een haar samen met Vader op aarde vallen. En dat is toch ook niet de bedoeling.
Je zou 'wil' in kunnen voegen, maar dat is tegen de tekst. Het is niet alleen de wil, maar ook de zorg en onderhouding.
Dat had de HC ook erbij kunnen zetten. Dan was het antwoord nóg mooier geweest dan het al is.

'Buiten de Vader om' is een prima alternatief voor 'zonder de Vader'.
Ik begrijp hier werkelijk niets van.
En als ik zou begrijpen dan zou ik het nog ver van mij werpen.
Buiten of zonder, met heilige eerbied gesproken, is het zonder of buiten de Vader, voor mij een verloren zaak, zonder enige uitweg.

Ik hoop oprecht, refo, dat je daar nu eens inhoudelijk op reageert.
Geen kreten slakend, maar in liefde onderbouwend vanuit Gods geopenbaarde Wil.

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Geplaatst: 15 jan 2011, 00:06
door Joannah
jvdg schreef:
refo schreef:
Toeschouwer schreef:Dhr. L.M.P. Scholten vergelijkt deze week in de Wachter Sions Matth. 10:29 de SV met de HSV. Hij schrijft dat de HSV het helemaal fout heeft. In de SV staat "En niet één van deze zal ter aarde vallen zonder uw Vader". In de HSV staat "En niet één van die zal vallen buiten uw Vader om". Hij citeert dan uit de HC zondag 1,waar verwezen wordt naar Matth 10:30 en daar staat': "zonder de wil van uw hemelse Vader zal er geen haar van mijn hoofd vallen".

Het gaat natuurlijk over het woord willen. Als ik onbevangen de SV of de HSV lees, dan vind ik het verschil miniem. Alleen als je het woord willen wilt toevoegen aan de tekst dan is er natuurlijk wel verschil. Maar dan moet je wel de HC er bij halen, want zowel de SV als ook de HSV hebben het niet over willen.
Ik zou dan eerder de HC bekritieren (in dit geval) dan de HSV.

Ik vond het van de heer Scholten een beetje spijkers op laag water zoeken. Ik lees de Wachter Sions al jaren, en de heer Scholten is een gewaardeerd opinieleider, maar hier snap ik hem niet.
In een herziene vertaling moet je altijd in de gaten hebben wat taal met een mens doet. Scholten zíet niet wat de er in de SV staat. Wij begrijpen allemaal wel wat daar staat. Maar als je goed leest en je bent niet zo thuis met dit oude Nederlands zie je een haar samen met Vader op aarde vallen. En dat is toch ook niet de bedoeling.
Je zou 'wil' in kunnen voegen, maar dat is tegen de tekst. Het is niet alleen de wil, maar ook de zorg en onderhouding.
Dat had de HC ook erbij kunnen zetten. Dan was het antwoord nóg mooier geweest dan het al is.

'Buiten de Vader om' is een prima alternatief voor 'zonder de Vader'.
Ik begrijp hier werkelijk niets van.
En als ik zou begrijpen dan zou ik het nog ver van mij werpen.
Buiten of zonder, met heilige eerbied gesproken, is het zonder of buiten de Vader, voor mij een verloren zaak, zonder enige uitweg.

Ik hoop oprecht, refo, dat je daar nu eens inhoudelijk op reageert.
Geen kreten slakend, maar in liefde onderbouwend vanuit Gods geopenbaarde Wil.
Volgens mij begrijp je het verkeerd.
Het woord WIL is er door de HC ingelast (als toevoeging), terwijl het in de bijbel niet staat, en in de context meer de betekenis van weten lijkt te hebben.
Als God al weet wat er met een paar mussen gebeurt, zal Hij zeker weten wat er met de mensen gebeurt.Lees maar eens goed.

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Geplaatst: 15 jan 2011, 00:08
door jvdg
Joannah schreef:
jvdg schreef:
refo schreef:
Toeschouwer schreef:Dhr. L.M.P. Scholten vergelijkt deze week in de Wachter Sions Matth. 10:29 de SV met de HSV. Hij schrijft dat de HSV het helemaal fout heeft. In de SV staat "En niet één van deze zal ter aarde vallen zonder uw Vader". In de HSV staat "En niet één van die zal vallen buiten uw Vader om". Hij citeert dan uit de HC zondag 1,waar verwezen wordt naar Matth 10:30 en daar staat': "zonder de wil van uw hemelse Vader zal er geen haar van mijn hoofd vallen".

Het gaat natuurlijk over het woord willen. Als ik onbevangen de SV of de HSV lees, dan vind ik het verschil miniem. Alleen als je het woord willen wilt toevoegen aan de tekst dan is er natuurlijk wel verschil. Maar dan moet je wel de HC er bij halen, want zowel de SV als ook de HSV hebben het niet over willen.
Ik zou dan eerder de HC bekritieren (in dit geval) dan de HSV.

Ik vond het van de heer Scholten een beetje spijkers op laag water zoeken. Ik lees de Wachter Sions al jaren, en de heer Scholten is een gewaardeerd opinieleider, maar hier snap ik hem niet.
In een herziene vertaling moet je altijd in de gaten hebben wat taal met een mens doet. Scholten zíet niet wat de er in de SV staat. Wij begrijpen allemaal wel wat daar staat. Maar als je goed leest en je bent niet zo thuis met dit oude Nederlands zie je een haar samen met Vader op aarde vallen. En dat is toch ook niet de bedoeling.
Je zou 'wil' in kunnen voegen, maar dat is tegen de tekst. Het is niet alleen de wil, maar ook de zorg en onderhouding.
Dat had de HC ook erbij kunnen zetten. Dan was het antwoord nóg mooier geweest dan het al is.

'Buiten de Vader om' is een prima alternatief voor 'zonder de Vader'.
Ik begrijp hier werkelijk niets van.
En als ik zou begrijpen dan zou ik het nog ver van mij werpen.
Buiten of zonder, met heilige eerbied gesproken, is het zonder of buiten de Vader, voor mij een verloren zaak, zonder enige uitweg.

Ik hoop oprecht, refo, dat je daar nu eens inhoudelijk op reageert.
Geen kreten slakend, maar in liefde onderbouwend vanuit Gods geopenbaarde Wil.
Volgens mij begrijp je het verkeerd.
Het woord WIL is er door de HC ingelast (als toevoeging), terwijl het in de bijbel niet staat, en in de context meer de betekenis van weten lijkt te hebben.
Als God al weet wat er met een paar mussen gebeurt, zal Hij zeker weten wat er met de mensen gebeurt.Lees maar eens goed.
Wat weet ik (weten wij) van Gods niet geopenbaarde Wil?

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Geplaatst: 15 jan 2011, 00:17
door Joannah
Wat niet geopenbaard is , mogen wij ook (nog)niet weten.
Maar het gaat hier helemaal niet over Zijn wil, het gaat meer over dat niets voor Hem bedekt is (vers 26)

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Geplaatst: 15 jan 2011, 00:30
door jvdg
Joannah schreef:Wat niet geopenbaard is , mogen wij ook (nog)niet weten.
Maar het gaat hier helemaal niet over Zijn wil, het gaat meer over dat niets voor Hem bedekt is (vers 26)
Als ik je mag adviseren: Maak een onderscheid tusssen Gods geopenbaarde Wil en Zijn verborgen Wil.
Dat mag tot rust zijn.
En zo is Zijn Woord tot ons gekomen.

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Geplaatst: 15 jan 2011, 07:47
door Joannah
jvdg schreef:
Joannah schreef:Wat niet geopenbaard is , mogen wij ook (nog)niet weten.
Maar het gaat hier helemaal niet over Zijn wil, het gaat meer over dat niets voor Hem bedekt is (vers 26)
Als ik je mag adviseren: Maak een onderscheid tusssen Gods geopenbaarde Wil en Zijn verborgen Wil.
Dat mag tot rust zijn.
En zo is Zijn Woord tot ons gekomen.
nee, onderzoek de Schrift, staat er.
Lezen wat er staat, en niets veranderen, toevoegen, of weglaten..Wat God wil, heeft Hij ons te kennen gegeven.
Het zijn juist die miniem kleine verschilletjes, soms slechts de plaats van een komma, die het verschil maken. Vaak ook de context, zoals in dit geval.

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Geplaatst: 15 jan 2011, 15:57
door refo
jvdg schreef:
refo schreef:
Toeschouwer schreef:Dhr. L.M.P. Scholten vergelijkt deze week in de Wachter Sions Matth. 10:29 de SV met de HSV. Hij schrijft dat de HSV het helemaal fout heeft. In de SV staat "En niet één van deze zal ter aarde vallen zonder uw Vader". In de HSV staat "En niet één van die zal vallen buiten uw Vader om". Hij citeert dan uit de HC zondag 1,waar verwezen wordt naar Matth 10:30 en daar staat': "zonder de wil van uw hemelse Vader zal er geen haar van mijn hoofd vallen".

Het gaat natuurlijk over het woord willen. Als ik onbevangen de SV of de HSV lees, dan vind ik het verschil miniem. Alleen als je het woord willen wilt toevoegen aan de tekst dan is er natuurlijk wel verschil. Maar dan moet je wel de HC er bij halen, want zowel de SV als ook de HSV hebben het niet over willen.
Ik zou dan eerder de HC bekritieren (in dit geval) dan de HSV.

Ik vond het van de heer Scholten een beetje spijkers op laag water zoeken. Ik lees de Wachter Sions al jaren, en de heer Scholten is een gewaardeerd opinieleider, maar hier snap ik hem niet.
In een herziene vertaling moet je altijd in de gaten hebben wat taal met een mens doet. Scholten zíet niet wat de er in de SV staat. Wij begrijpen allemaal wel wat daar staat. Maar als je goed leest en je bent niet zo thuis met dit oude Nederlands zie je een haar samen met Vader op aarde vallen. En dat is toch ook niet de bedoeling.
Je zou 'wil' in kunnen voegen, maar dat is tegen de tekst. Het is niet alleen de wil, maar ook de zorg en onderhouding.
Dat had de HC ook erbij kunnen zetten. Dan was het antwoord nóg mooier geweest dan het al is.

'Buiten de Vader om' is een prima alternatief voor 'zonder de Vader'.
Ik begrijp hier werkelijk niets van.
En als ik zou begrijpen dan zou ik het nog ver van mij werpen.
Buiten of zonder, met heilige eerbied gesproken, is het zonder of buiten de Vader, voor mij een verloren zaak, zonder enige uitweg.

Ik hoop oprecht, refo, dat je daar nu eens inhoudelijk op reageert.
Geen kreten slakend, maar in liefde onderbouwend vanuit Gods geopenbaarde Wil.
Ik weet niet.
Je snapt het niet.
En als je het wel zou snappen zou je het van je werpen. Ver nog wel.
Snap je het nu wel of niet?

De gewraakte passage gaat over een haar die niet zonder de Vader valt. Gewoon over taal, woorden en vertaling.

Slaak dus zelf ook geen kreten aub.
Wil staat er helemaal niet. Dat licht ik al toe.

De onderscheiding tussen verschillende willen hoeft hier dus niet aan de orde te komen, indien die al zou bestaan.

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Geplaatst: 15 jan 2011, 16:02
door MarthaMartha
jvdg schreef:
Ik begrijp hier werkelijk niets van.
En als ik zou begrijpen dan zou ik het nog ver van mij werpen.
Buiten of zonder, met heilige eerbied gesproken, is het zonder of buiten de Vader, voor mij een verloren zaak, zonder enige uitweg.

Ik hoop oprecht, refo, dat je daar nu eens inhoudelijk op reageert.
Geen kreten slakend, maar in liefde onderbouwend vanuit Gods geopenbaarde Wil.
uhm... volgens mij legt refo gewoon taalkundig iets uit....
geen kreet slakend, maar onderbouwd....

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Geplaatst: 15 jan 2011, 16:13
door Afgewezen
Ik heb trouwens wel wat 'foutjes' ontdekt in de HSV, twee tot nu toe. De ene zal worden gecorrigeerd, over de andere gaan ze nog nadenken. ;)

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Geplaatst: 15 jan 2011, 16:26
door PvS
Afgewezen schreef:Ik heb trouwens wel wat 'foutjes' ontdekt in de HSV, twee tot nu toe. De ene zal worden gecorrigeerd, over de andere gaan ze nog nadenken. ;)
Dus straks wordt er een 'gecorrigeerde - herziene - staten - vertaling' uitgegeven?

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Geplaatst: 15 jan 2011, 16:27
door Afgewezen
PvS schreef:
Afgewezen schreef:Ik heb trouwens wel wat 'foutjes' ontdekt in de HSV, twee tot nu toe. De ene zal worden gecorrigeerd, over de andere gaan ze nog nadenken. ;)
Dus straks wordt er een 'gecorrigeerde - herziene - staten - vertaling' uitgegeven?
Tuurlijk, er zullen nog wel meer foutjes naar boven komen. Zoals die voetnoot bij Psalm 121 die is weggevallen. Beter toch als dat gecorrigeerd wordt? Dat gebeurde bij de SV ook na de eerste uitgave.

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Geplaatst: 15 jan 2011, 18:30
door refo
Toen de SV verscheen was er ook een jarenlang gevecht tegen drukfouten.

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Geplaatst: 15 jan 2011, 19:46
door Ander
vanavond een debatavond over de HSV op de RO. Dr. v.d. Blois, drs. Zevenbergen.

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Geplaatst: 15 jan 2011, 21:51
door Hendrikus
Ander schreef:vanavond een debatavond over de HSV op de RO. Dr. v.d. Blois, drs. Zevenbergen.
De Blois is de naam

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Geplaatst: 17 jan 2011, 21:09
door theoloog
Hendrikus schreef:
Ander schreef:vanavond een debatavond over de HSV op de RO. Dr. v.d. Blois, drs. Zevenbergen.
De Blois is de naam
Kan ik dat nog ergens terugluisteren.