Pagina 16 van 241
Re: Herziene Statenvertaling
Geplaatst: 14 mar 2011, 18:31
door Wilhelm
BJD schreef:Mister schreef:Ander schreef:Juist deze week in twee verschillende periodieken:
Oude Paden: Voor alle duidelijkheid wijst de redactie van ons blad er met nadruk op, dat alle scribenten -dus ook de gastschrijvers- bij citaten uit Gods Woord zich verbinden om uitsluitend gebruik te maken van de Statenvertaling naar de laatse editie van de GBS.
Kerkbode: In het vorige Kerkelijk Nieuws waren losse bijlagen van Kimon (Kinderhulp Mondiaal) bijgesloten. Hierin zijn citaten opgenomen uit en andere bijbelvertaling dan de Statenvertaling. De Generale Synode van onze gemeenten heeft onlangs nog bekrachtigd dat door ons alleen de Statenvertaling gebruikt dient te worden. Derhalve werd abusievelijk toestemming verleend de folder mee te geven. Onze excuses daarvoor.
Excuus aanbieden om Gods Woord mee te geven. Wonderlijker en droeviger kan het niet worden.
Echt TE droevig voor woorden. Excuses voor een folder met citaten uit een andere vertaling.
Dus zelfs een Jongbloed SV is niet zuiver genoeg meer....
We kunnen er beter maar om lachen, in de wetenschap dat men dat over een jaar of 10 zelf ook doet. Gelukkig is dit intern gerichte communicatie (in de zuil)
Ik ken trouwens (rechts) reformatorische organisaties waar men intern de HSV gebruikt. Bovenstaand lezend is het dus maar beter om dat niet naar buiten uit te dragen... Gaat donateurs kosten...
Elke verachter van de HSV wil ik adviseren om eens een dienst bij te wonen op de diverse evangelisatieposten en in gesprek te gaan met de bezoekers.
Soms weet ik niet of ik wenen of schateren moet.
Re: Herziene Statenvertaling
Geplaatst: 14 mar 2011, 18:44
door Gian
Re: Herziene Statenvertaling
Geplaatst: 14 mar 2011, 18:54
door jvdg
Wilhelm schreef:
Soms weet ik niet of ik wenen of schateren moet.
Dat is toch huilen geworden?
Re: Herziene Statenvertaling
Geplaatst: 14 mar 2011, 19:22
door Ander
Wow, dit is mooi, ja. Een leer voor ons. Hier hebben we al eeuwen een betrouwbare vertaling in onze eigen taal en is het nog niet goed genoeg.
Re: Herziene Statenvertaling
Geplaatst: 14 mar 2011, 19:26
door Germanicus
Ander schreef:
Wow, dit is mooi, ja. Een leer voor ons. Hier hebben we al eeuwen een betrouwbare vertaling in onze eigen taal en is het nog niet goed genoeg.
Door je oneerlijke vergelijking in de tweede zin verknal je je eerste zin.
Re: Herziene Statenvertaling
Geplaatst: 14 mar 2011, 19:30
door Mister
Ander schreef:
Wow, dit is mooi, ja. Een leer voor ons. Hier hebben we al eeuwen een betrouwbare vertaling in onze eigen taal en is het nog niet goed genoeg.
Hmm, je vindt het wel mooi als een ander volk de Bijbel in de eigen taal ontvangt, maar dat geldt niet voor ons, zeg maar?
Re: Herziene Statenvertaling
Geplaatst: 14 mar 2011, 19:30
door Germanicus
Wilhelm schreef:BJD schreef:Mister schreef:Ander schreef:Juist deze week in twee verschillende periodieken:
Oude Paden: Voor alle duidelijkheid wijst de redactie van ons blad er met nadruk op, dat alle scribenten -dus ook de gastschrijvers- bij citaten uit Gods Woord zich verbinden om uitsluitend gebruik te maken van de Statenvertaling naar de laatse editie van de GBS.
Kerkbode: In het vorige Kerkelijk Nieuws waren losse bijlagen van Kimon (Kinderhulp Mondiaal) bijgesloten. Hierin zijn citaten opgenomen uit en andere bijbelvertaling dan de Statenvertaling. De Generale Synode van onze gemeenten heeft onlangs nog bekrachtigd dat door ons alleen de Statenvertaling gebruikt dient te worden. Derhalve werd abusievelijk toestemming verleend de folder mee te geven. Onze excuses daarvoor.
Excuus aanbieden om Gods Woord mee te geven. Wonderlijker en droeviger kan het niet worden.
Echt TE droevig voor woorden. Excuses voor een folder met citaten uit een andere vertaling.
Dus zelfs een Jongbloed SV is niet zuiver genoeg meer....
We kunnen er beter maar om lachen, in de wetenschap dat men dat over een jaar of 10 zelf ook doet. Gelukkig is dit intern gerichte communicatie (in de zuil)
Ik ken trouwens (rechts) reformatorische organisaties waar men intern de HSV gebruikt. Bovenstaand lezend is het dus maar beter om dat niet naar buiten uit te dragen... Gaat donateurs kosten...
Elke verachter van de HSV wil ik adviseren om eens een dienst bij te wonen op de diverse evangelisatieposten en in gesprek te gaan met de bezoekers.
Soms weet ik niet of ik wenen of schateren moet.
Huilen of lachen inderdaad. Dat doe ik ook, afhankelijk van mijn stemming. Dergelijke nieuwsberichten vergroten in elk mijn liefde voor de zogenaamde refo-zuil niet. Het spijt me.
Re: Herziene Statenvertaling
Geplaatst: 14 mar 2011, 19:35
door Mister
Germanicus schreef:Huilen of lachen inderdaad. Dat doe ik ook, afhankelijk van mijn stemming. Dergelijke nieuwsberichten vergroten in elk mijn liefde voor de zogenaamde refo-zuil niet. Het spijt me.
Op deze wijze versmalt de refozuil straks naar een klein groepje mensen met de waarheid in pacht die alleen in de SV te vinden is. Vraag is of dat een gunstige ontwikkeling is.
Re: Herziene Statenvertaling
Geplaatst: 14 mar 2011, 19:42
door Gian
Germanicus schreef:Ander schreef:
Wow, dit is mooi, ja. Een leer voor ons. Hier hebben we al eeuwen een betrouwbare vertaling in onze eigen taal en is het nog niet goed genoeg.
Door je oneerlijke vergelijking in de tweede zin verknal je je eerste zin.
Je kan van iemand in onze tijd niet vragen dat ze het oud-nederlands verstaan. Taal is niet iets wat je je even eigen maakt. Daarom klopt de reactie van Ander niet.
Ik ben het met hem eens dat het een betrouwbare vertaling is, alleen betrouwbaar is iets anders dan verstaanbaar.
Re: Herziene Statenvertaling
Geplaatst: 14 mar 2011, 19:46
door Ander
Gian schreef:Germanicus schreef:Ander schreef:
Wow, dit is mooi, ja. Een leer voor ons. Hier hebben we al eeuwen een betrouwbare vertaling in onze eigen taal en is het nog niet goed genoeg.
Door je oneerlijke vergelijking in de tweede zin verknal je je eerste zin.
Je kan van iemand in onze tijd niet vragen dat ze het oud-nederlands verstaan. Taal is niet iets wat je je even eigen maakt. Daarom klopt de reactie van Ander niet.
Ik ben het met hem eens dat het een betrouwbare vertaling is, alleen betrouwbaar is iets anders dan verstaanbaar.
Hierover kunnen we van mening verschillen. Je reactie is een verademing na al die krokodillentranen die ik voorbij zag komen. 't Is soms aardig om wat te prikkelen en het is dan eigenlijk niet verrassend wat er weer komt. Zelfs Wilhelm weet een rechtse stichting waar ze intern de HSV gebruiken. Hoera!

Re: Herziene Statenvertaling
Geplaatst: 14 mar 2011, 19:50
door Germanicus
@Ander: Gaaf dat je geniet van krokodillentranen en graag wilt prikkelen. Dat is je goed recht ook. Maar waar Wilhelm en Mister m.i. terecht op wijzen is dat 'we' aardig bezig zijn de refozuil uit te hollen. Heb je onlangs het voorbeeld van dr. Van der Belt gelezen over wat de gereformeerde gezindte/refozuil dreigt te worden? Ik begin steeds meer te vrezen dat hij gelijk gaat krijgen. Het hele gedoe rondom SV en/of HSV heeft die vrees alleen maar vergroot.
Re: Herziene Statenvertaling
Geplaatst: 14 mar 2011, 19:56
door Ander
Germanicus schreef:@Ander: Gaaf dat je geniet van krokodillentranen en graag wilt prikkelen. Dat is je goed recht ook. Maar waar Wilhelm en Mister m.i. terecht op wijzen is dat 'we' aardig bezig zijn de refozuil uit te hollen. Heb je onlangs het voorbeeld van dr. Van der Belt gelezen over wat de gereformeerde gezindte/refozuil dreigt te worden? Ik begin steeds meer te vrezen dat hij gelijk gaat krijgen. Het hele gedoe rondom SV en/of HSV heeft die vrees alleen maar vergroot.
Ik ben het op zich een heel eind met je eens. Je zet alleen het woordje 'we' tussen aanhalingstekens. Waarom?
Re: Herziene Statenvertaling
Geplaatst: 14 mar 2011, 19:59
door Germanicus
Ander schreef:Germanicus schreef:@Ander: Gaaf dat je geniet van krokodillentranen en graag wilt prikkelen. Dat is je goed recht ook. Maar waar Wilhelm en Mister m.i. terecht op wijzen is dat 'we' aardig bezig zijn de refozuil uit te hollen. Heb je onlangs het voorbeeld van dr. Van der Belt gelezen over wat de gereformeerde gezindte/refozuil dreigt te worden? Ik begin steeds meer te vrezen dat hij gelijk gaat krijgen. Het hele gedoe rondom SV en/of HSV heeft die vrees alleen maar vergroot.
Ik ben het op zich een heel eind met je eens. Je zet alleen het woordje 'we' tussen aanhalingstekens. Waarom?
Met 'we' bedoel ik de refozuil, die zichzelf aan het uithollen is.
Re: Herziene Statenvertaling
Geplaatst: 14 mar 2011, 20:00
door Ander
Germanicus schreef:Ander schreef:Germanicus schreef:@Ander: Gaaf dat je geniet van krokodillentranen en graag wilt prikkelen. Dat is je goed recht ook. Maar waar Wilhelm en Mister m.i. terecht op wijzen is dat 'we' aardig bezig zijn de refozuil uit te hollen. Heb je onlangs het voorbeeld van dr. Van der Belt gelezen over wat de gereformeerde gezindte/refozuil dreigt te worden? Ik begin steeds meer te vrezen dat hij gelijk gaat krijgen. Het hele gedoe rondom SV en/of HSV heeft die vrees alleen maar vergroot.
Ik ben het op zich een heel eind met je eens. Je zet alleen het woordje 'we' tussen aanhalingstekens. Waarom?
Met 'we' bedoel ik de refozuil, die zichzelf aan het uithollen is.
Ja, wordt eens concreet: de refozuil is aardig bezig de refozuil uit te hollen. Wie zijn die refozuil dan?
Re: Herziene Statenvertaling
Geplaatst: 14 mar 2011, 20:05
door Germanicus
Ander schreef:Germanicus schreef:Ander schreef:Germanicus schreef:@Ander: Gaaf dat je geniet van krokodillentranen en graag wilt prikkelen. Dat is je goed recht ook. Maar waar Wilhelm en Mister m.i. terecht op wijzen is dat 'we' aardig bezig zijn de refozuil uit te hollen. Heb je onlangs het voorbeeld van dr. Van der Belt gelezen over wat de gereformeerde gezindte/refozuil dreigt te worden? Ik begin steeds meer te vrezen dat hij gelijk gaat krijgen. Het hele gedoe rondom SV en/of HSV heeft die vrees alleen maar vergroot.
Ik ben het op zich een heel eind met je eens. Je zet alleen het woordje 'we' tussen aanhalingstekens. Waarom?
Met 'we' bedoel ik de refozuil, die zichzelf aan het uithollen is.
Ja, wordt eens concreet: de refozuil is aardig bezig de refozuil uit te hollen. Wie zijn die refozuil dan?
Haha, ja meester. Het zal een wat wazige omschrijving blijven, maar dat moet je maar voor lief nemen. De refozuil bestaat uit mensen die zich op die zuil betrokken weten. In de praktijk zal dit betekenen dat dit mensen zijn uit de reformatorische kerken en diverse kerken van gereformeerde signatuur. Om in het voorbeeld van dr. Van der Belt te spreken: de refozuil is als de vuurtoren van Katwijk aan Zee. Stoer, sterk, goed onderhouden. Maar: het licht is gedoofd. De vuurtoren heeft geen functie meer. Ik hoop dat je aanvoelt wat ik bedoel, zonder nader concreet te worden. Ik heb geen zin om als moddersmijter versleten te worden. Het gaat me om de grondhouding.