Pagina 16 van 17
Geplaatst: 03 nov 2005, 20:09
door Ar-Jan
Gabrielle schreef:jakobmarin schreef:En de oosterse vrouw kende helemaal geen hoedje, maar een sluier. Dus als we dit bijbels willen invullen, zal het eerder een soort sluier moeten zijn.
Een soort kleine burka, zeg maar.
zoals dit bij de oosters-orthodoxe kerken nog gebruikelijk is.
Vrouwen en mannen zitten gescheiden.
Het is een mooi gezicht als je de kerk binnenkomt en ziet allemaal hoofddoekjes bij elkaar .....
't zit trouwens ook prettig, zo'n hoofddoek....
misschien heb ik vandaag of morgen het lef om zo de kerk binnen te gaan, want dit is wel de bijbelse manier.
Voorlopig houd ik me nog bij een eenvoudige alpino.

hm.. dr staat in de bijbel: 'geen onbedekt hoofd' dr staat niet bij: hoofdoekje, alpino, etc Als je dan een hoofdoekje op wil omdat dat bijbels zou zijn dan mag je erook gelijk een lang gewaad bij aan trekken wat dat is dan ook bijbels! toch?
grt, AJ
Geplaatst: 03 nov 2005, 20:16
door memento
Ar-Jan schreef:Gabrielle schreef:jakobmarin schreef:En de oosterse vrouw kende helemaal geen hoedje, maar een sluier. Dus als we dit bijbels willen invullen, zal het eerder een soort sluier moeten zijn.
Een soort kleine burka, zeg maar.
zoals dit bij de oosters-orthodoxe kerken nog gebruikelijk is.
Vrouwen en mannen zitten gescheiden.
Het is een mooi gezicht als je de kerk binnenkomt en ziet allemaal hoofddoekjes bij elkaar .....
't zit trouwens ook prettig, zo'n hoofddoek....
misschien heb ik vandaag of morgen het lef om zo de kerk binnen te gaan, want dit is wel de bijbelse manier.
Voorlopig houd ik me nog bij een eenvoudige alpino.

hm.. dr staat in de bijbel: 'geen onbedekt hoofd' dr staat niet bij: hoofdoekje, alpino, etc Als je dan een hoofdoekje op wil omdat dat bijbels zou zijn dan mag je erook gelijk een lang gewaad bij aan trekken wat dat is dan ook bijbels! toch?
grt, AJ
Ongedekt, het Griekse woord hiervan kan je ook vertalen met ongesluierd.
Vele Engelse vertalingen vertalen daarom ook 'unveiled' (ongesluierd), zoals de:
- Green's Literal Translation
- New American Bible
- World English Bible
- (New) Revised Standard Version
- American Standard Version
- etc
Geplaatst: 04 nov 2005, 09:57
door Ar-Jan
memento schreef:Ar-Jan schreef:Gabrielle schreef:jakobmarin schreef:En de oosterse vrouw kende helemaal geen hoedje, maar een sluier. Dus als we dit bijbels willen invullen, zal het eerder een soort sluier moeten zijn.
Een soort kleine burka, zeg maar.
zoals dit bij de oosters-orthodoxe kerken nog gebruikelijk is.
Vrouwen en mannen zitten gescheiden.
Het is een mooi gezicht als je de kerk binnenkomt en ziet allemaal hoofddoekjes bij elkaar .....
't zit trouwens ook prettig, zo'n hoofddoek....
misschien heb ik vandaag of morgen het lef om zo de kerk binnen te gaan, want dit is wel de bijbelse manier.
Voorlopig houd ik me nog bij een eenvoudige alpino.

hm.. dr staat in de bijbel: 'geen onbedekt hoofd' dr staat niet bij: hoofdoekje, alpino, etc Als je dan een hoofdoekje op wil omdat dat bijbels zou zijn dan mag je erook gelijk een lang gewaad bij aan trekken wat dat is dan ook bijbels! toch?
grt, AJ
Ongedekt, het Griekse woord hiervan kan je ook vertalen met ongesluierd.
Vele Engelse vertalingen vertalen daarom ook 'unveiled' (ongesluierd), zoals de:
- Green's Literal Translation
- New American Bible
- World English Bible
- (New) Revised Standard Version
- American Standard Version
- etc
Omdat alle vrouwen(als ze iets droegen) toen een sluier droegen, was er toen geen onderscheid tussen 'ongesluierd' en 'onbedekt'. maar tegenwoordig beschikt men ook over andere hoofddeksels dus dat verklaard de vertaling als 'onbedekt'
Geplaatst: 04 nov 2005, 10:29
door memento
Omdat alle vrouwen(als ze iets droegen) toen een sluier droegen, was er toen geen onderscheid tussen 'ongesluierd' en 'onbedekt'. maar tegenwoordig beschikt men ook over andere hoofddeksels dus dat verklaard de vertaling als 'onbedekt'
Ho wacht, als we Gods Woord zó gaan vertalen blijft er weinig van over. We moeten vertalen wat er staat, ook al komt ons dat niet uit.
Geplaatst: 04 nov 2005, 10:31
door Marnix
Vind je? Ik ben het niet met je eens...
Maar ja, dan krijg je weer de SV vs. NBV discussie, direct vertalen of daarbij ook naar de cultuur van toen en nu zien?

Geplaatst: 05 nov 2005, 21:14
door jakobmarin
Sommigen zien het 'bedekken' van het hoofd gewoon met haar. Dus gewoon zonder hoedje of wat ook.
Overigens hoeft het alleen tijdens het moment waarop de vrouw bid of profeteert, (1 kor11:5).
Geplaatst: 19 dec 2005, 09:25
door Unionist
jakobmarin schreef:
Overigens hoeft het alleen tijdens het moment waarop de vrouw bid of profeteert[/b[, (1 kor11:5).
Bij ons mogen vrouwen helemaal niet profeteren in de kerk. Ze moeten zwijgen.
Vreemd eigenlijk, deze tekst.
Geplaatst: 19 dec 2005, 10:06
door Miscanthus
ja, profeteren vrouwen uberhaubt nog wel eens?
Geplaatst: 19 dec 2005, 14:35
door Marnix
Unionist schreef:jakobmarin schreef:
Overigens hoeft het alleen tijdens het moment waarop de vrouw bid of profeteert[/b[, (1 kor11:5).
Bij ons mogen vrouwen helemaal niet profeteren in de kerk. Ze moeten zwijgen.
Vreemd eigenlijk, deze tekst.
Het gaat volgens hier ook niet over samenkomsten.... in de samenkonsten van de gemeente zouden vrouwen moeten zwijgen, maar het gaat hier gewoon over profeteren en bidden, en als het goed is gebeurt dat niet alleen in de samenkomsten.
Geplaatst: 19 dec 2005, 15:13
door Unionist
Marnix schreef:Unionist schreef:jakobmarin schreef:
Overigens hoeft het alleen tijdens het moment waarop de vrouw bid of profeteert[/b[, (1 kor11:5).
Bij ons mogen vrouwen helemaal niet profeteren in de kerk. Ze moeten zwijgen.
Vreemd eigenlijk, deze tekst.
Het gaat volgens hier ook niet over samenkomsten.... in de samenkonsten van de gemeente zouden vrouwen moeten zwijgen, maar het gaat hier gewoon over profeteren en bidden, en als het goed is gebeurt dat niet alleen in de samenkomsten.
Dus moeten vrouwen buiten de kerk ook een hoed op als ze bidden/profeteren? Voor de klas? Op gezelschap? Bijbelkring?
Ik heb óók niet de indruk dat dát bij ons gebruikelijk is...
Geplaatst: 19 dec 2005, 15:28
door jacob
Volgens ds van Aalst op cath. is alleen een hoed nodig in de ere dienst waarbij de zegen wordt uitgesproken.
Alle bijeenkomsten daarbuiten is geen hoed verplicht. Denk aan toogdag GBS, zendingsdag, caht. ed.
Geplaatst: 19 dec 2005, 15:30
door refo
Leesdiensten dus niet?
Geplaatst: 19 dec 2005, 15:37
door Unionist
En hoe zit het dan met dat profeteren?
Geplaatst: 19 dec 2005, 15:39
door refo
Ik denk dat ds Van Aalst het heeft over de traditie binnen de GG. En niet oover een interpretatie van 1 Kor 11:5.
Geplaatst: 19 dec 2005, 15:42
door Breekijzertje
Miscanthus schreef:ja, profeteren vrouwen uberhaubt nog wel eens?
Nou en of!
Toen ik de pizza te lang in de oven liet staan zei zij tegen mij: "Ik zei het toch..........?"