Pagina 13 van 36

Geplaatst: 11 apr 2007, 15:08
door Josephus
Josephus schreef:de grondtekst spreekt duidelijk over "psalmos", "hymnos" en "ode pneumatikos"
Nog even een aanvulling:

in het Grieks staat er: "psalmos kai humnos kai ode pneumatikos". Het woordje "kai" ("en") is hier mijns inziens erg belangrijk. Letterlijk staat er dus: psalmen en hymnen en geestelijke liederen. Nogmaals, ik zie niet in hoe je dan kunt beredeneren dat twee en drie nadere specifiacties zijn van één.

Geplaatst: 11 apr 2007, 15:14
door Marnix
Die Calvijn, hij lapte gewoon de DKO aan zijn laars!!!! :D
Geachte Marnix, je moet wel het hele vertaal vertellen. Ik heb jou niet aangevallen. Jij vertelde dat je een (belijdenis)dienst had gevolgd, waarover je was teleurgesteld omdat er alleen, behalve 1 gezang, psalment gezongen werden. Verder gewoon een traditionele dienst.
Klopt, zo heb ik dat ervaren. En niet zoals ik dat gewend ben, dat speelt een rol en dat heb ik vermeld.
Mijn antwoord was gewoon: Dus een goede Bijbelse dienst.

Dat is niet aanvallen.
Dan hoef je de DKO niet aan te halen en speciaal te noemen dat het daarin staat dat we niet meer zingen en dat die bijbels is ;) Dan komt het over van: De DKO keurt het niet goed, en die is bijbels. verder snap ik niet waarom er vervolgens geprobeerd wordt aan de hand van de kanttekeningen van de SV het standpunt te onderbouwen dat er alleen Psalmen in de eredienst gezongen worden.
Nu als je een slecht geweten hebt.....
Of licht op je teentjes getrapt ben.....
Of je dat verhaal vertelde omdat je (alleen) psalmzingen bekrompen vind....
Dat is het niet... ik vind het alleen flauw dat ik verweten word dat ik anderen dingen wil opleggen, terwijl ik alleen maar heb verdedigd waarom ik voorstander ben van het zingen van meer dan Psalmen, en wat mis wanneer dat niet gebeurt. Dat is overigens heel wat anders dan dat ik alleen Psalmen zingen bekrompen zou vinden, hooguit wat eenzijdig. ;) Daarmee bedoel ik, dat ze het evangelie van 1 zijde, van voor Jezus Christus, het oude testament etc. bezingen.

Geplaatst: 11 apr 2007, 15:44
door Mister
Josephus schreef:
Josephus schreef:de grondtekst spreekt duidelijk over "psalmos", "hymnos" en "ode pneumatikos"
Nog even een aanvulling:

in het Grieks staat er: "psalmos kai humnos kai ode pneumatikos". Het woordje "kai" ("en") is hier mijns inziens erg belangrijk. Letterlijk staat er dus: psalmen en hymnen en geestelijke liederen. Nogmaals, ik zie niet in hoe je dan kunt beredeneren dat twee en drie nadere specifiacties zijn van één.
Exact.

Tegenstanders van jouw uitleg geven dan aan dat de psalmen onderverdeeld zijn in psalmen, hymen en geestelijk liederen.
Ben verder wel benieuwd voor het woordje ' psalmos' nog meer in het Grieks gebruikt wordt in het NT...

Geplaatst: 11 apr 2007, 15:50
door Josephus
Mister schreef:Ben verder wel benieuwd voor het woordje ' psalmos' nog meer in het Grieks gebruikt wordt in het NT...
Zie hier.

Geplaatst: 11 apr 2007, 15:52
door Mister
Josephus schreef:
Mister schreef:Ben verder wel benieuwd voor het woordje ' psalmos' nog meer in het Grieks gebruikt wordt in het NT...
Zie hier.
Blokkeerd door klikzeef :?

Geplaatst: 11 apr 2007, 15:54
door Josephus
Mister schreef:
Josephus schreef:
Mister schreef:Ben verder wel benieuwd voor het woordje ' psalmos' nog meer in het Grieks gebruikt wordt in het NT...
Zie hier.
Blokkeerd door klikzeef :?
:shock:

Geplaatst: 11 apr 2007, 15:55
door Kaw
Zitten die dan ook al in het complot? :mrgreen:

Geplaatst: 11 apr 2007, 15:56
door Mister
Kilkzeef schreef:De pagina bevat verwerpelijke inhoud en wordt daarom geblokkeerd.
:mrgreen:

Geplaatst: 11 apr 2007, 16:00
door Marnix
Mister schreef:
Josephus schreef:
Josephus schreef:de grondtekst spreekt duidelijk over "psalmos", "hymnos" en "ode pneumatikos"
Nog even een aanvulling:

in het Grieks staat er: "psalmos kai humnos kai ode pneumatikos". Het woordje "kai" ("en") is hier mijns inziens erg belangrijk. Letterlijk staat er dus: psalmen en hymnen en geestelijke liederen. Nogmaals, ik zie niet in hoe je dan kunt beredeneren dat twee en drie nadere specifiacties zijn van één.
Exact.

Tegenstanders van jouw uitleg geven dan aan dat de psalmen onderverdeeld zijn in psalmen, hymen en geestelijk liederen.
Ben verder wel benieuwd voor het woordje ' psalmos' nog meer in het Grieks gebruikt wordt in het NT...
Waarom heet het Psalmboek dan Psalmen... en niet Psalmen, Hymnen en Geestelijke liederen. Ik vind het een creatieve uitleg... maar niet echt geloofwaardig :)

Geplaatst: 11 apr 2007, 16:00
door Josephus
Mister schreef:
Josephus schreef:
Josephus schreef:de grondtekst spreekt duidelijk over "psalmos", "hymnos" en "ode pneumatikos"
Nog even een aanvulling:

in het Grieks staat er: "psalmos kai humnos kai ode pneumatikos". Het woordje "kai" ("en") is hier mijns inziens erg belangrijk. Letterlijk staat er dus: psalmen en hymnen en geestelijke liederen. Nogmaals, ik zie niet in hoe je dan kunt beredeneren dat twee en drie nadere specifiacties zijn van één.
Exact.

Tegenstanders van jouw uitleg geven dan aan dat de psalmen onderverdeeld zijn in psalmen, hymnen en geestelijk liederen.
Precies. Die lezen het zo: psalmen, te weten hymnen en geestelijke liederen (eigenlijk dus: odes). Er is nog een reden waarom ik die uitleg niet sterk vind. De boetepsalmen en klaagzangen vallen er zo tussenuit. Een hymne en een ode zijn namelijk beide lofzangen...

Geplaatst: 11 apr 2007, 16:12
door Marnix
Yalmos:

1. a striking, twanging
1. of a striking the chords of a musical instrument
2. of a pious song, a psalm

Psao

1. to pluck off, pull out
2. to cause to vibrate by touching, to twang
1. to touch or strike the chord, to twang the strings of a musical instrument so that they gently vibrate
2. to play on a stringed instrument, to play, the harp, etc.
3. to sing to the music of the harp
4. in the NT to sing a hymn, to celebrate the praises of God in song

Overigens is het sterk de vraag of het woord "Psalmen" wel naar het boek Psalmen verwijst in die tekst uit Efeze. Het is een vorm van liederen en Psalmen betekent gewoon zoiets als liederen toch? Als het gaat over het Boek der Psalmen waar Jezus naar verwijst gaat het inderdaad om het boek met liederen, psalmen.... maar Psalmen werd gebruikt voor allerlei liederen, de betekenis gezien.
Josephus schreef:Precies. Die lezen het zo: psalmen, te weten hymnen en geestelijke liederen (eigenlijk dus: odes). Er is nog een reden waarom ik die uitleg niet sterk vind. De boetepsalmen en klaagzangen vallen er zo tussenuit. Een hymne en een ode zijn namelijk beide lofzangen...
Psalmen zijn ook lofzangen overigens. Het woord 'psalmen' is een vertaling van het Hebreeuwse woord 'mizmoor'. Dat betekent letterlijk vertaald 'lofpsalmen'.

Geplaatst: 11 apr 2007, 16:44
door Josephus
Marnix schreef:Psalmen zijn ook lofzangen overigens. Het woord 'psalmen' is een vertaling van het Hebreeuwse woord 'mizmoor'. Dat betekent letterlijk vertaald 'lofpsalmen'.
Heb je dat uit Wikipedia? Volgens mij is dat niet correct.

Ik maak maar even gebruik van de website van de psalmendeskundige ds. Van der Ende:
Oorspronkelijk betekent het (woord "psalm") ‘tokkel-lied’, afgeleid van het Griekse ‘psalmos’, precies als het Hebreeuwse grondwoord ‘mizmoor’. Zo’n lied is begonnen bij een enkeling die zijn nood of zijn vreugde bij snarenspel onder woorden bracht. Vanwege de herkenning van motieven en emoties door tijd- of lotgenoten van de dichter zijn deze liederen tot lofzangen en gebeden van de gemeenschap geworden. In de bijbel komt deze benaming in de opschriften 57 keer voor. De Hebreeuwse verzamelnaam echter voor de Psalmen, inclusief de klaag- en smeekpsalmen, is ‘Tehilliem’=lofzangen, van het werkwoord ‘halal’= loven. De Griekse vertalers keken om zo te zeggen meer naar de technische kant van de uitvoering, de Joodse gemeenschap vooral naar de religieus-liturgische betekenis. Ook klagen tot God is een wijze van hem loven. Het dagelijks bidden van de Psalmen bij de Joden heet ‘Tilliem zeggen’.

Geplaatst: 11 apr 2007, 19:29
door Afgewezen
Tiberius schreef:
Marnix schreef:Ik mis in de Psalmen wel het direct zingen en loven van Jezus.
....
Met alleen maar Psalmen, zonder gezangen, zou ik wel wat missen.
Dan heb je de Psalmen nog nooit goed gelezen/gezongen.
Het gaat in de Psalmen wel over de komende Christus, maar niet over Jezus zoals Hij gekomen ís. De psalmen zijn liederen uit de tijd van de schaduwen.

Geplaatst: 12 apr 2007, 08:11
door Marnix
Josephus schreef:
Marnix schreef:Psalmen zijn ook lofzangen overigens. Het woord 'psalmen' is een vertaling van het Hebreeuwse woord 'mizmoor'. Dat betekent letterlijk vertaald 'lofpsalmen'.
Heb je dat uit Wikipedia? Volgens mij is dat niet correct.

Ik maak maar even gebruik van de website van de psalmendeskundige ds. Van der Ende:
Oorspronkelijk betekent het (woord "psalm") ‘tokkel-lied’, afgeleid van het Griekse ‘psalmos’, precies als het Hebreeuwse grondwoord ‘mizmoor’. Zo’n lied is begonnen bij een enkeling die zijn nood of zijn vreugde bij snarenspel onder woorden bracht. Vanwege de herkenning van motieven en emoties door tijd- of lotgenoten van de dichter zijn deze liederen tot lofzangen en gebeden van de gemeenschap geworden. In de bijbel komt deze benaming in de opschriften 57 keer voor. De Hebreeuwse verzamelnaam echter voor de Psalmen, inclusief de klaag- en smeekpsalmen, is ‘Tehilliem’=lofzangen, van het werkwoord ‘halal’= loven. De Griekse vertalers keken om zo te zeggen meer naar de technische kant van de uitvoering, de Joodse gemeenschap vooral naar de religieus-liturgische betekenis. Ook klagen tot God is een wijze van hem loven. Het dagelijks bidden van de Psalmen bij de Joden heet ‘Tilliem zeggen’.
Oke, het kwam idd van Wikipedia, bedankt voor de correctie!
Afgewezen schreef:Het gaat in de Psalmen wel over de komende Christus, maar niet over Jezus zoals Hij gekomen ís. De psalmen zijn liederen uit de tijd van de schaduwen.
Precies, en voordat mensen dit als een negatief iets beoordelen, dat is net zo min juist als dat de bijbelboeken van het OT dat zijn. Psalmen hebben een rijke inhoud maar inderdaad, met alleen Psalmen zou ik wel wat missen omdat de invalshoek vanuit het oude verbond en voor Christus is dus idd, zoals Afgewezen zegt, vooruitblikken op zijn komst waar wij er ook op mogen terugblikken, we hebben het NT niet voor niets. Natuurlijk is er verschil tussen de Psalmen en nieuwe liederen, de Psalmen staan in de Bijbel... maar David leefde met God en schreef Psalmen voor Hem om Hem te aanbidden, op basis van wat hij van God wist... en wij mogen dat ook doen, en hebben de hele bijbel van God gekregen en zijn daarin gezegend met meer kennis van God dan David...

Geplaatst: 14 apr 2007, 23:14
door Hendrikus
Josephus schreef:
Hendrikus schreef:Een notie is die ik tot nogtoe mis is deze: als je psalmen wilt zingen, zing dan ook echt de psalmen zoals ze in de Bijbel staan. En geen 18e eeuwse poëzie waarin de Bijbeltekst berijmd is, ondertussen allerlei verlichte gedachten invoegend en stoplappen toevoegend terwille van het metrum.

En wat te denken van de "bedezang voor de predikatie", of het "och of wij Uw geboon volbrachten"? Dat zijn toch geen Bijbelse liederen?

En wat te denken van liederen die voluit Bijbels zijn maar die we niét zingen? De lofzang van Hanna bijvoorbeeld (1 Sam 2: 1-19), het Schelfzeelied van Mozes (Ex 15: 1-21), het lied van Debora (Richt. 5)?
:!: :!: :!:
Het bekende standaardwerk "Liturgiek" van M.A. Vrijlandt somt de volgende liederen op die in de Bijbel staan buiten het boek der psalmen:

Gen. 1 het lied van de schepping
Ex. 15 het lied van Mozes, met respons door Mirjam
Num. 22-24 de liederen van Bileam
Deut. 32 het lied van Mozes voor zijn dood
Richt. 5 het lied van Debora
1 Sam. 2 de lofzang van Hanna

Klaagliederen en dankpsalmen van David vinden we midden in de tekst van 2 Sam. 1± 7, 22, 23 en in 1 Kron. 16

Gebeden van Koningen in een liturgische, gereciteerde of gezongen zetting vinden we in 1 Kon. 8 (het gebed van Salomo), 1 Kon. 18: 36-39 (van Elia), 2 Kon. 19 (Hizkia, vgl. Jes. 38 )

Jesaja is een echte zanger: 2, 5 (lied van de wijngaard), 6 (visioen), 9 (geboorte Messias), 12, 25, 26, 35 (de dorre vlakte der woestijnen)

In het tweede gedeelte van Jesaja vinden we liederen van de lijdende knecht des Heeren: 42, 49, 50, 53,. Zie verder Jes. 54, 55, 60, 61, 62, 64

Ez. 19 (klaaglied), 27, 32
Daniël 3 (apocr.) het lied van de jonge mannen in de brandende oven
Jona 2 (psalm uit de vis)
Hab. 3
Joël 2
Zach. 9

Verder signaleert Vrijlandt sporen van christelijke hymnevorming in
Ef. 5: 14
1 Tim. 3: 16
Fil. 2
Titus 2-3

Hymnische gezangen, gebeden en doxologieën in
Ef. 1: 20-23
Ef. 3: 14-21

en in Openbaring van Johannes:
4: 8
4: 11
5:9, 12, 13
7: 10-12
11: 15, 17-18
12: 10-12
15: 3-4
19: 1-2, 5, 7-8