Gereformeerde Gemeenten
-
- Berichten: 8645
- Lid geworden op: 26 jun 2018, 21:37
Re: Gereformeerde Gemeenten
Je voorkomt wellicht meer overstappers van de SV naar de HSV.
Re: Gereformeerde Gemeenten
@Pierre27:
Dat is wel interessant.
Toch kun je dat niet zo stellen, denk ik. Een deel van de mensen leest met een bezwaard gemoed uit de SV om de eenheid met de kerkelijke gemeente te bewaren. Anderen doen dat niet, om hun kinderen niet onnodig te belemmeren in het onderwijs van de heilige Schrift.
Er is in alle gevallen echter een duidelijk doel mee gediend om een juiste vertaling te gebruiken. De SV in de editie van de GBS is geen juiste vertaling in hedendaags Nederlands. Er staan gewoon dingen in die niet bedoeld zijn. Het gaat over een enge poort die helemaal niet eng is, en nog veel meer. De vertaling deugt in de GBS-versie gewoon niet meer. En dan zou je die als kerk ook niet ongewijzigd moeten gebruiken.
Dat is wel interessant.
Toch kun je dat niet zo stellen, denk ik. Een deel van de mensen leest met een bezwaard gemoed uit de SV om de eenheid met de kerkelijke gemeente te bewaren. Anderen doen dat niet, om hun kinderen niet onnodig te belemmeren in het onderwijs van de heilige Schrift.
Er is in alle gevallen echter een duidelijk doel mee gediend om een juiste vertaling te gebruiken. De SV in de editie van de GBS is geen juiste vertaling in hedendaags Nederlands. Er staan gewoon dingen in die niet bedoeld zijn. Het gaat over een enge poort die helemaal niet eng is, en nog veel meer. De vertaling deugt in de GBS-versie gewoon niet meer. En dan zou je die als kerk ook niet ongewijzigd moeten gebruiken.
-
- Berichten: 8645
- Lid geworden op: 26 jun 2018, 21:37
Re: Gereformeerde Gemeenten
...... Iets met stok en paardjeDDD schreef:@Pierre27:
Dat is wel interessant.
Toch kun je dat niet zo stellen, denk ik. Een deel van de mensen leest met een bezwaard gemoed uit de SV om de eenheid met de kerkelijke gemeente te bewaren. Anderen doen dat niet, om hun kinderen niet onnodig te belemmeren in het onderwijs van de heilige Schrift.
Er is in alle gevallen echter een duidelijk doel mee gediend om een juiste vertaling te gebruiken. De SV in de editie van de GBS is geen juiste vertaling in hedendaags Nederlands. Er staan gewoon dingen in die niet bedoeld zijn. Het gaat over een enge poort die helemaal niet eng is, en nog veel meer. De vertaling deugt in de GBS-versie gewoon niet meer. En dan zou je die als kerk ook niet ongewijzigd moeten gebruiken.
Re: Gereformeerde Gemeenten
In aansluiting op een eerdere posting van me stel ik dat de SV nog steeds de beste vertaling is die wel broodnodig die aanpassing nodig heeft waar dat kan. Of de GBS de juiste organisatie is weet ik niet, wel op dit moment de betrouwbaarste in mijn ogen. Maar ik stelde in mijn vorige posting dat de grote groep HSV gebruikers ondanks welke SV er ook is of komt die niet zal gebruiken. Wel of niet bezwaard. Ik ben tevreden met de SV en ga ervan uit dat de kerk waar ik kerk deze blijft gebruiken.DDD schreef:@Pierre27:
Dat is wel interessant.
Toch kun je dat niet zo stellen, denk ik. Een deel van de mensen leest met een bezwaard gemoed uit de SV om de eenheid met de kerkelijke gemeente te bewaren. Anderen doen dat niet, om hun kinderen niet onnodig te belemmeren in het onderwijs van de heilige Schrift.
Er is in alle gevallen echter een duidelijk doel mee gediend om een juiste vertaling te gebruiken. De SV in de editie van de GBS is geen juiste vertaling in hedendaags Nederlands. Er staan gewoon dingen in die niet bedoeld zijn. Het gaat over een enge poort die helemaal niet eng is, en nog veel meer. De vertaling deugt in de GBS-versie gewoon niet meer. En dan zou je die als kerk ook niet ongewijzigd moeten gebruiken.
Zalig is de mens, welken de Heere de zonden niet toerekent.
Re: Gereformeerde Gemeenten
De grote bubs is al overgestapt. Oudere gebruikers gaan hun kroost daarin voor.Geytenbeekje schreef:Je voorkomt wellicht meer overstappers van de SV naar de HSV.
Zalig is de mens, welken de Heere de zonden niet toerekent.
Re: Gereformeerde Gemeenten
Je hebt juist ook een Bijbel nodig voor mensen die niet in de kerk komen. Eeuwen lang hebben we het Woord van God voor onszelf gehouden en het is de hoogste tijd dat al die kerkmensen die zeggen het allemaal wel te begrijpen, gaan doen wat de Heere Jezus van ons vraagt. Getuige zijn. Er op uit gaan om mensen bekend te maken met het evangelie.Geytenbeekje schreef:Dominees zouden dat ook kunnen benoemen, de woorden die gwn vertaalt kunnen worden. Als iedereen dat zou doen waar de SV gelezen wordt, dan weten de mensen na verloop van tijd wel hoe sommige woorden gelezen kunnen worden. Ds. W. Pieters is er een voorbeeld van.Posthoorn schreef:Ja, dat is allemaal waar. Maar je kunt de SV in stand houden, maar bepaalde woorden gewoon vervangen. Magen = verwanten, mitsgaders = en, als = toen (in bep. gevallen), dewijl = daarom, dies = daarom, hetwelk/dewelke = dat/die, enz. enz.rian schreef:Ik sprak pas ds. van Boven. Toen ging het ook nog over de SV en de verstaanbaarheid ervan. Hij zit natuurlijk in het bestuur van de GBS.
Hij heeft me vertelt dat veel mensen in kerkelijk Nederland echt veel te makkelijk denken over het enigzins aanpassen van de SV.
Hij vertelde me dat het een heel moeilijk en complex werk is om woorden te veranderen. Het misschien enigzins verheven taalgebruik gaat niet gaat veranderen zo zei hij. De statenvertalers wisten -dat schijnt ook op de voorpagina van de SV te staan- dat het taalgebruik verheven was.
Maar dat was ook de bedoeling want het Boek moest/ moet met eerbied behandeld worden en het is niet zomaar een Boek. Maar hij vertelde me ook dat de GBS erg hun best doet om de SV begrijpelijker te maken. Maar, zo legde hij uit, de GBS wil vertalen en niet uitleggen. uitleggen gebeurd in de kanttekeningen. Ze willen persé alleen vertalen. Dus niet woorden om de letterlijke tekst heen gaan 'breien' zodat het uitleggen word. Het is dus een behoorlijk lastig werk...
Dan heb je niets wezenlijks aan de vertaling veranderd en het zou al een heleboel schelen.
Maar goed, dit heb ik vaker gezegd...
Re: Gereformeerde Gemeenten
@ Ditbenik
Wat vind je daarvoor dan goede manieren? Zou je mensen dan geen Bijbel en gewone taal of NBV aanbevelen?
Onze predikant zegt dat we alleen "het boek" beter niet kunnen lezen.
Ik denk dat mijn familie, hier in Zuid-Limburg, het allemaal niet kan lezen.
Wat vind je daarvoor dan goede manieren? Zou je mensen dan geen Bijbel en gewone taal of NBV aanbevelen?
Onze predikant zegt dat we alleen "het boek" beter niet kunnen lezen.
Ik denk dat mijn familie, hier in Zuid-Limburg, het allemaal niet kan lezen.
Re: Gereformeerde Gemeenten
En wat heeft de GBS dan bereikt?pierre27 schreef: De grote bubs is al overgestapt. Oudere gebruikers gaan hun kroost daarin voor.
-
- Berichten: 8645
- Lid geworden op: 26 jun 2018, 21:37
Re: Gereformeerde Gemeenten
Net als wat andere instanties bereiken.Ambtenaar schreef:En wat heeft de GBS dan bereikt?pierre27 schreef: De grote bubs is al overgestapt. Oudere gebruikers gaan hun kroost daarin voor.
Materiaal maken voor degene die zich wel met de GBS verbonden voelen.
Re: Gereformeerde Gemeenten
En dat materiaal zal door steeds minder mensen gelezen worden, want de taalkloof neemt alsmaar toe.Geytenbeekje schreef: Net als wat andere instanties bereiken.
Materiaal maken voor degene die zich wel met de GBS verbonden voelen.
Voor bepaalde mensen is dat natuurlijk niet erg, het versterkt hun gevoel de ware kerk te zijn.
Re: Gereformeerde Gemeenten
Ik hecht aan betrouwbaarheid van vertaling. Daarom valt bij mij NBV en gewone taal af. Ik gebruik sinds 2011 altijd de HSV en merk dat mensen die wel lezen. Voor die tijd deelden we de Levensbron in SV uit. Daarvan hoorde ik altijd dat die veel te moeilijk was en daarom lazen mensen er niet in. Toen we voor het eerst de Levensbron in HSV uitdeelde, gingen kinderen elkaar voor zitten lezen. Ik denk dat jouw familie in Zuid-Limburg die ook kan lezen. Als ze er een paar uur in gelezen hebben, zijn ze aan het taalkleed gewend. Ze herkennen de HSV als Nederlands terwijl de SV als een andere taal overkomt.Louis2 schreef:@ Ditbenik
Wat vind je daarvoor dan goede manieren? Zou je mensen dan geen Bijbel en gewone taal of NBV aanbevelen?
Onze predikant zegt dat we alleen "het boek" beter niet kunnen lezen.
Ik denk dat mijn familie, hier in Zuid-Limburg, het allemaal niet kan lezen.
Ik weet dat jouw predikant daar anders staat. Die gebruikt het liefst de NBV.
Re: Gereformeerde Gemeenten
Om te beginnen is het onzinnig dat we een dominee nodig zouden hebben om de Bijbel voor ons te vertalen.Geytenbeekje schreef:Dominees zouden dat ook kunnen benoemen, de woorden die gwn vertaalt kunnen worden. Als iedereen dat zou doen waar de SV gelezen wordt, dan weten de mensen na verloop van tijd wel hoe sommige woorden gelezen kunnen worden. Ds. W. Pieters is er een voorbeeld van.

Re: Gereformeerde Gemeenten
Ik heb zelf vier vertalingen in huis: SV, HSV, BGT en Willibrordvertaling. Ik heb bij bijeenkomsten meerdere malen mijn BGT aangeboden aan nieuwe mensen, ik heb er toch genoeg.Ditbenik schreef:Ik hecht aan betrouwbaarheid van vertaling. Daarom valt bij mij NBV en gewone taal af. Ik gebruik sinds 2011 altijd de HSV en merk dat mensen die wel lezen. Voor die tijd deelden we de Levensbron in SV uit. Daarvan hoorde ik altijd dat die veel te moeilijk was en daarom lazen mensen er niet in. Toen we voor het eerst de Levensbron in HSV uitdeelde, gingen kinderen elkaar voor zitten lezen. Ik denk dat jouw familie in Zuid-Limburg die ook kan lezen. Als ze er een paar uur in gelezen hebben, zijn ze aan het taalkleed gewend. Ze herkennen de HSV als Nederlands terwijl de SV als een andere taal overkomt.Louis2 schreef:@ Ditbenik
Wat vind je daarvoor dan goede manieren? Zou je mensen dan geen Bijbel en gewone taal of NBV aanbevelen?
Onze predikant zegt dat we alleen "het boek" beter niet kunnen lezen.
Ik denk dat mijn familie, hier in Zuid-Limburg, het allemaal niet kan lezen.
Ik weet dat jouw predikant daar anders staat. Die gebruikt het liefst de NBV.
Geen reactie...
Wij hebben in Nederland een hele bibliotheek aan Bijbelvertalingen.
Ik heb vaker de discussie gehad met mensen uit de Gereformeerde gezindte, maar mijn ervaring is dat mijn redenering in de trend van "iets is beter dan niets", vaak niet in goede aarde valt.
Tegelijk zie ik dat veel dominees, zoals ds. IJsselstein, echt hun best doen om alles in verstaanbare taal voor te lezen en uit te leggen. De genoemde dominee lees Bijbelsteksten en formulieren vaak anders voor om het helder te maken.
Re: Gereformeerde Gemeenten
In Standvastig kun je lezen wat ze zoal allemaal doen en gedaan hebben. Een soort verantwoording zegmaar, of zo jij schrijft wat ze bereikt hebben. Ik ben aan de andere kant van de plas dus kan het nu niet opzoeken hoe het precies heet. Voor mij als donateur erg mooi en dankbaar werk wat ze doen. Ik denk dat jij ver van de rechts-reformatorische wereld en allerlei aanverwante zaken/gewoonten bent afgeweken om het werk van deze stichting te kunnen waarderen. Dat vind ik uitdrukkelijk niet goed of slecht maar het is een voorzichtige constatering op basis van jouw schrijverij op dit forum. Maar ik denk dat he, daar kan ik natuurlijk vol gas naast zitten.Ambtenaar schreef:En wat heeft de GBS dan bereikt?pierre27 schreef: De grote bubs is al overgestapt. Oudere gebruikers gaan hun kroost daarin voor.
Zalig is de mens, welken de Heere de zonden niet toerekent.
Re: Gereformeerde Gemeenten
Hier een 'proeve' van een heel summiere aanpassing van de SV-tekst.
14 En zie, ik ga heden in den weg der ganse aarde; en gij weet in uw ganse hart en in uw ganse ziel, dat er niet één enig woord gevallen is van al die goede woorden welke de HEERE uw God over u gesproken heeft; zij zijn u alle overkomen; er is van dezelve niet één enig woord gevallen.
15 En het zal geschieden, gelijk als al die goede dingen over u gekomen zijn, die de HEERE uw God tot u gesproken heeft, alzo zal de HEERE over u komen laten al die kwade dingen, totdat Hij u verdelge van dit goede land, hetwelk u de HEERE uw God gegeven heeft.
16 Wanneer gij het verbond des HEEREN uws Gods overtreedt, dat Hij u geboden heeft, en gij heengaat en dient andere goden en u voor dezelve nederbuigt, zo zal de toorn des HEEREN over u ontsteken en gij zult haastelijk omkomen van het goede land hetwelk Hij u gegeven heeft.
14 En zie, ik ga heden in de weg van de ganse aarde; en gij weet in uw ganse hart en in uw ganse ziel, dat er niet één enig woord gevallen is van al die goede woorden die de HEERE uw God over u gesproken heeft; zij zijn u alle overkomen; er is daarvan niet één enig woord gevallen.
15 En het zal geschieden, zoals als al die goede dingen over u gekomen zijn, die de HEERE uw God tot u gesproken heeft, zo zal de HEERE over u komen laten al die kwade dingen, totdat Hij u verdelgt van dit goede land, dat u de HEERE uw God gegeven heeft.
16 Wanneer gij het verbond van de HEERE, uw God overtreedt, dat Hij u geboden heeft, en gij heengaat en dient andere goden en u daarvoor neerbuigt, zo zal de toorn des HEEREN over u ontsteken en gij zult spoedig omkomen van het goede land dat Hij u gegeven heeft.