'Maak preek begrijpelijker voor jongeren'

Gebruikersavatar
samanthi
Berichten: 7880
Lid geworden op: 16 jul 2009, 10:30
Locatie: rotterdam

Re: 'Maak preek begrijpelijker voor jongeren'

Bericht door samanthi »

DGG schreef:http://www.rd.nl/opinie/maak-preek-begr ... -1.1355641
"(...) Jonge mensen, we zijn op weg en reis naar de nimmer eindigende eeuwigheid. En dan heb je een Borg nodig voor je ziel. (...) Het begint al met 'jonge mensen'. In de beleving van onze jongeren zijn dat dertigers. Daar ga je al, er is geen aansluiting. (...)"

"(...) Ik moet het zestienjarigen soms uitleggen wat het woord 'ijdel' in het derde gebod betekent."
Waar moet het naartoe? Wat voor geestelijke vervlakking is er gaande in reformatorisch Nederland? 100 jaar geleden wisten de jongeren toch ook wat er in de Bijbel stond? Toen werden ze toch ook bekeerd met deze uitdrukkingen? Waarom moet alles maar veranderd worden en wil men niets meer begrijpen? Waarom wil men geen moeite meer doen om Gods Woord te onderzoeken en wordt er maar gelijk gezegd dat het 'te moeilijk' is? Waarom begrijpt men de Heidelbergse Catechismus niet meer (goed)?

Ik vind het heel erg dat een docent van het Hoornbeeck College zo'n stuk in de krant plaatst, en niet het dialoog aangaat met de jongeren en jongvolwassenen (aangezien er staat dat het gaat over jongeren van 16-jaar tot 24-jaar (! Als je dan bovenstaande uitdrukkingen nóg niet begrijpt, wíl je het gewoon niet begrijpen...). Ze kúnnen toch de Bijbel met Uitleg gebruiken en Gods Woord onderzoeken? Men hoeft, als docent toch niet te komen met smoesjes van: 'Het zijn geen denkers, maar het zijn doeners en die redeneren niet en filosoferen niet.' Allemaal onzin.

Het slaat volledig nergens op, dit artikel.
Ik heb de hele discussie niet gelezen, maar wil even op je openingspost reageren.
Lees jij de Heidelbergse Catechismus in de orginele versie?
Ik denk het niet, ook niet de SV, die lees je ook in een herziene versie, anders zou je hem niet begrijpen, omdat taal levend is, woorden als bijvoorbeeld onnozel of ontroerd hebben een andere betekenis gekregen.
Een man noemt zijn vrouw niet meer wijf en zo kun je nog veel meer opnoemen, vroeger mochten die woorden schijnbaar wel in het toen hedendaagse Nederlands overgezet worden, nu niet meer.
Ook predikanten laten, zoals je kunt lezen in het artikel, na om de woorden uit te leggen. Wat is er nu onzin?
Brengen we onze kinderen dichtbij het Woord en ook dicht bij de Heere Jezus? Of maken we het extra moeilijk zodat ze het niet begrijpen.

Er zijn ook nog jongeren met taalproblemen bijvoorbeeld dyslexie, deze vallen helemaal uit de boot.
O HEERE, wat is de mens, dat Gij hem kent? Het kind des mensen, dat Gij het acht?
Gebruikersavatar
Terri
Berichten: 4047
Lid geworden op: 21 nov 2009, 20:53

Re: 'Maak preek begrijpelijker voor jongeren'

Bericht door Terri »

Psalm 45 vers 5b b.v. heeft recentelijk voor veel verwarring gezorgd ( in mijn directe omgeving) w.b. de woorden " vreselijke dingen" .
En dat waren niet eens jongeren.....en ja, ze zijn opgegroeid binnen de reformatorische rechterflank.
Het woord 'vreselijk' is nu eenmaal niet echt bekend in positieve zin.
eilander
Moderator
Berichten: 16786
Lid geworden op: 15 okt 2007, 21:42

Re: 'Maak preek begrijpelijker voor jongeren'

Bericht door eilander »

Terri schreef:Psalm 45 vers 5b b.v. heeft recentelijk voor veel verwarring gezorgd ( in mijn directe omgeving) w.b. de woorden " vreselijke dingen" .
En dat waren niet eens jongeren.....en ja, ze zijn opgegroeid binnen de reformatorische rechterflank.
Het woord 'vreselijk' is nu eenmaal niet echt bekend in positieve zin.
Da's een ernstig manco in opvoeding en prediking, waarin als het goed is wordt opgeroepen om de Heere te vrezen. Ik hoop toch dat dat als iets zeer positiefs wordt afgeschilderd.
-DIA-
Berichten: 32908
Lid geworden op: 03 okt 2008, 00:10

Re: 'Maak preek begrijpelijker voor jongeren'

Bericht door -DIA- »

eilander schreef:
Terri schreef:Psalm 45 vers 5b b.v. heeft recentelijk voor veel verwarring gezorgd ( in mijn directe omgeving) w.b. de woorden " vreselijke dingen" .
En dat waren niet eens jongeren.....en ja, ze zijn opgegroeid binnen de reformatorische rechterflank.
Het woord 'vreselijk' is nu eenmaal niet echt bekend in positieve zin.
Da's een ernstig manco in opvoeding en prediking, waarin als het goed is wordt opgeroepen om de Heere te vrezen. Ik hoop toch dat dat als iets zeer positiefs wordt afgeschilderd.
Ik dacht dat elke predikant zulke woorden wel zou verduidelijken.
Ik denk niet dat het kwaadwillige opzet betreft.
Waarschijnlijk is dat dan een oudere predikant geweest,
voor wie dit woord als vanzelf sprak.
© -DIA- 18-05-2024: 32800
Gebruikersavatar
Terri
Berichten: 4047
Lid geworden op: 21 nov 2009, 20:53

Re: 'Maak preek begrijpelijker voor jongeren'

Bericht door Terri »

eilander schreef:
Terri schreef:Psalm 45 vers 5b b.v. heeft recentelijk voor veel verwarring gezorgd ( in mijn directe omgeving) w.b. de woorden " vreselijke dingen" .
En dat waren niet eens jongeren.....en ja, ze zijn opgegroeid binnen de reformatorische rechterflank.
Het woord 'vreselijk' is nu eenmaal niet echt bekend in positieve zin.
Da's een ernstig manco in opvoeding en prediking, waarin als het goed is wordt opgeroepen om de Heere te vrezen. Ik hoop toch dat dat als iets zeer positiefs wordt afgeschilderd.
Ik vind vreselijke dingen toch van een ander gehalte dan de vreze des Heeren......
Als je de uitleg in de BMU neemt, staat er 'machtige dingen' .
Online
Gebruikersavatar
Herman
Moderator
Berichten: 12252
Lid geworden op: 29 dec 2001, 12:21
Locatie: Geldermalsen

Re: 'Maak preek begrijpelijker voor jongeren'

Bericht door Herman »

Terri schreef:Psalm 45 vers 5b b.v. heeft recentelijk voor veel verwarring gezorgd ( in mijn directe omgeving) w.b. de woorden " vreselijke dingen" .
En dat waren niet eens jongeren.....en ja, ze zijn opgegroeid binnen de reformatorische rechterflank.
Het woord 'vreselijk' is nu eenmaal niet echt bekend in positieve zin.
De kanttekeningen verwijzen naar Psalm 2:9 en Psalm 110:5.

Dat is toch gewoon vreselijk te verstaan als verschrikkelijk en niet te verstaan als ootmoed?
Gebruikersavatar
helma
Berichten: 18768
Lid geworden op: 11 sep 2006, 10:36
Locatie: Veenendaal

Re: 'Maak preek begrijpelijker voor jongeren'

Bericht door helma »

Op het kamp van groep 8 was er een Bijbelstudie. Het ging over pesten, zelfbeeld zelfvertrouwen enz. Het ging over het feit dat we goed zijn zoals we geschapen zijn. We lazen Psalm 139 erbij. Een van de kinderen merkte op: nou, hier staat dat we 'vreselijk' gemaakt zijn. Dat is toch heel iets anders dan wat u zei. Gelukkig was er een van de kinderen die een HSV bij zich had; daar staat 'ontzagwekkend wonderlijk gemaakt'. Dan besef je toch ineens weer dat bepaalde woorden inderdaad inmiddels gewoon een andere betekenis hebben gekregen.
Gebruikersavatar
Jeremiah
Berichten: 1479
Lid geworden op: 25 mar 2016, 12:43

Re: 'Maak preek begrijpelijker voor jongeren'

Bericht door Jeremiah »

Terri schreef:
eilander schreef:
Terri schreef:Psalm 45 vers 5b b.v. heeft recentelijk voor veel verwarring gezorgd ( in mijn directe omgeving) w.b. de woorden " vreselijke dingen" .
En dat waren niet eens jongeren.....en ja, ze zijn opgegroeid binnen de reformatorische rechterflank.
Het woord 'vreselijk' is nu eenmaal niet echt bekend in positieve zin.
Da's een ernstig manco in opvoeding en prediking, waarin als het goed is wordt opgeroepen om de Heere te vrezen. Ik hoop toch dat dat als iets zeer positiefs wordt afgeschilderd.
Ik vind vreselijke dingen toch van een ander gehalte dan de vreze des Heeren......
Als je de uitleg in de BMU neemt, staat er 'machtige dingen' .
De kanttekeningen zijn vrij helder. Vers 5b moet in combinatie met vers 6 worden gelezen.
Gebruikersavatar
Terri
Berichten: 4047
Lid geworden op: 21 nov 2009, 20:53

Re: 'Maak preek begrijpelijker voor jongeren'

Bericht door Terri »

helma schreef:Op het kamp van groep 8 was er een Bijbelstudie. Het ging over pesten, zelfbeeld zelfvertrouwen enz. Het ging over het feit dat we goed zijn zoals we geschapen zijn. We lazen Psalm 139 erbij. Een van de kinderen merkte op: nou, hier staat dat we 'vreselijk' gemaakt zijn. Dat is toch heel iets anders dan wat u zei. Gelukkig was er een van de kinderen die een HSV bij zich had; daar staat 'ontzagwekkend wonderlijk gemaakt'. Dan besef je toch ineens weer dat bepaalde woorden inderdaad inmiddels gewoon een andere betekenis hebben gekregen.
Dit bedoelde ik ook.
Iets soortgelijks gebeurde namelijk n.a.v. de aangehaalde psalm.
Het bleek ook te vertalen te zijn met; 'ontzagwekkende dingen' .
En niet dat er akelige, nare, verdrietige dingen geleerd zouden worden.
Curatorium
Berichten: 1564
Lid geworden op: 17 apr 2012, 17:47

Re: 'Maak preek begrijpelijker voor jongeren'

Bericht door Curatorium »

eilander schreef: Da's een ernstig manco in opvoeding en prediking, waarin als het goed is wordt opgeroepen om de Heere te vrezen. Ik hoop toch dat dat als iets zeer positiefs wordt afgeschilderd.
Ik denk niet dat veel kinderen 'vrezen' aan 'vreselijk' zullen verbinden. Inderdaad: het woord 'vrezen' behoort wel tot de reformatorische basiskennis voor kinderen.
Online
Gebruikersavatar
Herman
Moderator
Berichten: 12252
Lid geworden op: 29 dec 2001, 12:21
Locatie: Geldermalsen

Re: 'Maak preek begrijpelijker voor jongeren'

Bericht door Herman »

Posthoorn schreef:
herman schreef:De Heere werkt vaak wonderlijk, de ene keer ga je zonder verwachting naar de kerk en wordt alles klaar en helder uitgelegd. De andere keer is het precies andersom. En in het laatste geval, ligt de schuld altijd bij jezelf als hoorder.
?
Wat snap je niet?
Gebruikersavatar
parsifal
Berichten: 9370
Lid geworden op: 09 jan 2002, 10:15
Locatie: Zuidhorn

Re: 'Maak preek begrijpelijker voor jongeren'

Bericht door parsifal »

Curatorium schreef:
eilander schreef: Da's een ernstig manco in opvoeding en prediking, waarin als het goed is wordt opgeroepen om de Heere te vrezen. Ik hoop toch dat dat als iets zeer positiefs wordt afgeschilderd.
Ik denk niet dat veel kinderen 'vrezen' aan 'vreselijk' zullen verbinden. Inderdaad: het woord 'vrezen' behoort wel tot de reformatorische basiskennis voor kinderen.
Een terzijde: Een zelfde probleem zie je in het engels met het woord "Awesome". Bij ons in de (engelstalige) kerk worden ook liederen gezongen en heel af en toe zingen we het refrein van het lied "Awesome God" van Rich Mullins. De betekenis van het refrein verandert echter totaal als je de oorspronkelijke coupletten ook meeneemt.
"Then he isn't safe?" said Lucy.
"Safe?" said Mr. Beaver. "Don't you hear what Mrs. Beaver tells you? Who said anything about safe? "Course he isn't safe. But he's good. He's the King, I tell you."
eilander
Moderator
Berichten: 16786
Lid geworden op: 15 okt 2007, 21:42

Re: 'Maak preek begrijpelijker voor jongeren'

Bericht door eilander »

Afgelopen zondag nog geleerd dat het woord 'nooddruft' ook verschillende betekenissen kan hebben:
psalm 74:20 berijmd "Laat, laat Uw volk niet schaamrood wederkeren / maar wil hen ellend' en noodruft weren"
of Dankzang na het eten "O Heer, wij danken U van harte / voor nooddruft en voor overvloed"

Ook Van Dale noemt deze twee verschillende betekenissen.
-DIA-
Berichten: 32908
Lid geworden op: 03 okt 2008, 00:10

Re: 'Maak preek begrijpelijker voor jongeren'

Bericht door -DIA- »

Maar... hoe zeg je nu (zonder aan de inhoud van de betekenis te tornen):
a. goedertiernehid
b. barmhartigheid
c. de vreze des Heeren
Zomaar een paar voorbeelden die niet makkelijk te vervangen zijn volgens mij.
Je moet in feite de inhoud zelf kennen om het uit te kunnen leggen.
© -DIA- 18-05-2024: 32800
Jongere
Berichten: 7757
Lid geworden op: 14 apr 2004, 15:45

Re: 'Maak preek begrijpelijker voor jongeren'

Bericht door Jongere »

-DIA- schreef:Maar... hoe zeg je nu (zonder aan de inhoud van de betekenis te tornen):
a. goedertiernehid
b. barmhartigheid
c. de vreze des Heeren
Zomaar een paar voorbeelden die niet makkelijk te vervangen zijn volgens mij.
Je moet in feite de inhoud zelf kennen om het uit te kunnen leggen.
Ik denk dat je hier drie onvervangbare begrippen noemt (afgezien van de naamval misschien). Die zullen er altijd blijven in de kerk. Je hebt gelijk dat dat inhoudsvolle begrippen zijn die niet om aanpassing, maar om uitleg vragen.
Het is altijd zoeken waar deze grens ligt: wat is onvervangbaar en wat niet? Ik denk dat iets onvervangbaar is, als er geen goed hedendaags alternatief te vinden is. Zelfs daarbij kan nog discussie mogelijk zijn, omdat woorden ook een gevoelswaarde hebben. Ik noem bijvoorbeeld het verschil tussen opwas en groei. Het eerste klinkt nu eenmaal wat statiger, maar het betekent echt hetzelfde. Die gevoelswaarde moeten we in het belang van de komende generatie kunnen loslaten als ouderen.
Ik denk dat het besef moet doordringen dat verstaanbaarheid een reëel probleem is en dat bovendien in de toekomst alleen maar meer zal worden. We komen er niet door ons alleen te richten op de jongeren die het wél begrijpen. Het is mooi dat een briefschrijver als dhr. Romijn een mooie ervaring had in zijn klas. Maar deze discussie belandt heel vaak in het tegen elkaar afstrepen van ervaringen. Ik kwam er onlangs achter dat mijn vwo(!) catechisanten niet wisten te vertellen wat het woord "gaarne" betekent. Ik heb dat met vreugde mogen uitleggen aan hen, omdat het ging om psalm 86:5. Maar dan heb je het echt over een verstaansprobleem wat er niet zou hoeven zijn. Catechese, geloofsopvoeding, onderwijs moet veel uitleggen, maar moet niet bestaan uit onze jongeren oud-Nederlands aanleren. Dan is er iets mis gegaan.
Plaats reactie