Ach, ach, ik vind deze reacties nogal kleinzielig, het spijt mij.Afgewezen schreef:Ik vind het wel ergens op slaan wat Jean zegt. Als de GBS inderdaad tot de ontdekking komt dat er fouten in de SV staan, waarom worden die niet aangepast? En waarom een verklarende woordenlijst achterin in plaats van de woorden in de tekst over te nemen?
En als ik de toonzetting in de Standvastig zie en in de speciale brochure die is uitgekomen tegen de HSV, mag ik dan in alle eerlijkheid vragen wie hier nu polariseert??
Iemand beweert dat de voorstanders van de SV deze beschouwen als een canon waarvan geen tittel of jota mag worden aangepast. Nu, dat er misschien enkele zijn die inderdaad geen letter zullen wijzigen, dat zal waar zijn. Maar om zo de voorstanders van de SV & de GBS weg te zetten, dat slaat echt nergens op.
Verder: Heb je ook gezien hoe de Stichting HSV al vele jaren een persbericht op haar site heeft staan, zonder het wederwoord van de GBS. Terwijl GBS dit persbericht van de HSV nota bene in het eigen blad geplaatst heeft, zodat ieder beide standpunten naast elkaar lezen kon.
En die woordenlijst: Ik weet dat er ook binnen de GBS-aanhang velen voorstander zijn om hier iets mee te doen, en dat zal er uiteindelijk ook vast wel van komen. Maar daar ligt het probleem echt niet, hoor, dit is slechts een stok om de hond mee te slaan.
Maar goed, al dit gekissebis helpt ons niet verder. Waar we het volgens mij over eens zijn is:
- geen enkele vertaling is onfeilbaar
- ook de SV bevat incidenteel wel eens een echt klein foutje: wanneer er een commissie van wijze mannen is die hierover kan oordelen, met gezag in de achterban, dan zal je mij niet horen wanneer dit gecorrigeerd wordt; maar nogmaals, waar hebben het feitelijk over (Jakob / mijn vader; en dan stokt het al zo ongeveer want al die andere voorbeelden zijn geen echte vertaalfouten).
- hetzelfde geldt voor de woordenlijst: laat een GBS-commissie van wijze mannen hierover maar oordelen.
En dan? Zijn we dan tevreden? Nee hoor, de herzieningstrein zal gewoon doordenderen.
Nogmaals, het is allemaal maar het slaan van de hond en het zoeken van de stok.
Want we zullen en moeten toch wel van die ouderwetse, Nederlands-Hebreeuwse Statenvertaling af.
Z.