Pagina 11 van 14

Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV

Geplaatst: 14 okt 2009, 08:26
door elbert
Genade door recht schreef:Waar de GBS volledig terecht tegen ageert, is tegen het feit dat de HSV pretendeert niet opnieuw aan het vertalen te zijn geslagen, maar uitsluitend de bestaande Statenvertaling leesbaarder te willen maken. Dit is mijns inziens een grove leugen.
...
Het is dus geen herziening, maar een nieuwe vertaling.
Je mist hier het onderscheid tussen hertalen, herzien en opnieuw vertalen.
Hertalen is niet meer dan onduidelijke woorden en zinnen aanpassen, dus leesbaarder maken. (bijvoorbeeld de Tukkerbijbel).
Herzien omvat meer, daarbij wordt ook naar de inhoud gekeken, zij het op veel beperktere schaal dan bij een volledig nieuwe vertaling. Er wordt dan gekeken of bepaalde woorden of uitdrukkingen in de oorspronkelijke vertaling niet beter anders vertaald konden worden.
Bij een volledig nieuwe vertaling wordt vanuit de grondtekst helemaal opnieuw begonnen met vertalen (bijvoorbeeld de NBG 51 vertaling).
De HSV is een herziening. Het zit dus tussen de twee uitersten in. Of je het met herziening eens bent en zo ja of je het met alle keuzes die de herzieners maken eens bent, is daarbij overigens een ander verhaal. De GBS lijkt in elk geval een herziening (in welke vorm dan ook, gezien de stevige bewoordingen) niet te zien zitten, hooguit een hertaling.

Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV

Geplaatst: 14 okt 2009, 09:18
door Zonderling
elbert schreef:
Genade door recht schreef:Waar de GBS volledig terecht tegen ageert, is tegen het feit dat de HSV pretendeert niet opnieuw aan het vertalen te zijn geslagen, maar uitsluitend de bestaande Statenvertaling leesbaarder te willen maken. Dit is mijns inziens een grove leugen.
...
Het is dus geen herziening, maar een nieuwe vertaling.
Je mist hier het onderscheid tussen hertalen, herzien en opnieuw vertalen.
Hertalen is niet meer dan onduidelijke woorden en zinnen aanpassen, dus leesbaarder maken. (bijvoorbeeld de Tukkerbijbel).
Herzien omvat meer, daarbij wordt ook naar de inhoud gekeken, zij het op veel beperktere schaal dan bij een volledig nieuwe vertaling. Er wordt dan gekeken of bepaalde woorden of uitdrukkingen in de oorspronkelijke vertaling niet beter anders vertaald konden worden.
Bij een volledig nieuwe vertaling wordt vanuit de grondtekst helemaal opnieuw begonnen met vertalen (bijvoorbeeld de NBG 51 vertaling).
De HSV is een herziening. Het zit dus tussen de twee uitersten in. Of je het met herziening eens bent en zo ja of je het met alle keuzes die de herzieners maken eens bent, is daarbij overigens een ander verhaal. De GBS lijkt in elk geval een herziening (in welke vorm dan ook, gezien de stevige bewoordingen) niet te zien zitten, hooguit een hertaling.
Dit is niet juist. De HSV is zelfs geen herziening, maar een volledig nieuwe vertaling uit de grondtekst.
Dat is uit vele passages duidelijk aantoonbaar. Hoe verder het werk vordert, hoe meer dat ook duidelijk wordt uit de nieuwe Bijbelboeken die beschikbaar komen. En het is ook evident de werkwijze die gevolgd wordt. Men vraagt vertalers eenvoudigweg om opnieuw uit de grondtekst te vertalen. Men heeft vast wel de SV er nog naast liggen, maar daar houdt het dan mee op.

Verder ben ik het geheel eens met GvR.

Het enige wat de lucht op kan klaren is dat de Stichting HSV een nieuwe naam kiest en de pretentie laat varen dat zij als doel heeft de huidige en toekomstige generatie bij de SV te bewaren, want dat is bezijden de waarheid.

Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV

Geplaatst: 14 okt 2009, 09:25
door Marco
Zonderling schreef:
elbert schreef:
Genade door recht schreef:Waar de GBS volledig terecht tegen ageert, is tegen het feit dat de HSV pretendeert niet opnieuw aan het vertalen te zijn geslagen, maar uitsluitend de bestaande Statenvertaling leesbaarder te willen maken. Dit is mijns inziens een grove leugen.
...
Het is dus geen herziening, maar een nieuwe vertaling.
Je mist hier het onderscheid tussen hertalen, herzien en opnieuw vertalen.
Hertalen is niet meer dan onduidelijke woorden en zinnen aanpassen, dus leesbaarder maken. (bijvoorbeeld de Tukkerbijbel).
Herzien omvat meer, daarbij wordt ook naar de inhoud gekeken, zij het op veel beperktere schaal dan bij een volledig nieuwe vertaling. Er wordt dan gekeken of bepaalde woorden of uitdrukkingen in de oorspronkelijke vertaling niet beter anders vertaald konden worden.
Bij een volledig nieuwe vertaling wordt vanuit de grondtekst helemaal opnieuw begonnen met vertalen (bijvoorbeeld de NBG 51 vertaling).
De HSV is een herziening. Het zit dus tussen de twee uitersten in. Of je het met herziening eens bent en zo ja of je het met alle keuzes die de herzieners maken eens bent, is daarbij overigens een ander verhaal. De GBS lijkt in elk geval een herziening (in welke vorm dan ook, gezien de stevige bewoordingen) niet te zien zitten, hooguit een hertaling.
Dit is niet juist. De HSV is zelfs geen herziening, maar een volledig nieuwe vertaling uit de grondtekst.
Dat is uit vele passages duidelijk aantoonbaar. Hoe verder het werk vordert, hoe meer dat ook duidelijk wordt uit de nieuwe Bijbelboeken die beschikbaar komen. En het is ook evident de werkwijze die gevolgd wordt. Men vraagt vertalers eenvoudigweg om opnieuw uit de grondtekst te vertalen. Men heeft vast wel de SV er nog naast liggen, maar daar houdt het dan mee op.

Verder ben ik het geheel eens met GvR.

Het enige wat de lucht op kan klaren is dat de Stichting HSV een nieuwe naam kiest en de pretentie laat varen dat zij als doel heeft de huidige en toekomstige generatie bij de SV te bewaren, want dat is bezijden de waarheid.
Hadden ze dat gedaan, dan was het draagvlak uiteindelijk misschien wel groter geweest dan nu. Maar wellicht buiten de oorspronkelijke doelgroep.

Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV

Geplaatst: 14 okt 2009, 09:27
door sela
Zonderling schreef:
elbert schreef:
Genade door recht schreef:Waar de GBS volledig terecht tegen ageert, is tegen het feit dat de HSV pretendeert niet opnieuw aan het vertalen te zijn geslagen, maar uitsluitend de bestaande Statenvertaling leesbaarder te willen maken. Dit is mijns inziens een grove leugen.
...
Het is dus geen herziening, maar een nieuwe vertaling.
Je mist hier het onderscheid tussen hertalen, herzien en opnieuw vertalen.
Hertalen is niet meer dan onduidelijke woorden en zinnen aanpassen, dus leesbaarder maken. (bijvoorbeeld de Tukkerbijbel).
Herzien omvat meer, daarbij wordt ook naar de inhoud gekeken, zij het op veel beperktere schaal dan bij een volledig nieuwe vertaling. Er wordt dan gekeken of bepaalde woorden of uitdrukkingen in de oorspronkelijke vertaling niet beter anders vertaald konden worden.
Bij een volledig nieuwe vertaling wordt vanuit de grondtekst helemaal opnieuw begonnen met vertalen (bijvoorbeeld de NBG 51 vertaling).
De HSV is een herziening. Het zit dus tussen de twee uitersten in. Of je het met herziening eens bent en zo ja of je het met alle keuzes die de herzieners maken eens bent, is daarbij overigens een ander verhaal. De GBS lijkt in elk geval een herziening (in welke vorm dan ook, gezien de stevige bewoordingen) niet te zien zitten, hooguit een hertaling.
Dit is niet juist. De HSV is zelfs geen herziening, maar een volledig nieuwe vertaling uit de grondtekst.
Dat is uit vele passages duidelijk aantoonbaar. Hoe verder het werk vordert, hoe meer dat ook duidelijk wordt uit de nieuwe Bijbelboeken die beschikbaar komen. En het is ook evident de werkwijze die gevolgd wordt. Men vraagt vertalers eenvoudigweg om opnieuw uit de grondtekst te vertalen. Men heeft vast wel de SV er nog naast liggen, maar daar houdt het dan mee op.

Verder ben ik het geheel eens met GvR.

Het enige wat de lucht op kan klaren is dat de Stichting HSV een nieuwe naam kiest en de pretentie laat varen dat zij als doel heeft de huidige en toekomstige generatie bij de SV te bewaren, want dat is bezijden de waarheid.
persoonlijk denk ik dat we meer moeten doen om de lucht te klaren. er zijn niet alleen [felle] tegenstanders maar ook [fervente] voorstanders. daar moet het midden van gevonden worden denk ik.

Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV

Geplaatst: 14 okt 2009, 09:36
door elbert
Zonderling schreef:Dit is niet juist. De HSV is zelfs geen herziening, maar een volledig nieuwe vertaling uit de grondtekst.
Dat is uit vele passages duidelijk aantoonbaar. Hoe verder het werk vordert, hoe meer dat ook duidelijk wordt uit de nieuwe Bijbelboeken die beschikbaar komen. En het is ook evident de werkwijze die gevolgd wordt. Men vraagt vertalers eenvoudigweg om opnieuw uit de grondtekst te vertalen. Men heeft vast wel de SV er nog naast liggen, maar daar houdt het dan mee op.
Dat lijkt me een interpretatie die te ver gaat. Bij de herzieners liggen zowel de SV als de grondtekst naast elkaar. Op basis daarvan komt de herziening tot stand. Wie de verantwoording op de site leest, kan er niet omheen dat de SV en de kanttekeningen bij de herziening weldegelijk leidend zijn.
Bij een geheel nieuwe vertaling zou de SV er helemaal niet naast liggen, laat staan de kanttekeningen.
Zonderling schreef:Het enige wat de lucht op kan klaren is dat de Stichting HSV een nieuwe naam kiest en de pretentie laat varen dat zij als doel heeft de huidige en toekomstige generatie bij de SV te bewaren, want dat is bezijden de waarheid.
In dat geval is het een kwestie van naamgeving en dat vind ik een nogal (intern?)-kerkpolitieke lading hebben. Met andere woorden: "laat de pretentie vallen dat deze herziening iets met de SV te maken heeft, dan kunnen we aan onze achterban makkelijker duidelijk maken dat ze die HSV niet moeten gebruiken". Men is bang voor onrust en wil dat zo goed mogelijk sturen in de gewenste richting. Dat zit er natuurlijk wel achter.
Maar niemand wordt gedwongen om de HSV te gebruiken. Dat moet eenieder (en elk kerkverband of gemeente) voor zich beoordelen. Wie tot het oordeel komt dat de HSV niet voldoet, moet hem vooral niet aanschaffen, maar bij de SV blijven. En er strijd over voeren, lijkt me al helemaal niet de bedoeling.

Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV

Geplaatst: 14 okt 2009, 09:41
door Zonderling
elbert schreef:
Zonderling schreef:Dit is niet juist. De HSV is zelfs geen herziening, maar een volledig nieuwe vertaling uit de grondtekst.
Dat is uit vele passages duidelijk aantoonbaar. Hoe verder het werk vordert, hoe meer dat ook duidelijk wordt uit de nieuwe Bijbelboeken die beschikbaar komen. En het is ook evident de werkwijze die gevolgd wordt. Men vraagt vertalers eenvoudigweg om opnieuw uit de grondtekst te vertalen. Men heeft vast wel de SV er nog naast liggen, maar daar houdt het dan mee op.
Dat lijkt me een interpretatie die te ver gaat. Bij de herzieners liggen zowel de SV als de grondtekst naast elkaar. Op basis daarvan komt de herziening tot stand. Wie de verantwoording op de site leest, kan er niet omheen dat de SV en de kanttekeningen bij de herziening weldegelijk leidend zijn.
Elbert, ook jij laat je zand in de ogen strooien door de website (de THEORIE).
Het gaat om de PRAKTIJK.
Neem b.v. eens een van de boeken van de profeten en je zult zien dat er compleet opnieuw is vertaald.

Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV

Geplaatst: 14 okt 2009, 09:45
door elbert
Zonderling schreef:Elbert, ook jij laat je zand in de ogen strooien door de website (de THEORIE).
Het gaat om de PRAKTIJK.
Neem b.v. eens een van de boeken van de profeten en je zult zien dat er compleet opnieuw is vertaald.
Dat er soms een discrepantie is tussen theorie en praktijk, geef ik toe. Ik waardeer je kritische opmerkingen over de HSV dan ook zeker. Daarom ben ik het ook niet altijd eens met elke keuze die de herzieners maken. Maar ik ken de HSV nu voldoende om te zien dat die (terwijl de HSV nog niet eens af is) dichter bij de SV zal staan dan welke andere vertaling dan ook: in de meerderheid van de gevallen is er overeenstemming met de SV en op andere punten soms niet. Dat laatste vind ik jammer en hoop ik dat dat nog aangepast wordt.
Wat de naam van de HSV betreft: die maakt mij persoonlijk niets uit. Dus van mijn part wordt die aangepast.

Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV

Geplaatst: 14 okt 2009, 11:38
door eilander
jakobmarin schreef:
artistiek schreef:Deze correctie neem ik niet van je over. De SV is Gods Woord omdat er geen zuiverder Woord is die ons wijs kan maken tot zaligheid.
De zuiverste is die in de oorspronkelijke hebreeuwse (OT) en griekse (NT) taal. Als het daarom gaat moeten we die maar gaan hanteren, zoals de Islam dat doet met de arabische koran.

De King James is ook een zuivere, minstens zo zuiver als de SV, volgens kenners.
En bijv. die van Luther was minder zuiver, maar heeft toch rijke vrucht gedragen. Het was Luther toch die zei over vertalen, dat je eerst naar de markt en de straat moest gaan om daar de mensen te horen praten en zodoende een vertaling kon maken die dicht bij de mensen stond?

Daar sta ik van harte achter en m.i. voldoet de SV daar al een hele tijd niet meer aan.
Met deze posting ben ik het zeer eens! Ik lees zelf praktisch altijd in de SV, met kanttekeningen. Deze waardeer ik zeer, al moet ik wel eens glimlachen om de zo mogelijk nog oudere taal die daar in staat...
Onze kinderen kan ik de SV wel uitleggen, ook omdat ze op school die tekst gebruiken en in de kerk etc.
Maar als je iemand aan de deur (bijvoorbeeld) een bijbel wilt geven, vind ik de HSV een beter alternatief.
Met alle respect voor de Statenvertalers.

Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV

Geplaatst: 14 okt 2009, 11:59
door Erasmiaan
Dat laatste ben ik met je eens. Voor onkerkelijken is de HSV een mooie tussenstap richting SV. Alhoewel ik vrees, dat door de opstelling van HSV (de kwestie van de naam etc., zoals door Zonderling en GdR verwoord) de HSV niet zomaar op evangelisatieposten van bijv. de GG zal gebruikt worden.

Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV

Geplaatst: 14 okt 2009, 12:09
door Tiberius
Erasmiaan schreef:Alhoewel ik vrees, dat door de opstelling van HSV (de kwestie van de naam etc., zoals door Zonderling en GdR verwoord) de HSV niet zomaar op evangelisatieposten van bijv. de GG zal gebruikt worden.
Of dat je het vreest of hoopt, dat zal niet gebeuren, nee. Daarvoor ligt er een heldere uitspraak van de breedst mogelijke vergadering. Evenmin als Het Boek of de Willibrordvertaling er gebruikt zal worden.

Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV

Geplaatst: 14 okt 2009, 12:20
door Marnix
Mister schreef:
Erasmiaan schreef:
Upquark schreef:Zucht... was er maar een betrouwbare EN leesbare vertaling van Gods Woord in het Nederlands... ik weet gewoon niet meer wat ik moet lezen. :nonnon
Die is er hoor. Koop eens een Statenvertaling met kanttekeningen en originele voorredes van de Statenvertalers. Op een handzaam formaat heb je die al voor zo'n 60 euro.
Betrouwbaar wel. Niet altijd leesbaar. Probeer het eens te begrijpen wat er hier bedoelt wordt.
Sowieso klopt er iets niet als je een Bijbel met kanttekeningen moet kopen om het een beetje begrijpelijk / leesbaar te krijgen. Volgens mij wilden de reformatoren juist dat de Bijbel zelf, zonder allerlei hulpmiddelen, begrijpelijk werd voor het gewone volk.

De GBS gebruikt grote woorden... maar zien blijkbaar het probleem nog niet zo. Het probleem dat de taal van de SV steeds onbegrijpelijker wordt voor mensen omdat de taal steeds verder van de taal van nu komt te staan. Als ze dat zouden inzien, zou er zeker kritiek op andere vertalingen mogen zijn, maar zou dat gepaard gaan met een actie: Het dan zelf goed doen. Ik ben alleen bang dat de GBS het niet aandurft om zelf een nieuwe vertaling te maken.

Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV

Geplaatst: 14 okt 2009, 12:24
door Tiberius
Durven wel, maar volgens mij hebben ze er de capaciteit niet (meer) voor.

Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV

Geplaatst: 14 okt 2009, 13:07
door memento
Tiberius schreef:Durven wel, maar volgens mij hebben ze er de capaciteit niet (meer) voor.
Of ze durven weet ik niet, maar nodig vinden doen ze het niet. Ik heb herhaaldelijk verschijdene GBS-predikanten vanaf de kansel horen prediken dat de SV nog prima voldoet, en dat de taal voor iedereen heel goed te volgen is, en dat als dat problemen oplevert ligt aan een gebrek aan betrokkenheid op de dienst des Heeren, etc.

Daarnaast: Geld zal voor het GBS geen probleem zijn. Als ze zoiets zouden willen organiseren, kan de GBS op genoeg financiële ondersteuning vanuit de achterban rekenen. Alleen is het probleem waarschijnlijk, dat er weinig geleerde mannen zijn met kennis van de grondtalen en van het Nederlands, en ook nog bekeerd op een manier die de GBS kan overnemen, om zoiets te doen.

Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV

Geplaatst: 14 okt 2009, 13:12
door Ander
memento schreef:
Tiberius schreef:Durven wel, maar volgens mij hebben ze er de capaciteit niet (meer) voor.
Of ze durven weet ik niet, maar nodig vinden doen ze het niet. Ik heb herhaaldelijk verscheidene GBS-predikanten vanaf de kansel horen prediken dat de SV nog prima voldoet, en dat de taal voor iedereen heel goed te volgen is, en dat als dat problemen oplevert ligt aan een gebrek aan betrokkenheid op de dienst des Heeren, etc.

Daarnaast: Geld zal voor het GBS geen probleem zijn. Als ze zoiets zouden willen organiseren, kan de GBS op genoeg financiële ondersteuning vanuit de achterban rekenen. Alleen is het probleem waarschijnlijk, dat er weinig geleerde mannen zijn met kennis van de grondtalen en van het Nederlands, en ook nog bekeerd op een manier die de GBS kan overnemen, om zoiets te doen.
wat een vooringenomenheid in deze posting. Ik heb in dit topic meer gemerkt dat wanneer je volgt wat de predikanten op de toogdag hebben gezegd en gelooft dat deze mannen van God geroepen zijn en zich geroepen weten zich in te moeten zetten voor behoud en verbreiding van de SV, ook al ben je inhoudelijk niet onderlegd, je eigenlijk je mond moet houden.
Ik herken me in bovenstaande en sta daarom van harte achter het werk en de visie van de GBS. Daarnaast sta ik dagelijks voor een klas schoolkinderen en geef met vreugde les uit de SV met kanttekeningen en dat is prima te doen!

Bekeerd op een manier die de GBS kan overnemen, wat een rarigheid, ga je mond spoelen.

Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV

Geplaatst: 14 okt 2009, 13:18
door memento
Ander schreef:
memento schreef:
Tiberius schreef:Durven wel, maar volgens mij hebben ze er de capaciteit niet (meer) voor.
Of ze durven weet ik niet, maar nodig vinden doen ze het niet. Ik heb herhaaldelijk verscheidene GBS-predikanten vanaf de kansel horen prediken dat de SV nog prima voldoet, en dat de taal voor iedereen heel goed te volgen is, en dat als dat problemen oplevert ligt aan een gebrek aan betrokkenheid op de dienst des Heeren, etc.

Daarnaast: Geld zal voor het GBS geen probleem zijn. Als ze zoiets zouden willen organiseren, kan de GBS op genoeg financiële ondersteuning vanuit de achterban rekenen. Alleen is het probleem waarschijnlijk, dat er weinig geleerde mannen zijn met kennis van de grondtalen en van het Nederlands, en ook nog bekeerd op een manier die de GBS kan overnemen, om zoiets te doen.
wat een vooringenomenheid in deze posting. Ik heb in dit topic meer gemerkt dat wanneer je volgt wat de predikanten op de toogdag hebben gezegd en gelooft dat deze mannen van God geroepen zijn en zich geroepen weten zich in te moeten zetten voor behoud en verbreiding van de SV, ook al ben je inhoudelijk niet onderlegd, je eigenlijk je mond moet houden.
Ik herken me in bovenstaande en sta daarom van harte achter het werk en de visie van de GBS. Daarnaast sta ik dagelijks voor een klas schoolkinderen en geef met vreugde les uit de SV met kanttekeningen en dat is prima te doen!

Bekeerd op een manier die de GBS kan overnemen, wat een rarigheid, ga je mond spoelen.
Volgens mij lees je discussie maar half. Tenminste, je reactie raakt kant nog wal.

Ik reageerde op Tiberius, die op zijn manier weer reageerde op Marnix stelling, dat de GBS het niet aandurft zelf een nieuwe vertaling te maken. Je mag het heel gek vinden enzo, maar voor het maken van een nieuwe vertaling heb je toch echt godvrezende, geleerde mannen nodig. En in reactie op Tiberius stelling dat ze die capaciteit niet meer hebben, stel ik dat dat inderdaad wel eens het geval kan zijn.