Pagina 11 van 12

Geplaatst: 23 mar 2005, 15:47
door elbert
Oorspronkelijk gepost door Pim
Oorspronkelijk gepost door elbert
Oorspronkelijk gepost door Pim
Oorspronkelijk gepost door elbert De NBV maakt de exegese voor wat betreft de verwijzing naar Christus vrijwel onmogelijk door 'zij' te gebruiken, terwijl dat taalkundig gezien niet nodig is.
Niet mee eens. In de exegese dient uitgelegd te worden dat de nakomelingen van Eva de kop van de satan zullen vermorzelen, maar alleen in Christus. Hij is het Begin en het Einde van de overwinning op satan en de zonden!

Het zit volgens mij niet vast op het woordje zal. In de Herziene SV staat als ik het goed heb: 'nageslacht zal'. Daar hebben de tegenstanders dezelfde kritiek op als jij nu op de NBV.
Bij exegese kun je inderdaad die conclusie trekken, maar het zou handig zijn als de vertaalde text je daarbij hielp. Nu moet je eerst uitleggen dat wat in de grondtekst staat ook enkelvoud kan betekenen en dat wijst dan in de eerste plaats op Christus.
Met de tekst in de herziene SV heb ik minder moeite, omdat daar het enkelvoud gehandhaafd blijft. Met het "zij zullen" uit de NBV word je als lezer toch al gauw op het verkeerde been gezet.
Akkoord. Toch moet je beamen dat het zonder exegese niet kan, want dan lees je in nageslacht/zaad ook gewoon: de nakomelingen.

Niet dan?
Uiteraard, dat moet je bij de SV ook. :)
Maar mijn punt zat hem meer in de verbinding tussen de vertaling en de exegese. Dat is trouwens lastige materie, want aan de ene kant mag je de exegese niet laten heersen over de vertaling, maar aan de andere kant mag je de vertaling niet zo maken, dat de lezer een bepaalde exegese wordt opgedrongen. Dus de vertaling zou zoveel mogelijk de opties open moeten houden qua exegese als die vrijheidsgraden in de tekst zelf besloten liggen.

Geplaatst: 04 apr 2005, 17:10
door timo
Vind het jammeer dat zon'n NBV zoveel belangstellings geniet

Geplaatst: 04 apr 2005, 18:39
door jacob
Oorspronkelijk gepost door timo
Vind het jammeer dat zon'n NBV zoveel belangstellings geniet
ik niet :P

Geplaatst: 04 apr 2005, 19:47
door marsm104
Oorspronkelijk gepost door timo
Vind het jammeer dat zon'n NBV zoveel belangstellings geniet
Verklaar je nader. Waarom mag de Bijbel geen onderwerp van gesprek worden?

Geplaatst: 04 apr 2005, 20:52
door David J
Even terugkomend op de kwestie van de Eva, de slang en hun nakomelingen: ongeacht welke vertaling je gebruikt, moet je een enorme denksprong maken om in deze teksten een 'moederbelofte' te zien.
Gen 3:14 gaat duidelijk over de letterlijke, lichamelijke slang: hij zal op zijn buik kruipen en (daardoor) stof eten. Blijkbaar hadden slangen voor die tijd poten?
Gen 3:15 geeft geen enkele aanwijzing dat het nu ineens om een figuurlijke slang (als beeld van satan) zou gaan. Het vers voorspelt alleen dat letterlijke slangen in de hielen van letterlijke mensen zullen bijten, terwijl die mensen hun kop zullen vermorzelen. Wie zich een confrontatie tussen mens en slang inbeeldt, ziet het ook zo gebeuren.
Ik accepteer de 'figuurlijke' uitleg van Genesis wel, maar eigenlijk alleen omdat de traditie van de kerk deze tekst zo uitlegt, niet omdat ik denk dat de (menselijke) auteur van Genesis het zo bedoeld heeft.

Overigens: In zijn commentaar op dit gedeelte ontkent Calvijn met nadruk dat met 'datzelve' of 'het zaad' Christus bedoeld wordt, met als simpele reden dat een woord met een collectieve betekenis als 'zaad' niet op een persoon kan slaan.



[Aangepast op 5/4/05 door David J]

Geplaatst: 04 apr 2005, 22:12
door Miscanthus
Oorspronkelijk gepost door David J
Even terugkomend op de kwestie van de Eva, de slang en hun nakomelingen: ongeacht welke vertaling je gebruikt, moet je een enorme denksprong maken om in deze teksten een 'moederbelofte' te zien.
Gen 3:14 gaat duidelijk over de (letterlijke, lichamelijke slang): hij zal op zijn buik kruipen en (daardoor) stof eten. Blijkbaar hadden slangen voor die tijd poten?
Gen 3:15 geeft geen enkele aanwijzing dat het nu ineens om een figuurlijke slang (als beeld van satan) zou gaan. Het vers voorspelt alleen dat letterlijke slangen in de hielen van letterlijke mensen zullen bijten, terwijl die mensen hun kop zullen vermorzelen. Wie zich een confrontatie tussen mens en slang inbeeldt, ziet het ook zo gebeuren.
Ik accepteer de 'figuurlijke' uitleg van Genesis wel, maar eigenlijk alleen omdat de traditie van de kerk deze tekst zo uitlegt, niet omdat ik denk dat de (menselijke) auteur van Genesis het zo bedoeld heeft.

Overigens: In zijn commentaar op dit gedeelte ontkent Calvijn met nadruk dat met 'datzelve' of 'het zaad' Christus bedoeld wordt, met als simpele reden dat een woord met een collectieve betekenis als 'zaad' niet op een persoon kan slaan.

[Aangepast op 4/4/05 door David J]
Oef!

zou je hier geen nieuwe topic voor starten?

Geplaatst: 05 apr 2005, 10:53
door refo
Oorspronkelijk gepost door timo
Vind het jammeer dat zon'n NBV zoveel belangstellings geniet
Waarom haal je dit topic dan weer naar boven?

En als nu 10.000 de bijbel (weer) zijn gaan lezen? Vind je het dan nog jammer?

Geplaatst: 05 apr 2005, 10:55
door Egbert
Oorspronkelijk gepost door Miscanthus
Oorspronkelijk gepost door David J
Even terugkomend op de kwestie van de Eva, de slang en hun nakomelingen: ongeacht welke vertaling je gebruikt, moet je een enorme denksprong maken om in deze teksten een 'moederbelofte' te zien.
Gen 3:14 gaat duidelijk over de (letterlijke, lichamelijke slang): hij zal op zijn buik kruipen en (daardoor) stof eten. Blijkbaar hadden slangen voor die tijd poten?
Gen 3:15 geeft geen enkele aanwijzing dat het nu ineens om een figuurlijke slang (als beeld van satan) zou gaan. Het vers voorspelt alleen dat letterlijke slangen in de hielen van letterlijke mensen zullen bijten, terwijl die mensen hun kop zullen vermorzelen. Wie zich een confrontatie tussen mens en slang inbeeldt, ziet het ook zo gebeuren.
Ik accepteer de 'figuurlijke' uitleg van Genesis wel, maar eigenlijk alleen omdat de traditie van de kerk deze tekst zo uitlegt, niet omdat ik denk dat de (menselijke) auteur van Genesis het zo bedoeld heeft.

Overigens: In zijn commentaar op dit gedeelte ontkent Calvijn met nadruk dat met 'datzelve' of 'het zaad' Christus bedoeld wordt, met als simpele reden dat een woord met een collectieve betekenis als 'zaad' niet op een persoon kan slaan.

[Aangepast op 4/4/05 door David J]
Oef!

zou je hier geen nieuwe topic voor starten?
Vraag tevens ds. De Heer om uitleg, die kwam eigenlijk met principiƫle bezwaren niet verder dan deze tekst.

Geplaatst: 05 apr 2005, 11:43
door David J
Oorspronkelijk gepost door Miscanthus
Oorspronkelijk gepost door David J
Even terugkomend op de kwestie van de Eva, de slang en hun nakomelingen: ongeacht welke vertaling je gebruikt, moet je een enorme denksprong maken om in deze teksten een 'moederbelofte' te zien.
Gen 3:14 gaat duidelijk over de letterlijke, lichamelijke slang: hij zal op zijn buik kruipen en (daardoor) stof eten. Blijkbaar hadden slangen voor die tijd poten?
Gen 3:15 geeft geen enkele aanwijzing dat het nu ineens om een figuurlijke slang (als beeld van satan) zou gaan. Het vers voorspelt alleen dat letterlijke slangen in de hielen van letterlijke mensen zullen bijten, terwijl die mensen hun kop zullen vermorzelen. Wie zich een confrontatie tussen mens en slang inbeeldt, ziet het ook zo gebeuren.
Ik accepteer de 'figuurlijke' uitleg van Genesis wel, maar eigenlijk alleen omdat de traditie van de kerk deze tekst zo uitlegt, niet omdat ik denk dat de (menselijke) auteur van Genesis het zo bedoeld heeft.

Overigens: In zijn commentaar op dit gedeelte ontkent Calvijn met nadruk dat met 'datzelve' of 'het zaad' Christus bedoeld wordt, met als simpele reden dat een woord met een collectieve betekenis als 'zaad' niet op een persoon kan slaan.

[Aangepast op 4/4/05 door David J]
Oef!

zou je hier geen nieuwe topic voor starten?
Bovenstaande was alleen bedoeld ter illustratie van het feit dat exegetische problemen niet worden opgelost of veroorzaakt door een vertaling, niet als een nieuwe discussie.

Geplaatst: 05 apr 2005, 16:35
door Miscanthus
Oorspronkelijk gepost door EgbertVraag tevens ds. De Heer om uitleg, die kwam eigenlijk met principiƫle bezwaren niet verder dan deze tekst.
Was dit zijn enige bezwaar?

Geplaatst: 14 apr 2005, 10:08
door Miscanthus
Ik las op deze site10 interessante beschouwingen over de NBV.
Het snijdt wel hout, moet ik zeggen....
Wat vinden jullie?

[Aangepast op 14/4/05 door Miscanthus]

Geplaatst: 15 apr 2005, 13:23
door appie
Oorspronkelijk gepost door Miscanthus
Ik las op deze site10 interessante beschouwingen over de NBV.
Het snijdt wel hout, moet ik zeggen....
Wat vinden jullie?

[Aangepast op 14/4/05 door Miscanthus]
Na lezing van (een gedeelte van) de artikelen, kom ik tot de conclusie dat de NBV hooguit een verklaring kan zijn naast een goede Bijbelvertaling (SV of HSV) of vinden jullie dit te voorbarig?

Geplaatst: 15 apr 2005, 13:29
door arend
Als het van Reformanda komt: ja, dat vind ik te voorbarig. Deze lieden neem ik liever met een fikse korrel zout, en hun argumenten ook. Ik ken ze... helaas.

Geplaatst: 15 apr 2005, 14:36
door Miscanthus
Oorspronkelijk gepost door arend
Als het van Reformanda komt: ja, dat vind ik te voorbarig. Deze lieden neem ik liever met een fikse korrel zout, en hun argumenten ook. Ik ken ze... helaas.
Dit is niet reeel. Hier worden argumenten ontkracht door jouw specifieke kennis van de mensen?
De bezwaren die ze aanvoeren moet je wel kunnen weerleggen, maar niet door hen verdacht te nmaken.

Geplaatst: 15 apr 2005, 14:36
door Miscanthus
Oorspronkelijk gepost door appie
Oorspronkelijk gepost door Miscanthus
Ik las op deze site10 interessante beschouwingen over de NBV.
Het snijdt wel hout, moet ik zeggen....
Wat vinden jullie?

[Aangepast op 14/4/05 door Miscanthus]
Na lezing van (een gedeelte van) de artikelen, kom ik tot de conclusie dat de NBV hooguit een verklaring kan zijn naast een goede Bijbelvertaling (SV of HSV) of vinden jullie dit te voorbarig?
Is dit echt jouw conclusie of lees je erin dat het hun conclusie is?