Pagina 2 van 7
Re: Nieuwe website: Getrouwe vertaling
Geplaatst: 02 sep 2010, 16:51
door eilander
Wilhelm schreef:Tja omdat de GBS geen eigen site heeft/wil moet er op een andere wijze een site komen om de HSV in de hoek te zetten. Alleen jammer dat de initiatiefnemers van deze site dat anoniem doen.
Dat laatste was ook mijn eerste gedachte. Anderzijds: hoe vaak wordt er (van beide zijden) niet gedacht: wie schrijft het? O, dan is het op voorhand niets/dan is het op voorhand akkoord
Re: Nieuwe website: Getrouwe vertaling
Geplaatst: 02 sep 2010, 17:07
door Wilhelm
eilander schreef:Wilhelm schreef:Tja omdat de GBS geen eigen site heeft/wil moet er op een andere wijze een site komen om de HSV in de hoek te zetten. Alleen jammer dat de initiatiefnemers van deze site dat anoniem doen.
Dat laatste was ook mijn eerste gedachte. Anderzijds: hoe vaak wordt er (van beide zijden) niet gedacht: wie schrijft het? O, dan is het op voorhand niets/dan is het op voorhand akkoord
Als het serieus bedoelt is , dan kan het wat hebben.
Maar als er een anonieme brief/mail rondgaat over vermeende leerdwalingen in een kerkverband is het onzin en wordt het (terecht) door diverse posters naar de prullebak verwezen, maar dit HSV bashen mag wel anoniem gebeuren en wordt door diezelfde mensen omhelsd ?
Re: Nieuwe website: Getrouwe vertaling
Geplaatst: 02 sep 2010, 17:29
door parsifal
Wilhelm schreef:eilander schreef:
Dat laatste was ook mijn eerste gedachte. Anderzijds: hoe vaak wordt er (van beide zijden) niet gedacht: wie schrijft het? O, dan is het op voorhand niets/dan is het op voorhand akkoord
Als het serieus bedoelt is , dan kan het wat hebben.
Maar als er een anonieme brief/mail rondgaat over vermeende leerdwalingen in een kerkverband is het onzin en wordt het (terecht) door diverse posters naar de prullebak verwezen, maar dit HSV bashen mag wel anoniem gebeuren en wordt door diezelfde mensen omhelsd ?
Zolang er alleen inhoudelijk gesproken wordt mag het anoniem gebeuren denk ik. Zodra men bijvoorbeeld ook vraagtekens gaat zetten bij het geestelijk leven van de vertalers, dan moet je je niets aantrekken van de anonieme bron.
Re: Nieuwe website: Getrouwe vertaling
Geplaatst: 02 sep 2010, 17:30
door Willem
Wilhelm schreef:eilander schreef:Wilhelm schreef:Tja omdat de GBS geen eigen site heeft/wil moet er op een andere wijze een site komen om de HSV in de hoek te zetten. Alleen jammer dat de initiatiefnemers van deze site dat anoniem doen.
Dat laatste was ook mijn eerste gedachte. Anderzijds: hoe vaak wordt er (van beide zijden) niet gedacht: wie schrijft het? O, dan is het op voorhand niets/dan is het op voorhand akkoord
Als het serieus bedoelt is , dan kan het wat hebben.
Maar als er een anonieme brief/mail rondgaat over vermeende leerdwalingen in een kerkverband is het onzin en wordt het (terecht) door diverse posters naar de prullebak verwezen, maar dit HSV bashen mag wel anoniem gebeuren en wordt door diezelfde mensen omhelsd ?
Gewijzigd wegens nadere info. Azijn uit reactie verwijderd.
Re: Nieuwe website: Getrouwe vertaling
Geplaatst: 02 sep 2010, 17:41
door Democritus
Willem schreef:Wilhelm schreef:eilander schreef:Wilhelm schreef:Tja omdat de GBS geen eigen site heeft/wil moet er op een andere wijze een site komen om de HSV in de hoek te zetten. Alleen jammer dat de initiatiefnemers van deze site dat anoniem doen.
Dat laatste was ook mijn eerste gedachte. Anderzijds: hoe vaak wordt er (van beide zijden) niet gedacht: wie schrijft het? O, dan is het op voorhand niets/dan is het op voorhand akkoord
Als het serieus bedoelt is , dan kan het wat hebben.
Maar als er een anonieme brief/mail rondgaat over vermeende leerdwalingen in een kerkverband is het onzin en wordt het (terecht) door diverse posters naar de prullebak verwezen, maar dit HSV bashen mag wel anoniem gebeuren en wordt door diezelfde mensen omhelsd ?
Wilhelm.
1. Wat je met een anonieme brief/mail bedoeld ontgaat me, maar een openbare brief - waarin vermeende leerdwalingen van een kerkverband staan - mag uiteraard best besproken worden
mits!!!! deze leerdwalingen maar met
verifieerbare bronnen zijn vermeld. Het lijkt me stug dat dat door posters naar de prullenmand zou worden verwezen.
Of ben jij van mening dat als ik hier op deze site a.d.h.v. oudvaders stel dat de RKK dwaalt in het stuk van de mis dan moet dat maar naar de prullenbak worden verwezen omdat ik hier onder een annonieme nickname typ?. Het criterium is toch dat een stelling of oordeel beargumenteerd moet worden en - middels bronnen - verifieerbaar moet zijn en niet of de schrijver met naam en toenaam bekend is?
2. Evenzo deze site, als men artikelen plaatst en inhoudelijk in deze artikelen aan bronvermelding doet dan kan er natuurlijk gewoon over gesproken worden. Niemand is - lijkt mij - verplicht om z'n naam te vermelden.
3. Waarom noem je dit direct "HSV bashen". Kijk, dit is op z'n minst een negatieve typering waarom men terecht kan vragen of je daar legitieme argumenten voor hebt. Dus bij deze.
Waarom schrijf jij met allemaal uitroeptekens!!!
dik en schuin gedrukte letters? Dit is op zijn minst een wat schreeuwerige opstelling. Denk je dat we dan beter luisteren?
Re: Nieuwe website: Getrouwe vertaling
Geplaatst: 02 sep 2010, 18:35
door Ander
Wilhelm schreef:Als het serieus bedoelt is , dan kan het wat hebben.
Maar als er een anonieme brief/mail rondgaat over vermeende leerdwalingen in een kerkverband is het onzin en wordt het (terecht) door diverse posters naar de prullebak verwezen, maar dit HSV bashen mag wel anoniem gebeuren en wordt door diezelfde mensen omhelsd ?
Van mij mogen de initiatiefnemers melden wie ze zijn. Maar een leer van een kerkverband waar op tig kantjes op de toon a lá Willem

wordt vermeld hoe verdorven die leer wel niet is vergelijken met een omstreden Bijbelvertaling gaat me wat ver. Maar ja, voor en tegenstanders van de HSV melden zich. Wat ik er van vind heb ik al gemeld, blij dat er inhoudelijk wat te lezen valt ter bezinning.
Re: Nieuwe website: Getrouwe vertaling
Geplaatst: 03 sep 2010, 05:54
door caprice
Joannah schreef:Zijn de kanttekeningen ook herzien in de Herziene Statenvertaling?
Als men de kanttekeningen niet opneemt in een vertaling die men herziene
Statenvertaling noemt, ondanks het feit dat de kanttekeningen onlosmakelijk verbonden zijn aan de Statenvertaling, plaats ik
wel een kanttekening bij deze hertaling.
Re: Nieuwe website: Getrouwe vertaling
Geplaatst: 03 sep 2010, 05:57
door caprice
Wilhelm schreef:Tja omdat de GBS geen eigen site heeft/wil moet er op een andere wijze een site komen om de HSV in de hoek te zetten. Alleen jammer dat de initiatiefnemers van deze site dat anoniem doen.
Wat je schrijft klopt niet. Op de eerste pagina lees ik reeds het volgende:
De website ‘getrouwevertaling.nl’ is tot stand gekomen op persoonlijk initiatief van C. Valk, tevens redacteur van deze website. Uitsluitend de initiatiefnemer/redacteur draagt de verantwoordelijkheid voor deze website. De website is gestart in 2010
Re: Nieuwe website: Getrouwe vertaling
Geplaatst: 03 sep 2010, 06:47
door helma
caprice schreef:Wilhelm schreef:Tja omdat de GBS geen eigen site heeft/wil moet er op een andere wijze een site komen om de HSV in de hoek te zetten. Alleen jammer dat de initiatiefnemers van deze site dat anoniem doen.
Wat je schrijft klopt niet. Op de eerste pagina lees ik reeds het volgende:
De website ‘getrouwevertaling.nl’ is tot stand gekomen op persoonlijk initiatief van C. Valk, tevens redacteur van deze website. Uitsluitend de initiatiefnemer/redacteur draagt de verantwoordelijkheid voor deze website. De website is gestart in 2010
dan hebben we dat gister over 't hoofd gezien óf het is er gisteravond pas bijgezet
Re: Nieuwe website: Getrouwe vertaling
Geplaatst: 03 sep 2010, 07:52
door Wilhelm
helma schreef:caprice schreef:Wilhelm schreef:Tja omdat de GBS geen eigen site heeft/wil moet er op een andere wijze een site komen om de HSV in de hoek te zetten. Alleen jammer dat de initiatiefnemers van deze site dat anoniem doen.
Wat je schrijft klopt niet. Op de eerste pagina lees ik reeds het volgende:
De website ‘getrouwevertaling.nl’ is tot stand gekomen op persoonlijk initiatief van C. Valk, tevens redacteur van deze website. Uitsluitend de initiatiefnemer/redacteur draagt de verantwoordelijkheid voor deze website. De website is gestart in 2010
dan hebben we dat gister over 't hoofd gezien óf het is er gisteravond pas bijgezet
Als het er al op stond dan mijn excuses, maar het lijkt me stug dat meerderen dit over het hoofd gezien hebben. Maar ik ben blij dat de initiatiefnemer zijn naam er bij heeft gezet.
Een man met veel kennis ook van de grondtalen, de schrijver van een boek over Ds Paauwe en naar ik meen ook de initiatiefnemer van de site van Ds Paauwe.
Maar zijn verzet samen met de GBS richting de HSV deel ik absoluut niet.
Re: Nieuwe website: Getrouwe vertaling
Geplaatst: 03 sep 2010, 08:09
door refo
Op de eerste pagina staat onder het plaatje ook nog wat.
Terwijl je denkt dat alle info is te vinden onder de knoppen links.
Re: Nieuwe website: Getrouwe vertaling
Geplaatst: 03 sep 2010, 09:00
door eilander
caprice schreef:Joannah schreef:Zijn de kanttekeningen ook herzien in de Herziene Statenvertaling?
Als men de kanttekeningen niet opneemt in een vertaling die men herziene
Statenvertaling noemt, ondanks het feit dat de kanttekeningen onlosmakelijk verbonden zijn aan de Statenvertaling, plaats ik
wel een kanttekening bij deze hertaling.
Je hebt gelijk. En toch maak ik hierop
ook een kanttekening: de HSV heeft als doel om de Statenvertaling voor deze en komende generatie te behouden. Het gaat dus met name om de jeugd. Die zijn over het algemeen (hoe jammer het ook is) niet zo in voor een bijbel met kanttekeningen. Zeker niet omdat daar nóg oudere / meer onbekende woorden in staan dan in de Bijbel zelf.
Re: Nieuwe website: Getrouwe vertaling
Geplaatst: 03 sep 2010, 09:38
door Germanicus
@eilander: Je hebt daar wel gelijk in, denk ik. Het klagen over het ontbreken van kanttekeningen bij de HSV (en daar meteen bij concluderen dat het dus geen statenvertaling mag heten) vind ik niet helemaal terecht. Het komt op mij over alsof er weer eens een stok is gevonden om de HSV-hond te slaan.
Alsof een Bijbel zonder kanttekeningen niet voldoende is om God vanuit Zijn eigen Woord te leren kennen en steeds beter te leren kennen. (Trouwens, de meeste Bijbels (SV) die ik thuis heb, hebben ook geen kanttekeningen.
Re: Nieuwe website: Getrouwe vertaling
Geplaatst: 03 sep 2010, 09:41
door parsifal
Als de kanttekeningen er onlosmakelijk bijhoren, dan zijn de kanttekening te ver gegaan, aangezien ze vaak commentaar bevatten wat voorbij vertaalopties (en de verdediging van de huidige vertaling) gaat.
Re: Nieuwe website: Getrouwe vertaling
Geplaatst: 03 sep 2010, 09:43
door huisman
Germanicus schreef:@eilander: Je hebt daar wel gelijk in, denk ik. Het klagen over het ontbreken van kanttekeningen bij de HSV (en daar meteen bij concluderen dat het dus geen statenvertaling mag heten) vind ik niet helemaal terecht. Het komt op mij over alsof er weer eens een stok is gevonden om de HSV-hond te slaan.
Alsof een Bijbel zonder kanttekeningen niet voldoende is om God vanuit Zijn eigen Woord te leren kennen en steeds beter te leren kennen. (Trouwens, de meeste Bijbels (SV) die ik thuis heb, hebben ook geen kanttekeningen.
Ik vind een Bijbel met kanttekeningen prachtig juist ook voor jonge mensen, waar ik wel eens moeite mee heb dat kritiek op een kanttekening door sommigen gezien wordt als kritiek op de Bijbel. Voor mij zijn de kanttekeningen niet meer en niet minder dan een beknopte verklaring waar je (net als bij andere verklaringen) het niet altijd mee eens hoeft te zijn.