Dat laatste was ook mijn eerste gedachte. Anderzijds: hoe vaak wordt er (van beide zijden) niet gedacht: wie schrijft het? O, dan is het op voorhand niets/dan is het op voorhand akkoordWilhelm schreef:Tja omdat de GBS geen eigen site heeft/wil moet er op een andere wijze een site komen om de HSV in de hoek te zetten. Alleen jammer dat de initiatiefnemers van deze site dat anoniem doen.
Nieuwe website: Getrouwe vertaling
Re: Nieuwe website: Getrouwe vertaling
Re: Nieuwe website: Getrouwe vertaling
eilander schreef:Dat laatste was ook mijn eerste gedachte. Anderzijds: hoe vaak wordt er (van beide zijden) niet gedacht: wie schrijft het? O, dan is het op voorhand niets/dan is het op voorhand akkoordWilhelm schreef:Tja omdat de GBS geen eigen site heeft/wil moet er op een andere wijze een site komen om de HSV in de hoek te zetten. Alleen jammer dat de initiatiefnemers van deze site dat anoniem doen.
Als het serieus bedoelt is , dan kan het wat hebben.
Maar als er een anonieme brief/mail rondgaat over vermeende leerdwalingen in een kerkverband is het onzin en wordt het (terecht) door diverse posters naar de prullebak verwezen, maar dit HSV bashen mag wel anoniem gebeuren en wordt door diezelfde mensen omhelsd ?
Re: Nieuwe website: Getrouwe vertaling
Zolang er alleen inhoudelijk gesproken wordt mag het anoniem gebeuren denk ik. Zodra men bijvoorbeeld ook vraagtekens gaat zetten bij het geestelijk leven van de vertalers, dan moet je je niets aantrekken van de anonieme bron.Wilhelm schreef:eilander schreef:
Dat laatste was ook mijn eerste gedachte. Anderzijds: hoe vaak wordt er (van beide zijden) niet gedacht: wie schrijft het? O, dan is het op voorhand niets/dan is het op voorhand akkoord
Als het serieus bedoelt is , dan kan het wat hebben.
Maar als er een anonieme brief/mail rondgaat over vermeende leerdwalingen in een kerkverband is het onzin en wordt het (terecht) door diverse posters naar de prullebak verwezen, maar dit HSV bashen mag wel anoniem gebeuren en wordt door diezelfde mensen omhelsd ?
"Then he isn't safe?" said Lucy.
"Safe?" said Mr. Beaver. "Don't you hear what Mrs. Beaver tells you? Who said anything about safe? "Course he isn't safe. But he's good. He's the King, I tell you."
"Safe?" said Mr. Beaver. "Don't you hear what Mrs. Beaver tells you? Who said anything about safe? "Course he isn't safe. But he's good. He's the King, I tell you."
Re: Nieuwe website: Getrouwe vertaling
Wilhelm schreef:eilander schreef:Dat laatste was ook mijn eerste gedachte. Anderzijds: hoe vaak wordt er (van beide zijden) niet gedacht: wie schrijft het? O, dan is het op voorhand niets/dan is het op voorhand akkoordWilhelm schreef:Tja omdat de GBS geen eigen site heeft/wil moet er op een andere wijze een site komen om de HSV in de hoek te zetten. Alleen jammer dat de initiatiefnemers van deze site dat anoniem doen.
Als het serieus bedoelt is , dan kan het wat hebben.
Maar als er een anonieme brief/mail rondgaat over vermeende leerdwalingen in een kerkverband is het onzin en wordt het (terecht) door diverse posters naar de prullebak verwezen, maar dit HSV bashen mag wel anoniem gebeuren en wordt door diezelfde mensen omhelsd ?
Gewijzigd wegens nadere info. Azijn uit reactie verwijderd.
Laatst gewijzigd door Willem op 03 sep 2010, 15:20, 2 keer totaal gewijzigd.
-
- Berichten: 1441
- Lid geworden op: 30 aug 2004, 19:29
- Locatie: Alhier
Re: Nieuwe website: Getrouwe vertaling
Waarom schrijf jij met allemaal uitroeptekens!!! dik en schuin gedrukte letters? Dit is op zijn minst een wat schreeuwerige opstelling. Denk je dat we dan beter luisteren?Willem schreef:Wilhelm.Wilhelm schreef:eilander schreef:Dat laatste was ook mijn eerste gedachte. Anderzijds: hoe vaak wordt er (van beide zijden) niet gedacht: wie schrijft het? O, dan is het op voorhand niets/dan is het op voorhand akkoordWilhelm schreef:Tja omdat de GBS geen eigen site heeft/wil moet er op een andere wijze een site komen om de HSV in de hoek te zetten. Alleen jammer dat de initiatiefnemers van deze site dat anoniem doen.
Als het serieus bedoelt is , dan kan het wat hebben.
Maar als er een anonieme brief/mail rondgaat over vermeende leerdwalingen in een kerkverband is het onzin en wordt het (terecht) door diverse posters naar de prullebak verwezen, maar dit HSV bashen mag wel anoniem gebeuren en wordt door diezelfde mensen omhelsd ?
1. Wat je met een anonieme brief/mail bedoeld ontgaat me, maar een openbare brief - waarin vermeende leerdwalingen van een kerkverband staan - mag uiteraard best besproken worden mits!!!! deze leerdwalingen maar met verifieerbare bronnen zijn vermeld. Het lijkt me stug dat dat door posters naar de prullenmand zou worden verwezen. Of ben jij van mening dat als ik hier op deze site a.d.h.v. oudvaders stel dat de RKK dwaalt in het stuk van de mis dan moet dat maar naar de prullenbak worden verwezen omdat ik hier onder een annonieme nickname typ?. Het criterium is toch dat een stelling of oordeel beargumenteerd moet worden en - middels bronnen - verifieerbaar moet zijn en niet of de schrijver met naam en toenaam bekend is?
2. Evenzo deze site, als men artikelen plaatst en inhoudelijk in deze artikelen aan bronvermelding doet dan kan er natuurlijk gewoon over gesproken worden. Niemand is - lijkt mij - verplicht om z'n naam te vermelden.
3. Waarom noem je dit direct "HSV bashen". Kijk, dit is op z'n minst een negatieve typering waarom men terecht kan vragen of je daar legitieme argumenten voor hebt. Dus bij deze.
Our God is an awesome God. He reigns from heaven above
Re: Nieuwe website: Getrouwe vertaling
Van mij mogen de initiatiefnemers melden wie ze zijn. Maar een leer van een kerkverband waar op tig kantjes op de toon a lá WillemWilhelm schreef:Als het serieus bedoelt is , dan kan het wat hebben.
Maar als er een anonieme brief/mail rondgaat over vermeende leerdwalingen in een kerkverband is het onzin en wordt het (terecht) door diverse posters naar de prullebak verwezen, maar dit HSV bashen mag wel anoniem gebeuren en wordt door diezelfde mensen omhelsd ?

Re: Nieuwe website: Getrouwe vertaling
Als men de kanttekeningen niet opneemt in een vertaling die men herziene Statenvertaling noemt, ondanks het feit dat de kanttekeningen onlosmakelijk verbonden zijn aan de Statenvertaling, plaats ik wel een kanttekening bij deze hertaling.Joannah schreef:Zijn de kanttekeningen ook herzien in de Herziene Statenvertaling?
Gewetensbezwaarde trouwambtenaar - 'De totalitaire staat werpt het geweten van haar burgers weg als een waardeloos vod'
Dr. J.H. Bavinck
Dr. J.H. Bavinck
Re: Nieuwe website: Getrouwe vertaling
Wat je schrijft klopt niet. Op de eerste pagina lees ik reeds het volgende:Wilhelm schreef:Tja omdat de GBS geen eigen site heeft/wil moet er op een andere wijze een site komen om de HSV in de hoek te zetten. Alleen jammer dat de initiatiefnemers van deze site dat anoniem doen.
De website ‘getrouwevertaling.nl’ is tot stand gekomen op persoonlijk initiatief van C. Valk, tevens redacteur van deze website. Uitsluitend de initiatiefnemer/redacteur draagt de verantwoordelijkheid voor deze website. De website is gestart in 2010
Gewetensbezwaarde trouwambtenaar - 'De totalitaire staat werpt het geweten van haar burgers weg als een waardeloos vod'
Dr. J.H. Bavinck
Dr. J.H. Bavinck
Re: Nieuwe website: Getrouwe vertaling
caprice schreef:Wat je schrijft klopt niet. Op de eerste pagina lees ik reeds het volgende:Wilhelm schreef:Tja omdat de GBS geen eigen site heeft/wil moet er op een andere wijze een site komen om de HSV in de hoek te zetten. Alleen jammer dat de initiatiefnemers van deze site dat anoniem doen.
De website ‘getrouwevertaling.nl’ is tot stand gekomen op persoonlijk initiatief van C. Valk, tevens redacteur van deze website. Uitsluitend de initiatiefnemer/redacteur draagt de verantwoordelijkheid voor deze website. De website is gestart in 2010
dan hebben we dat gister over 't hoofd gezien óf het is er gisteravond pas bijgezet
Re: Nieuwe website: Getrouwe vertaling
Als het er al op stond dan mijn excuses, maar het lijkt me stug dat meerderen dit over het hoofd gezien hebben. Maar ik ben blij dat de initiatiefnemer zijn naam er bij heeft gezet.helma schreef:caprice schreef:Wat je schrijft klopt niet. Op de eerste pagina lees ik reeds het volgende:Wilhelm schreef:Tja omdat de GBS geen eigen site heeft/wil moet er op een andere wijze een site komen om de HSV in de hoek te zetten. Alleen jammer dat de initiatiefnemers van deze site dat anoniem doen.
De website ‘getrouwevertaling.nl’ is tot stand gekomen op persoonlijk initiatief van C. Valk, tevens redacteur van deze website. Uitsluitend de initiatiefnemer/redacteur draagt de verantwoordelijkheid voor deze website. De website is gestart in 2010
dan hebben we dat gister over 't hoofd gezien óf het is er gisteravond pas bijgezet
Een man met veel kennis ook van de grondtalen, de schrijver van een boek over Ds Paauwe en naar ik meen ook de initiatiefnemer van de site van Ds Paauwe.
Maar zijn verzet samen met de GBS richting de HSV deel ik absoluut niet.
Re: Nieuwe website: Getrouwe vertaling
Op de eerste pagina staat onder het plaatje ook nog wat.
Terwijl je denkt dat alle info is te vinden onder de knoppen links.
Terwijl je denkt dat alle info is te vinden onder de knoppen links.
Re: Nieuwe website: Getrouwe vertaling
Je hebt gelijk. En toch maak ik hierop ook een kanttekening: de HSV heeft als doel om de Statenvertaling voor deze en komende generatie te behouden. Het gaat dus met name om de jeugd. Die zijn over het algemeen (hoe jammer het ook is) niet zo in voor een bijbel met kanttekeningen. Zeker niet omdat daar nóg oudere / meer onbekende woorden in staan dan in de Bijbel zelf.caprice schreef:Als men de kanttekeningen niet opneemt in een vertaling die men herziene Statenvertaling noemt, ondanks het feit dat de kanttekeningen onlosmakelijk verbonden zijn aan de Statenvertaling, plaats ik wel een kanttekening bij deze hertaling.Joannah schreef:Zijn de kanttekeningen ook herzien in de Herziene Statenvertaling?
-
- Berichten: 726
- Lid geworden op: 10 jul 2010, 11:10
Re: Nieuwe website: Getrouwe vertaling
@eilander: Je hebt daar wel gelijk in, denk ik. Het klagen over het ontbreken van kanttekeningen bij de HSV (en daar meteen bij concluderen dat het dus geen statenvertaling mag heten) vind ik niet helemaal terecht. Het komt op mij over alsof er weer eens een stok is gevonden om de HSV-hond te slaan.
Alsof een Bijbel zonder kanttekeningen niet voldoende is om God vanuit Zijn eigen Woord te leren kennen en steeds beter te leren kennen. (Trouwens, de meeste Bijbels (SV) die ik thuis heb, hebben ook geen kanttekeningen.
Alsof een Bijbel zonder kanttekeningen niet voldoende is om God vanuit Zijn eigen Woord te leren kennen en steeds beter te leren kennen. (Trouwens, de meeste Bijbels (SV) die ik thuis heb, hebben ook geen kanttekeningen.
Hier beneden is het niet.
Re: Nieuwe website: Getrouwe vertaling
Als de kanttekeningen er onlosmakelijk bijhoren, dan zijn de kanttekening te ver gegaan, aangezien ze vaak commentaar bevatten wat voorbij vertaalopties (en de verdediging van de huidige vertaling) gaat.
"Then he isn't safe?" said Lucy.
"Safe?" said Mr. Beaver. "Don't you hear what Mrs. Beaver tells you? Who said anything about safe? "Course he isn't safe. But he's good. He's the King, I tell you."
"Safe?" said Mr. Beaver. "Don't you hear what Mrs. Beaver tells you? Who said anything about safe? "Course he isn't safe. But he's good. He's the King, I tell you."
Re: Nieuwe website: Getrouwe vertaling
Ik vind een Bijbel met kanttekeningen prachtig juist ook voor jonge mensen, waar ik wel eens moeite mee heb dat kritiek op een kanttekening door sommigen gezien wordt als kritiek op de Bijbel. Voor mij zijn de kanttekeningen niet meer en niet minder dan een beknopte verklaring waar je (net als bij andere verklaringen) het niet altijd mee eens hoeft te zijn.Germanicus schreef:@eilander: Je hebt daar wel gelijk in, denk ik. Het klagen over het ontbreken van kanttekeningen bij de HSV (en daar meteen bij concluderen dat het dus geen statenvertaling mag heten) vind ik niet helemaal terecht. Het komt op mij over alsof er weer eens een stok is gevonden om de HSV-hond te slaan.
Alsof een Bijbel zonder kanttekeningen niet voldoende is om God vanuit Zijn eigen Woord te leren kennen en steeds beter te leren kennen. (Trouwens, de meeste Bijbels (SV) die ik thuis heb, hebben ook geen kanttekeningen.
Er gaan er met twee verbonden verloren en met drie en er worden er met twee verbonden behouden en met drie. Prof. G. Wisse.