Pagina 98 van 103
Re: Ben je blij met de herziene Statenvertaling?
Geplaatst: 08 sep 2009, 11:21
door Tiberius
Erasmiaan schreef:Voor de mensen die altijd al de NBV of een andere vertaling lazen is de HSV wel een uitkomst: die staat dichter bij de Statenvertaling en misschien gaan ze door de tijd ook wel weer eens in de Statenvertaling lezen.
Al eerder gezegd: als ik zou moeten kiezen voor een vertaling naast de SV, zou ik toch voor de NBG'51 gaan.
De NBV is kwalitatief een slechte vertaling en de HSV is een beetje een tussen-wal-en-schip-product. Dat komt denk ik omdat ze niet goed scherp hebben, wat de doelgroep is.
Re: Ben je blij met de herziene Statenvertaling?
Geplaatst: 08 sep 2009, 11:22
door Afgewezen
Tiberius schreef:Erasmiaan schreef:Voor de mensen die altijd al de NBV of een andere vertaling lazen is de HSV wel een uitkomst: die staat dichter bij de Statenvertaling en misschien gaan ze door de tijd ook wel weer eens in de Statenvertaling lezen.
Al eerder gezegd: als ik zou moeten kiezen voor een vertaling naast de SV, zou ik toch voor de NBG'51 gaan.
De NBV is kwalitatief een slechte vertaling en de HSV is een beetje een tussen-wal-en-schip-product. Dat komt denk ik omdat ze niet goed scherp hebben, wat de doelgroep is.
De HSV is kwalitatief wel een stuk beter dan de NBV. En NBG'51 vind ik ook niet altijd even sterk.
Re: Ben je blij met de herziene Statenvertaling?
Geplaatst: 08 sep 2009, 12:08
door elbert
Afgewezen schreef:De HSV is kwalitatief wel een stuk beter dan de NBV. En NBG'51 vind ik ook niet altijd even sterk.
Het nadeel van de NBG is de afwijkende grondtekst t.o.v. de SV en HSV, die zich op de Textus Receptus baseren. Als je alles optelt, ontbreken in de NBG een flink aantal verzen t.o.v. de SV en HSV, met name in het Nieuwe Testament.
Re: Ben je blij met de herziene Statenvertaling?
Geplaatst: 08 sep 2009, 12:17
door JolandaOudshoorn
elbert schreef:Afgewezen schreef:De HSV is kwalitatief wel een stuk beter dan de NBV. En NBG'51 vind ik ook niet altijd even sterk.
Het nadeel van de NBG is de afwijkende grondtekst t.o.v. de SV en HSV, die zich op de Textus Receptus baseren. Als je alles optelt, ontbreken in de NBG een flink aantal verzen t.o.v. de SV en HSV, met name in het Nieuwe Testament.
Daarom zou ik ook iedereen willen aanbevelen om regelamtig diverse vertalingen naast elkaar te leggen.
Re: Ben je blij met de herziene Statenvertaling?
Geplaatst: 08 sep 2009, 12:21
door Tiberius
JolandaOudshoorn schreef:elbert schreef:Afgewezen schreef:De HSV is kwalitatief wel een stuk beter dan de NBV. En NBG'51 vind ik ook niet altijd even sterk.
Het nadeel van de NBG is de afwijkende grondtekst t.o.v. de SV en HSV, die zich op de Textus Receptus baseren. Als je alles optelt, ontbreken in de NBG een flink aantal verzen t.o.v. de SV en HSV, met name in het Nieuwe Testament.
Daarom zou ik ook iedereen willen aanbevelen om regelamtig diverse vertalingen naast elkaar te leggen.
En ook in een andere taal, als je die (enigszins) machtig bent. Bijvoorbeeld de King James Authorised Version.
Een handig hulpmiddel daarbij is
http://www.biblija.net.
Re: Ben je blij met de herziene Statenvertaling?
Geplaatst: 08 sep 2009, 12:25
door memento
Tiberius schreef:JolandaOudshoorn schreef:elbert schreef:Afgewezen schreef:De HSV is kwalitatief wel een stuk beter dan de NBV. En NBG'51 vind ik ook niet altijd even sterk.
Het nadeel van de NBG is de afwijkende grondtekst t.o.v. de SV en HSV, die zich op de Textus Receptus baseren. Als je alles optelt, ontbreken in de NBG een flink aantal verzen t.o.v. de SV en HSV, met name in het Nieuwe Testament.
Daarom zou ik ook iedereen willen aanbevelen om regelamtig diverse vertalingen naast elkaar te leggen.
En ook in een andere taal, als je die (enigszins) machtig bent. Bijvoorbeeld de King James Authorised Version.
Een handig hulpmiddel daarbij is
http://www.biblija.net.
Zelf zou ik dan meer de New King James aanraden. Deze geeft in de voetnoten alternatieve lezingen mee. Ook is de NKJV van wetenschappelijk hoog niveau, en redelijk actueel
Re: Ben je blij met de herziene Statenvertaling?
Geplaatst: 08 sep 2009, 12:46
door Jongere
ESV!
Re: Ben je blij met de herziene Statenvertaling?
Geplaatst: 08 sep 2009, 13:10
door freek
Afgewezen schreef:Tiberius schreef:memento schreef:Alles wat je kan winnen door de zinnen in hedendaags Nederlands te vertalen, is winst. En zeker met de wetsteksten, en met het OT in het algemeen, valt veel te winnen, simpelweg door hedendaags Nederlands te gebruiken.
Dat is waar. Daarom is het jammer dat de HSV zich daar niet toe beperkt heeft, maar ook volkomen hedendaags Nederlands vervangen heeft door theologisch dubieuzer alternatieven.
Ja, dat begrijp ik ook niet zo goed. Ze zouden het zichzelf en ook de ontvangst van de HSV vele malen gemakkelijker hebben gemaakt als ze niet steeds opnieuw het wiel hadden willen uitvinden.
Daarbij vind ik de stijl niet al te geweldig. Als er neerlandici meedoen in het project, zijn dat geen neerlandici met een al te groot taalgevoel. Als ik zie hoe vaak er een tangconstructie gebruikt wordt in een zin bijvoorbeeld, en neem het voorbeeld van het 'genieten' van een straf.
Nee, het is jammer dat de kwaliteit van een prijzenswaardig project toch wat achterblijft.
Viel me pas ook op! Ik vind het eigenlijk zeer beneden peil, als ik eerlijk mag zijn. Ik ben wat dat betreft weer terug bij de SV, al vind ik de HSV nog steeds een goed initiatief en een goed alternatief voor mensen die niet zo grootgebracht zijn met de SV.
Re: Ben je blij met de herziene Statenvertaling?
Geplaatst: 08 sep 2009, 13:36
door Marnix
Hm ja, dan vind ik de NBV kwa stijl doorgaans beter. Kwa stijl doen ze de naam Herziene Statenvertaling wel eer aan.
Maar goed, dan heb je ook nog de discussie kwa inhoud, leesbaarheid / begrijpelijkheid enzo he

Re: Ben je blij met de herziene Statenvertaling?
Geplaatst: 10 sep 2009, 22:56
door caprice
Gijs83 schreef:DORDRECHT – De stichting Herziene Statenvertaling (HSV) heeft het voornemen om de HSV op 4 december 2010 officieel te presenteren in de Grote Kerk te Dordrecht.
Zo, dan mogen die mannen nog wel heel hard werken om al die kanttekeningen ook klaar te hebben. Die horen immers bij de vertaling.
Re: Ben je blij met de herziene Statenvertaling?
Geplaatst: 10 sep 2009, 23:16
door Hendrikus
caprice schreef:Gijs83 schreef:DORDRECHT – De stichting Herziene Statenvertaling (HSV) heeft het voornemen om de HSV op 4 december 2010 officieel te presenteren in de Grote Kerk te Dordrecht.
Zo, dan mogen die mannen nog wel heel hard werken om al die kanttekeningen ook klaar te hebben. Die horen immers bij de vertaling.
Jaja, en de Trommius mot er zeker ook nog bij, want die hoort er immers ook bij?
Als de SV niet zonder kanttekeningen kan, komen de gelovigen in ons volksdeel heel wat te kort. Want de kanttekeningen hebben de meeste mensen niet in huis. En als ze ze wél in huis hebben, worden ze dan ook gebruikt?
De SV zal het zelfstandig moeten kunnen doen: als dat niet kan, is er met de vertaling iets mis.
Ik hoop dat het een mooie dag wordt, 4 december '10 in Dordt. Staat genoteerd!
Re: Ben je blij met de herziene Statenvertaling?
Geplaatst: 11 sep 2009, 01:33
door Jongere
caprice schreef:Gijs83 schreef:DORDRECHT – De stichting Herziene Statenvertaling (HSV) heeft het voornemen om de HSV op 4 december 2010 officieel te presenteren in de Grote Kerk te Dordrecht.
Zo, dan mogen die mannen nog wel heel hard werken om al die kanttekeningen ook klaar te hebben. Die horen immers bij de vertaling.
Al zouden ze alles goed doen, dan zouden ze nog niks goed doen. Dat idee heb ik een beetje.
Re: Ben je blij met de herziene Statenvertaling?
Geplaatst: 11 sep 2009, 06:10
door caprice
Hendrikus schreef:caprice schreef:Gijs83 schreef:DORDRECHT – De stichting Herziene Statenvertaling (HSV) heeft het voornemen om de HSV op 4 december 2010 officieel te presenteren in de Grote Kerk te Dordrecht.
Zo, dan mogen die mannen nog wel heel hard werken om al die kanttekeningen ook klaar te hebben. Die horen immers bij de vertaling.
Jaja, en de Trommius mot er zeker ook nog bij, want die hoort er immers ook bij?
Als de SV niet zonder kanttekeningen kan, komen de gelovigen in ons volksdeel heel wat te kort. Want de kanttekeningen hebben de meeste mensen niet in huis. En als ze ze wél in huis hebben, worden ze dan ook gebruikt?
De SV zal het zelfstandig moeten kunnen doen: als dat niet kan, is er met de vertaling iets mis.
Ik hoop dat het een mooie dag wordt, 4 december '10 in Dordt. Staat genoteerd!
Nee, Trommius hoort niet bij de vertaling op zichzelf. De kanttekeningen echter zeker wel. Die zetten ze toch zeker wel over? Als de kanttekeningen niet opgenomen worden kunnen ze het project maar beter anders noemen, want het heeft niets meer te maken met de Statenvertaling dan. Het zou eerder een ontzettende kaalslag zijn van wat we hadden. Dan is er al zeker geen haar op mijn hoofd die er nog aan denken zou om ook misschien maar ooit mijn Bijbel met kanttekeningen in te ruilen voor zo'n arme vertaling.
Dat men de kanttekeningen niet acht nodig te hebben, is de armoede van deze tijd. Vroeger had men niet veel boeken, maar men oefende en leerde zich, en bestudeerde de kanttekeningen bij de Bijbel. Als men deze goudmijn liggen laat, is het project maar arm, en sluit de vertaling geheel aan bij de hap-snap cultuur van 'even snel een stukje lezen', die de haastige tegenwoordige moderne mens kent. En daar ben ook ik niet vrij van. Maar we zouden ons meer moeten benaarstigen om Gods Woord te lezen, en ook de kanttekeningen te bestuderen.
4 december 2010 zou dan eerder een droeve dag genoemd moeten worden, die in het teken staat van de instandhouding en bevordering van de verdeeldheid, die nu zelfs Gods Woord zelf gaat raken.
Re: Ben je blij met de herziene Statenvertaling?
Geplaatst: 11 sep 2009, 07:38
door Hendrikus
caprice schreef:Hendrikus schreef:caprice schreef:Gijs83 schreef:DORDRECHT – De stichting Herziene Statenvertaling (HSV) heeft het voornemen om de HSV op 4 december 2010 officieel te presenteren in de Grote Kerk te Dordrecht.
Zo, dan mogen die mannen nog wel heel hard werken om al die kanttekeningen ook klaar te hebben. Die horen immers bij de vertaling.
Jaja, en de Trommius mot er zeker ook nog bij, want die hoort er immers ook bij?
Als de SV niet zonder kanttekeningen kan, komen de gelovigen in ons volksdeel heel wat te kort. Want de kanttekeningen hebben de meeste mensen niet in huis. En als ze ze wél in huis hebben, worden ze dan ook gebruikt?
De SV zal het zelfstandig moeten kunnen doen: als dat niet kan, is er met de vertaling iets mis.
Ik hoop dat het een mooie dag wordt, 4 december '10 in Dordt. Staat genoteerd!
Nee, Trommius hoort niet bij de vertaling op zichzelf. De kanttekeningen echter zeker wel. Die zetten ze toch zeker wel over? Als de kanttekeningen niet opgenomen worden kunnen ze het project maar beter anders noemen, want het heeft niets meer te maken met de Statenvertaling dan. Het zou eerder een ontzettende kaalslag zijn van wat we hadden. Dan is er al zeker geen haar op mijn hoofd die er nog aan denken zou om ook misschien maar ooit mijn Bijbel met kanttekeningen in te ruilen voor zo'n arme vertaling.
Dat men de kanttekeningen niet acht nodig te hebben, is de armoede van deze tijd. Vroeger had men niet veel boeken, maar men oefende en leerde zich, en bestudeerde de kanttekeningen bij de Bijbel. Als men deze goudmijn liggen laat, is het project maar arm, en sluit de vertaling geheel aan bij de hap-snap cultuur van 'even snel een stukje lezen', die de haastige tegenwoordige moderne mens kent. En daar ben ook ik niet vrij van. Maar we zouden ons meer moeten benaarstigen om Gods Woord te lezen, en ook de kanttekeningen te bestuderen.
4 december 2010 zou dan eerder een droeve dag genoemd moeten worden, die in het teken staat van de instandhouding en bevordering van de verdeeldheid, die nu zelfs Gods Woord zelf gaat raken.
En al die arme Engelsen, Spanjaarden, Duitsers, Nigerianen, Indonesiërs en noem ze maar op dan? Die hebben nog nooit van kanttekeningen gehoord en ook daar wordt de Heere gediend. Met blijdschap!
Je denkt wel erg klein van de Heere als je meent dat we aan Zijn Woord niet genoeg hebben.
Re: Ben je blij met de herziene Statenvertaling?
Geplaatst: 11 sep 2009, 07:47
door Josephus
caprice schreef:Dan is er al zeker geen haar op mijn hoofd die er nog aan denken zou om ook misschien maar ooit mijn Bijbel met kanttekeningen in te ruilen voor zo'n arme vertaling.
Er is toch niemand die jou dwingt de ene vertaling in te ruilen voor de andere? Je zou ze ook naast elkaar kunnen gebruiken... Ik kan je uit eigen ervaring zeggen dat dat bij het bestuderen van de Bijbel zeer verhelderend kan zijn! Dus geen of/of, maar en/en!