Herziene Statenvertaling (HSV)

Gebruikersavatar
Hendrikus
Berichten: 17070
Lid geworden op: 10 apr 2004, 09:37

Bericht door Hendrikus »

Oorspronkelijk gepost door Rhodé
Ik zal de HSV in de gaten houden.
Wij lezen er elke middag uit en ervaren het zeker als verrijkend. Je gaat vertrouwde woorden toch anders bezien wanneer je ze nieuw geformuleerd ziet. In dat opzicht is het even vruchtbaar om eens een stukje King James vertaling te lezen, althans indien je de Engelse taal voldoende beheerst, of de Lutherbibel in het Duits.
Laat de GBS maar sputteren: wij zijn al blij met deze deeluitgave van de HSV!
~~Soli Deo Gloria~~
Lecram

Bericht door Lecram »

Oorspronkelijk gepost door Hendrikus
Laat de GBS maar sputteren: wij zijn al blij met deze deeluitgave van de HSV!
Als de GBS het nu lekker vindt om die oude taal te blijven lezen, mogen ze dat van mij doen. Als ze anderen die wel voorkeur voor de HSV hebben maar niet verketteren.

Ik zie nu al aankomen dat bepaalde mensen het moeilijk gaan krijgen in hun gemeente als ze de HSV gebruiken. :#:#
Gebruikersavatar
Hendrikus
Berichten: 17070
Lid geworden op: 10 apr 2004, 09:37

Bericht door Hendrikus »

Oorspronkelijk gepost door Lecram
Als de GBS het nu lekker vindt om die oude taal te blijven lezen, mogen ze dat van mij doen. Als ze anderen die wel voorkeur voor de HSV hebben maar niet verketteren.
Expliciet zullen ze dat misschien ook niet direct doen, maar impliciet...
Oorspronkelijk gepost door Lecram
Ik zie nu al aankomen dat bepaalde mensen het moeilijk gaan krijgen in hun gemeente als ze de HSV gebruiken. :#:#
hmm, daarom gebruiken wij 'm voorlopig ook alleen tijdens de huisgodsdienst. Het rode boekje gaat (nog) niet mee naar de kerk (de grieks/hebreeuwse Bijbel trouwens wèl, dus...)
~~Soli Deo Gloria~~
Gebruikersavatar
Hendrikus
Berichten: 17070
Lid geworden op: 10 apr 2004, 09:37

Bericht door Hendrikus »

Oorspronkelijk gepost door Rhodé
:$ :$ :$ Lees jij Grieks en Hebreeuws?
Nee, ik niet, maar ik ben niet alleen thuis :sm
~~Soli Deo Gloria~~
Refojongere

Bericht door Refojongere »

In het laatste nummer van StandVastig stond er een hele reeks teksten waarin de Statenvertaling met de Herziening werd vergeleken waarbij bij de Herziening af en toe van een andere grondtekst werd gebruik gemaakt.

Daarmee kun je moeilijk nog spreken over de Herziening van de Statenvertaling en houdt de Geref. Bond zijn woord niet (ze zouden dezelfde grondtekst gebruiken).

Essentiele verschillen kwamen openbaar in het boek Openbaringen, waaronder het begrip: "rechtvaardigmakingen der heiligen" dat werd herzien door "rechtvaardige daden van de heiligen" waarmee de tekst op een cruciaal punt een andere betekenis krijgt.

Ik krijg ook het idee dat omwille van de snelheid er ook slordigheidsfouten zijn gemaakt (hoofdlettergebruik: 'den Zoon des mensen gelijk' werd 'leek op een mensenzoon' ).

Ik sta achter het initiatief...wil het slagen, moeten ze luisteren naar de GBS en geen verschillen aan de inhoud of interpretatie van de Bijbel maken.

[Aangepast op 20/9/04 door Refojongere]
Gebruikersavatar
memento
Berichten: 11339
Lid geworden op: 29 dec 2001, 11:42

Bericht door memento »

Oorspronkelijk gepost door Refojongere
In het laatste nummer van StandVastig stond er een hele reeks teksten waarin de Statenvertaling met de Herziening werd vergeleken waarbij bij de Herziening af en toe van een andere grondtekst werd gebruik gemaakt.

Daarmee kun je moeilijk nog spreken over de Herziening van de Statenvertaling en houdt de Geref. Bond zijn woord niet (ze zouden dezelfde grondtekst gebruiken).

Essentiele verschillen kwamen openbaar in het boek Openbaringen, waaronder het begrip: "rechtvaardigmakingen der heiligen" dat werd herzien door "rechtvaardige daden van de heiligen" waarmee de tekst op een cruciaal punt een andere betekenis krijgt.

Ik krijg ook het idee dat omwille van de snelheid er ook slordigheidsfouten zijn gemaakt (hoofdlettergebruik: 'den Zoon des mensen gelijk' werd 'leek op een mensenzoon' ).

Ik sta achter het initiatief...wil het slagen, moeten ze luisteren naar de GBS en geen verschillen aan de inhoud of interpretatie van de Bijbel maken.

[Aangepast op 20/9/04 door Refojongere]
Ik dénk dat er bij de herziening niet gebruik gemaakt word van de Textus Receptus (TR), maar van de Majority Text (MT), net zoals bv de New King James Version (NKJV). Opzich een logische keuze. Alhoewel de MT en de TR elkaar weinig ontlopen zijn er af en toe kleine verschillen. Mijn voorkeur gaat in deze dan ook uit naar de MT, die met iets van 4000 manuscripten een veel betere bronnengroep is dan de TR, bestaande uit slechts enkele tientallen manuscripten, waarvan sommige van echt late datum.

Een ander probleem is natuurlijk de voortgang van kennis van mn. het Hebreews, waardoor in sommige gevallen de vertaling van de SV niet echt voor de hand ligt (althans, heb ik me laten vertellen, ik zou geen voorbeelden weten). Maar ik zou alle mensen die zoveel kritiek hebben op een andere overzetting dan die van de SV, om eens Calvijns bijbelverklaring en de King James ernaast te pakken....
SolaGratia
Berichten: 56
Lid geworden op: 08 jan 2002, 16:49
Locatie: Hendrik Ido Ambacht
Contacteer:

Bericht door SolaGratia »

n.a.v. de toogdag van GBS

BARNEVELD - De GBS hoopt dat ook jonge mensen door het lezen van de kanttekeningen met liefde betrokken blijven bij de Bijbel in de Statenvertaling. De Koning: Als ze de toelichting op de kanttekeningen regelmatig lezen, zullen ze geen behoefte hebben aan een Herziene Statenvertaling;

Hierop ging ds. A. C. Rijken, Hervormd predikant te Gameren, dieper in tijdens zijn toespraak. Hij waarschuwde de jongeren voor het kiezen voor de deeluitgave van de Herziene Statenvertaling, die volgens hem meer leek op een nieuwe vertaling met ingrijpende wijzigingen.

Als voorbeeld noemde hij de tekst uit Genesis 3:15, waar gesproken wordt over de vijandschap tussen het slangenzaad en het vrouwenzaad. In de herziene vertaling is zaad vervangen door nageslacht.
Bij het woord nageslacht denken we niet meer aan Degene in Wie het vervuld is, namelijk Jezus Christus. Houd vast aan het Woord dat zovelen tot zegen geweest is.
Het lijkt er misschien op dat de GBS zich druk maakt om een stukje antiek, zei ds. C. Hogchem uit Barneveld tijdens zijn toespraak. Het gaat er echter om vast te houden aan het spreken Gods in de Statenvertaling, want wij willen Gods getuigenis bewaren in zijn kracht;

De predikant van de gereformeerde gemeente te Barneveld sprak over de verzoeking van de Heere Jezus in Matthéüs 4:5,6 en 7. De duivel haalt een schriftplaats aan uit Psalm 91. De tekst lijkt goed gekozen, maar de duivel laat een stukje weg, namelijk in alle uwe wegen; en dat vervangt hij door te eniger tijd; De Heere bewaart mensen niet op verkeerde wegen. Er was geen reden om zich van de tinne des tempels naar beneden te storten. Zo´n weggelaten gedeelte kan beslissend zijn. De duivel maakt van de belofte Gods een leugen. Laat de mensen maar zeggen dat we ouderwets zijn en dat we dat naar de kinderen toe niet kunnen maken. De Heere beware ons en onze jongeren bij Zijn zuivere Woord;

Wat moeten we hiermee??



[Aangepast op 19/10/04 door SolaGratia]
jacob

Bericht door jacob »

Oorspronkelijk gepost door SolaGratia
n.a.v. de toogdag van GBS

BARNEVELD - De GBS hoopt dat ook jonge mensen door het lezen van de kanttekeningen met liefde betrokken blijven bij de Bijbel in de Statenvertaling. De Koning: Als ze de toelichting op de kanttekeningen regelmatig lezen, zullen ze geen behoefte hebben aan een Herziene Statenvertaling;

Hierop ging ds. A. C. Rijken, Hervormd predikant te Gameren, dieper in tijdens zijn toespraak. Hij waarschuwde de jongeren voor het kiezen voor de deeluitgave van de Herziene Statenvertaling, die volgens hem meer leek op een nieuwe vertaling met ingrijpende wijzigingen.

Als voorbeeld noemde hij de tekst uit Genesis 3:15, waar gesproken wordt over de vijandschap tussen het slangenzaad en het vrouwenzaad. In de herziene vertaling is zaad vervangen door nageslacht.
Bij het woord nageslacht denken we niet meer aan Degene in Wie het vervuld is, namelijk Jezus Christus. Houd vast aan het Woord dat zovelen tot zegen geweest is.
Het lijkt er misschien op dat de GBS zich druk maakt om een stukje antiek, zei ds. C. Hogchem uit Barneveld tijdens zijn toespraak. Het gaat er echter om vast te houden aan het spreken Gods in de Statenvertaling, want wij willen Gods getuigenis bewaren in zijn kracht;

De predikant van de gereformeerde gemeente te Barneveld sprak over de verzoeking van de Heere Jezus in Matthéüs 4:5,6 en 7. De duivel haalt een schriftplaats aan uit Psalm 91. De tekst lijkt goed gekozen, maar de duivel laat een stukje weg, namelijk in alle uwe wegen; en dat vervangt hij door te eniger tijd; De Heere bewaart mensen niet op verkeerde wegen. Er was geen reden om zich van de tinne des tempels naar beneden te storten. Zo´n weggelaten gedeelte kan beslissend zijn. De duivel maakt van de belofte Gods een leugen. Laat de mensen maar zeggen dat we ouderwets zijn en dat we dat naar de kinderen toe niet kunnen maken. De Heere beware ons en onze jongeren bij Zijn zuivere Woord;

Wat moeten we hiermee??



[Aangepast op 19/10/04 door SolaGratia]

niks natuurlijk.
Gebruikersavatar
Pim
Berichten: 4033
Lid geworden op: 29 dec 2001, 11:42
Locatie: Zuid-Holland
Contacteer:

Bericht door Pim »

Dit is een beetje een subjectieve cirkel-redenering.

Als men zegt bij 'nageslacht' niet aan Jezus te denken, ja dan gebruik je maar 'zaad'.

Als je nu gewoon zorgt dat je bij 'nageslacht' wel aan Jezus denkt is het probleem opgelost.

Die mensen staan daar voor eigen parochie te preken. Sorry, maar op zo'n toogdag wentelt men zich in hun weldadige eigen mening.

Een forumdiscussie tussen HSV-ers en GBS-ers lijkt me een stuk interessanter.
Hartelijke groet,

Pim.

Het is vandaag een dag van Goede Boodschap. PrekenWeb.nl
Matthijs
Berichten: 2050
Lid geworden op: 07 okt 2002, 21:03

Bericht door Matthijs »

Maar ja, er zijn natuurlijk nog veel meer argumenten tegen de HSV. Hier al eerder genoemd. Ik denk dat we wel degelijk deze argumenten serieus moeten nemen.

In de laatst uitgegeven Om Sions Wil schreef ds. G.S.A. de Knegt ook hierover.
Ik meende dat dit zijn advies was: Gebruik de HSV naast de SV. Aan tafel uit de SV lezen, en als er iets onduidelijk is, dan kijk je even in de SV. Wat zijn precieze argumenten er tegen waren, dat weet ik zo ff niet. Misschien dat Jelle dat stuk hier even kan plaatsen.
Refojongere

Bericht door Refojongere »

Ik vind jullie reacties op de man van de toogdag echt zo simplistisch. Omdat het GBS is, is het bij voorbaat belachelijk.

Zaad of nageslacht is nogal verschillend.

Je komt in de knoop met Galaten 3:16
"Nu zo zijn de beloftenissen tot Abraham en zijn zaad gesproken. Hij zegt niet: En den zaden, als van velen; maar als van een: En uw zade; hetwelk is Christus."

Kanttekening:
Zie Gen. 22:18. Het woord zaad wordt somtijds genomen voor al de nakomelingen, gelijk Gen. 15:18, en Gen. 22:17; somtijds voor iemand in het bijzonder uit dezelve, gelijk Gen. 4:25, en Gen. 21:13; dat het in deze tweede betekenis hier moet genomen worden, bewijst hier de apostel, en leert dat dit zaad Christus is. Zie ook Gen. 13:15, en Gen. 17:10.
Breekijzertje

Bericht door Breekijzertje »

Oorspronkelijk gepost door Matthijs...........Ik meende dat dit zijn advies was: Gebruik de HSV naast de SV. Aan tafel uit de SV lezen, en als er iets onduidelijk is, dan kijk je even in de SV.
?????????????????? Hoezo de poten onder je eigen mening vandaan zagen...................???????????


Een 'breekje' van Breekijzertje
Gebruikersavatar
Pim
Berichten: 4033
Lid geworden op: 29 dec 2001, 11:42
Locatie: Zuid-Holland
Contacteer:

Bericht door Pim »

Oorspronkelijk gepost door Refojongere
Ik vind jullie reacties op de man van de toogdag echt zo simplistisch. Omdat het GBS is, is het bij voorbaat belachelijk.
GBS doet prima werk, maar organiseer nu eens een dag waarbij GBS en HSV met elkaar in gesprek komen.

Zo'n toogdag is van het nivea 'Bush spreekt voor een groep Republikeinen'. Kan heel fijn zijn hoor, maar of iets evenwichtig is, dat is maar de vraag.
Hartelijke groet,

Pim.

Het is vandaag een dag van Goede Boodschap. PrekenWeb.nl
Gesloten