Willem schreef:
De eerste conclusie is dat welke vertaling men ook leest de bril bepaalt wat we lezen. Zoals ook de tekst zegt. De conclusie is derhalve dat men zo'n 10 jaar heeft gewerkt aan iets wat helemaal niets toevoegd en/of verduidelijkt, integendeel. Het geeft de schijn van legitimiteit aan allerlei foutieve opvattingen zoals hieronder al bleek.
Dus jouw eerste conclusie is: de vertaling maakt niet zoveel uit, de bril heeft veel meer invloed op wat we lezen. Daarnaast voegt het wel degelijk iets toe: duidelijkheid en leesbaarheid. Ook kan men een betere vertaling moeilijk niet doorvoeren omdat het allerlei foutieve opvattingen zou legitimeren.
Maar goed, overduidelijk hoort ook bij conclusie 1 dat men lang heeft gewerkt aan iets wat juist niet iets toevoegt en/of verduidelijkt, een negatief oordeel dus.
De tweede conclusie is dat het begrijpend lezen een veel groter probleem is dan een moeilijke vertaling. Zoals ook hieronder al bleek. ZWP leest ook niet goed. De oplettende lezer ziet in mijn posting geen aanval op de HSV. Het is een aanval op cq verwijt aan het ontkennen van een theologische kloof door de vertalers. En die kloof is, zie quote Jolanda, toch niet te ontkennen. De constatering derhalve dat de HSV het gelukkig niet zo slecht verwoord als de interpretatie verondersteld is helemaal geen terugtrekking maar een bevestiging van de eerste conclusie.
Die aanval was er dus wel, en dat is op zich helemaal niet erg en in lijn met eerdere postings, maar ontken het dan niet.
Die theologische kloof door de vertalers kun je trouwens moeilijk onderbouwen met een posting van Jolanda die zover ik weet niet deel uitmaakte van het vertaalteam.
ZWP kan het vervolgens niet laten om nogmaals aan te tonen dat goed lezen een groot manco is geworden tegenwoordig
De les voor het GBS is dus inderdaad: Leer mensen begrijpelijk lezen. Daar is behoefte aan.
Goed lezen heb ik wel gedaan, zelfs tussen de regels door las ik nog het een en ander...
Maar jouw conclusie is dus dat de GBS haar doelstelling moet wijzigen in ‘leer de mensen begrijpend lezen’ wat op zich een betere doelstelling is dan ‘behoudt de SV in de taal van de 17e eeuw totdat niemand het meer begrijpt’.
