Nee, gewoon de levensbron.Tiberius schreef:Zijn dat die kleine boekjes "Ver boven alles uit"?JolandaOudshoorn schreef:Inderdaad, we hebben er nog wel een paar nodig voor de VBW komend jaar.helma schreef:Ah, handig.Gian schreef:..de HSV evangelisatiebijbels verkoopt voor 2 euro pstuk (1,50 bij grote afname)
Overigens hebben we wel nog een stapel levensbronnen SV over... iemand interesse??
Wist je dat........[4]
- JolandaOudshoorn
- Berichten: 11271
- Lid geworden op: 15 mar 2006, 20:53
- Locatie: Groot Ammers
Re: Wist je dat........[4]
Ik weet, mijn Verlosser leeft
Re: Wist je dat........[4]
Ik vind dit toch te negatief uitgedrukt, Henriët.henriët schreef:Toch denk ik dat je niet moet onderschatten het werk van Gods Geest. Ogen die geopend worden, ook bij het een van de SVGian schreef:Die levensbronnen zou je op mp kunnen zetten onder kopje gratis. Ik zou ze niet meer als evangelisatie gebruiken. De SV is weliswaar één van de beste vertalingen ooit, de leesbaarheid van de verouderde taal is niet echt geschikt meer voor deze tijd.
Wij kregen een paar weken terug ook een flinke stapel, de kinderen hebben er eentje gekregen, geweldig toch als je 5 bent, en een Bijbel mee kunt nemen naar de kerk.
en de rest...ligt op de pak en geven we mee of delen we uit, beter een SV dan niets. En idd,het taalgebruik is verouderd, maar doet niets van de Boodschap af.
Juist voor evangelisatiedoeleinden is de SV uitermate geschikt. Beter dan allerlei minder betrouwbare, nieuwere vertalingen.
Het gaat om de woorden van God en niet om die van mensen. En die woorden moeten ook in zending en evangelisatie betrouwbaar worden doorgegeven.
Re: Wist je dat........[4]
Tiberius schreef:Ik vind dit toch te negatief uitgedrukt, Henriët.henriët schreef:Toch denk ik dat je niet moet onderschatten het werk van Gods Geest. Ogen die geopend worden, ook bij het een van de SVGian schreef:Die levensbronnen zou je op mp kunnen zetten onder kopje gratis. Ik zou ze niet meer als evangelisatie gebruiken. De SV is weliswaar één van de beste vertalingen ooit, de leesbaarheid van de verouderde taal is niet echt geschikt meer voor deze tijd.
Wij kregen een paar weken terug ook een flinke stapel, de kinderen hebben er eentje gekregen, geweldig toch als je 5 bent, en een Bijbel mee kunt nemen naar de kerk.
en de rest...ligt op de pak en geven we mee of delen we uit, beter een SV dan niets. En idd,het taalgebruik is verouderd, maar doet niets van de Boodschap af.
Juist voor evangelisatiedoeleinden is de SV uitermate geschikt. .
Daar denken veel evangelisten toch echt anders over..
Re: Wist je dat........[4]
Ben ik niet met je eens, Tib.Tiberius schreef:Ik vind dit toch te negatief uitgedrukt, Henriët.henriët schreef:Toch denk ik dat je niet moet onderschatten het werk van Gods Geest. Ogen die geopend worden, ook bij het een van de SVGian schreef:Die levensbronnen zou je op mp kunnen zetten onder kopje gratis. Ik zou ze niet meer als evangelisatie gebruiken. De SV is weliswaar één van de beste vertalingen ooit, de leesbaarheid van de verouderde taal is niet echt geschikt meer voor deze tijd.
Wij kregen een paar weken terug ook een flinke stapel, de kinderen hebben er eentje gekregen, geweldig toch als je 5 bent, en een Bijbel mee kunt nemen naar de kerk.
en de rest...ligt op de pak en geven we mee of delen we uit, beter een SV dan niets. En idd,het taalgebruik is verouderd, maar doet niets van de Boodschap af.
Juist voor evangelisatiedoeleinden is de SV uitermate geschikt. Beter dan allerlei minder betrouwbare, nieuwere vertalingen.
Het gaat om de woorden van God en niet om die van mensen. En die woorden moeten ook in zending en evangelisatie betrouwbaar worden doorgegeven.
Heb er concreet mee te maken gehad, dat ik SV uitdeelde.
Laten we nou niet star gaan vasthouden aan de SV, omdat we dat nu eenmaal in ons hoofd besloten hebben. Dat is ontkennen van de enorme taalkloof en ook de enorme taalproblemen van de SV.
De kracht van het Evangelie zit in de bezittelijke voornaamwoorden. (Maarten Luther, WA 101, 2, 25)
Re: Wist je dat........[4]
Sorry, Luther, maar nu blaas je het taalprobleem te veel op.Luther schreef:Ben ik niet met je eens, Tib.
Heb er concreet mee te maken gehad, dat ik SV uitdeelde.
Laten we nou niet star gaan vasthouden aan de SV, omdat we dat nu eenmaal in ons hoofd besloten hebben. Dat is ontkennen van de enorme taalkloof en ook de enorme taalproblemen van de SV.
Er is meer sprake van een cultuurkloof en die overbrug je niet met een oppervlakkiger vertaling.
Bovendien: mensen die je aanspreekt in het evangelisatiewerk zijn niet per definitie mensen met het taalniveau van Jip en Janneke. Als mensen werkelijk belang krijgen in het lezen van de Bijbel, willen ze ook graag de betrouwbaarste vertaling.
Re: Wist je dat........[4]
Een vraag aan jou, Tiberius: wat zou je doen in het volgende concrete geval:Tiberius schreef:Sorry, Luther, maar nu blaas je het taalprobleem te veel op.Luther schreef:Ben ik niet met je eens, Tib.
Heb er concreet mee te maken gehad, dat ik SV uitdeelde.
Laten we nou niet star gaan vasthouden aan de SV, omdat we dat nu eenmaal in ons hoofd besloten hebben. Dat is ontkennen van de enorme taalkloof en ook de enorme taalproblemen van de SV.
Er is meer sprake van een cultuurkloof en die overbrug je niet met een oppervlakkiger vertaling.
Bovendien: mensen die je aanspreekt in het evangelisatiewerk zijn niet per definitie mensen met het taalniveau van Jip en Janneke. Als mensen werkelijk belang krijgen in het lezen van de Bijbel, willen ze ook graag de betrouwbaarste vertaling.
Ik heb een tijd geleden al een Bijbel (compleet, SV) gegeven aan een totaal onkerkelijke collega. Zij heeft een universitaire opleiding en heeft een normale algemene ontwikkeling. Zij is heel correct en wilde dus alleen al uit fatsoen iets eruit lezen, om mij een plezier te doen. Na een paar bladzijden is ze afgehaakt. Enigszins vaag was haar formulering "dat is niet echt iets voor mij geloof ik".
Is haar een HSV geven een optie?
Re: Wist je dat........[4]
Je moet ook alleen een bijbel geven als iemand er werkelijk belangstelling voor heeft...eilander schreef:Een vraag aan jou, Tiberius: wat zou je doen in het volgende concrete geval:Tiberius schreef:Sorry, Luther, maar nu blaas je het taalprobleem te veel op.Luther schreef:Ben ik niet met je eens, Tib.
Heb er concreet mee te maken gehad, dat ik SV uitdeelde.
Laten we nou niet star gaan vasthouden aan de SV, omdat we dat nu eenmaal in ons hoofd besloten hebben. Dat is ontkennen van de enorme taalkloof en ook de enorme taalproblemen van de SV.
Er is meer sprake van een cultuurkloof en die overbrug je niet met een oppervlakkiger vertaling.
Bovendien: mensen die je aanspreekt in het evangelisatiewerk zijn niet per definitie mensen met het taalniveau van Jip en Janneke. Als mensen werkelijk belang krijgen in het lezen van de Bijbel, willen ze ook graag de betrouwbaarste vertaling.
Ik heb een tijd geleden al een Bijbel (compleet, SV) gegeven aan een totaal onkerkelijke collega. Zij heeft een universitaire opleiding en heeft een normale algemene ontwikkeling. Zij is heel correct en wilde dus alleen al uit fatsoen iets eruit lezen, om mij een plezier te doen. Na een paar bladzijden is ze afgehaakt. Enigszins vaag was haar formulering "dat is niet echt iets voor mij geloof ik".
Is haar een HSV geven een optie?
Re: Wist je dat........[4]
Dan zou je haar in eerste instantie zo'n "Ver boven alles uit" editie kunnen geven. Of aanraden om in het Nieuwe Testament te beginnen.eilander schreef:Een vraag aan jou, Tiberius: wat zou je doen in het volgende concrete geval:Tiberius schreef:Sorry, Luther, maar nu blaas je het taalprobleem te veel op.Luther schreef:Ben ik niet met je eens, Tib.
Heb er concreet mee te maken gehad, dat ik SV uitdeelde.
Laten we nou niet star gaan vasthouden aan de SV, omdat we dat nu eenmaal in ons hoofd besloten hebben. Dat is ontkennen van de enorme taalkloof en ook de enorme taalproblemen van de SV.
Er is meer sprake van een cultuurkloof en die overbrug je niet met een oppervlakkiger vertaling.
Bovendien: mensen die je aanspreekt in het evangelisatiewerk zijn niet per definitie mensen met het taalniveau van Jip en Janneke. Als mensen werkelijk belang krijgen in het lezen van de Bijbel, willen ze ook graag de betrouwbaarste vertaling.
Ik heb een tijd geleden al een Bijbel (compleet, SV) gegeven aan een totaal onkerkelijke collega. Zij heeft een universitaire opleiding en heeft een normale algemene ontwikkeling. Zij is heel correct en wilde dus alleen al uit fatsoen iets eruit lezen, om mij een plezier te doen. Na een paar bladzijden is ze afgehaakt. Enigszins vaag was haar formulering "dat is niet echt iets voor mij geloof ik".
Is haar een HSV geven een optie?
Re: Wist je dat........[4]
En in het buitenland maar helemaal geen bijbels weggeven zeker? Sorry dat ik een beetje cynisch wordt. Maar echt dit is oogkleppengedrag. Ga eens een weekje straatwerk doen en bestudeer met onkerkelijken de SV. Dan ga je werkelijk beseffen dat een herziening hard nodig was. En dat we de mensen van de HSV dankbaar mogen zijn voor al het werk dat ze hebben mogen doen.
Re: Wist je dat........[4]
Natuurlijk spelen er méér dingen een rol dan alleen de ouderwetse taal. En ik denk dat dit ook met een HSV niet opgelost wordt. In zo'n geval vind ik echter een HSV wel een optie. Inderdaad niet de betrouwbaarheid van de SV, maar wel beter toegankelijk. En ik geloof niet dat de betrouwbaarheid zó slecht wordt beoordeeld dat het niet meer Gods Woord genoemd kan worden.Tiberius schreef:Dan zou je haar in eerste instantie zo'n "Ver boven alles uit" editie kunnen geven. Of aanraden om in het Nieuwe Testament te beginnen.eilander schreef: Een vraag aan jou, Tiberius: wat zou je doen in het volgende concrete geval:
Ik heb een tijd geleden al een Bijbel (compleet, SV) gegeven aan een totaal onkerkelijke collega. Zij heeft een universitaire opleiding en heeft een normale algemene ontwikkeling. Zij is heel correct en wilde dus alleen al uit fatsoen iets eruit lezen, om mij een plezier te doen. Na een paar bladzijden is ze afgehaakt. Enigszins vaag was haar formulering "dat is niet echt iets voor mij geloof ik".
Is haar een HSV geven een optie?
Re: Wist je dat........[4]
Dit is inderdaad oogkleppengedrag, want waarom zou je ook in het evangelisatiewerk een betrouwbare vertaling inruilen tegen een onbetrouwbaarder?Wilhelm schreef:En in het buitenland maar helemaal geen bijbels weggeven zeker? Sorry dat ik een beetje cynisch wordt. Maar echt dit is oogkleppengedrag. Ga eens een weekje straatwerk doen en bestudeer met onkerkelijken de SV. Dan ga je werkelijk beseffen dat een herziening hard nodig was. En dat we de mensen van de HSV dankbaar mogen zijn voor al het werk dat ze hebben mogen doen.
De kloof met de moderne mens zit hem niet zozeer in de taal, maar meer in de cultuur en de geloofsbeleving.
Waarbij ik me afvraag of die taalkloof met de HSV ook maar verminderd zou zijn. Ik heb er nog geen voorbeelden van gezien.
- JolandaOudshoorn
- Berichten: 11271
- Lid geworden op: 15 mar 2006, 20:53
- Locatie: Groot Ammers
Re: Wist je dat........[4]
Gelukkig is jouw waarneembaarheid alleen maar leidend voor jezelf.Tiberius schreef:Dit is inderdaad oogkleppengedrag, want waarom zou je ook in het evangelisatiewerk een betrouwbare vertaling inruilen tegen een onbetrouwbaarder?Wilhelm schreef:En in het buitenland maar helemaal geen bijbels weggeven zeker? Sorry dat ik een beetje cynisch wordt. Maar echt dit is oogkleppengedrag. Ga eens een weekje straatwerk doen en bestudeer met onkerkelijken de SV. Dan ga je werkelijk beseffen dat een herziening hard nodig was. En dat we de mensen van de HSV dankbaar mogen zijn voor al het werk dat ze hebben mogen doen.
De kloof met de moderne mens zit hem niet zozeer in de taal, maar meer in de cultuur en de geloofsbeleving.
Waarbij ik me afvraag of die taalkloof met de HSV ook maar verminderd zou zijn. Ik heb er nog geen voorbeelden van gezien.
Ik weet, mijn Verlosser leeft
Re: Wist je dat........[4]
Dat is maar zeer de vraag...JolandaOudshoorn schreef:Gelukkig is jouw waarneembaarheid alleen maar leidend voor jezelf.Tiberius schreef:Dit is inderdaad oogkleppengedrag, want waarom zou je ook in het evangelisatiewerk een betrouwbare vertaling inruilen tegen een onbetrouwbaarder?Wilhelm schreef:En in het buitenland maar helemaal geen bijbels weggeven zeker? Sorry dat ik een beetje cynisch wordt. Maar echt dit is oogkleppengedrag. Ga eens een weekje straatwerk doen en bestudeer met onkerkelijken de SV. Dan ga je werkelijk beseffen dat een herziening hard nodig was. En dat we de mensen van de HSV dankbaar mogen zijn voor al het werk dat ze hebben mogen doen.
De kloof met de moderne mens zit hem niet zozeer in de taal, maar meer in de cultuur en de geloofsbeleving.
Waarbij ik me afvraag of die taalkloof met de HSV ook maar verminderd zou zijn. Ik heb er nog geen voorbeelden van gezien.
Re: Wist je dat........[4]
1. Ik blaas niets op; ik doe een constatering.Tiberius schreef:Sorry, Luther, maar nu blaas je het taalprobleem te veel op.Luther schreef:Ben ik niet met je eens, Tib.
Heb er concreet mee te maken gehad, dat ik SV uitdeelde.
Laten we nou niet star gaan vasthouden aan de SV, omdat we dat nu eenmaal in ons hoofd besloten hebben. Dat is ontkennen van de enorme taalkloof en ook de enorme taalproblemen van de SV.
Er is meer sprake van een cultuurkloof en die overbrug je niet met een oppervlakkiger vertaling.
Bovendien: mensen die je aanspreekt in het evangelisatiewerk zijn niet per definitie mensen met het taalniveau van Jip en Janneke. Als mensen werkelijk belang krijgen in het lezen van de Bijbel, willen ze ook graag de betrouwbaarste vertaling.
2. Volgens mij hadden we afgesproken om de HSV op RF nooit meer een "onbetrouwbare vertaling" te noemen. Nu gebruik je het woord "oppervlakkig". Dat lijkt me ook geen woord dat je dan zou moeten willen gebruiken.
3. Als je de HSV vergelijkt met het taalniveau van Jip-en-Janneke, dan voeren wij dus een andere discussie.
De kracht van het Evangelie zit in de bezittelijke voornaamwoorden. (Maarten Luther, WA 101, 2, 25)
Re: Wist je dat........[4]
Ja, en Tiberius ontduikt de afspraak door nu het woord "onbetrouwbaarder" te gebruiken. Sjonge, wat flauwLuther schreef: 2. Volgens mij hadden we afgesproken om de HSV op RF nooit meer een "onbetrouwbare vertaling" te noemen. Nu gebruik je het woord "oppervlakkig". Dat lijkt me ook geen woord dat je dan zou moeten willen gebruiken.

~~Soli Deo Gloria~~