Pagina 89 van 103
Re: Ben je blij met de herziene Statenvertaling?
Geplaatst: 15 aug 2009, 14:27
door Zonderling
Afgewezen schreef:De laatste tijd, bij het lezen van Job en de Psalmen, grijp ik graag naar NBG '51.
Ik geloof dat ik echt niet dom ben, maar ik vind het fijn als ik gewoon taalkundig kan begrijpen wat er staat. Bij de SV heb ik toch heel vaak het gevoel: waar gáát dit nu over? Terwijl je in '51 meteen de draad te pakken hebt.
De wezenlijke vraag blijft dikwijls: Wil je lezen wat er staat en zoals een Jood (voor het OT) zijn Bijbel leest - met alle moeilijkheden van dien. Óf ga je voor een vertaling waarin al veel is geëxegetiseerd in de vertaling. En beslist niet altijd juist ook. Daarnaast hebben exegeses in de vertaling als zwaarwegend nadeel dat de veelkleurige betekenis van de Bijbeltekst wordt ingekaderd. Exegeses ín de tekst leiden altijd tot verarming in plaats van verrijking.
Dat ik de HSV-kwestie zou relativeren is maar tot op zekere hoogte waar: Vertalen is nu eenmaal geen zwart-wit kwestie.
We moeten staan naar een zuivere Bijbeltekst waarin de eigen inbreng en uitlegging van mensen in de woorden van de tekst minimaal blijft. Gods Woord moet blijven staan. Overigens is de kwaliteit van de HSV wisselend: Sommige gedeelten in de profeten zijn wel degelijk nauwkeurig vertaald, maar af en toe zien we toch de ingrepen van de vertalers in de tekst duidelijk terugkomen en dat is jammer.
Wij - die gezegend zijn en opgevoed met de Statenvertaling - moeten aan die zuiverheid geen concessies doen. En in dat opzicht zou ik niet graag relativeren.
Z.
Re: Ben je blij met de herziene Statenvertaling?
Geplaatst: 15 aug 2009, 14:36
door Afgewezen
Zonderling schreef:Afgewezen schreef:De laatste tijd, bij het lezen van Job en de Psalmen, grijp ik graag naar NBG '51.
Ik geloof dat ik echt niet dom ben, maar ik vind het fijn als ik gewoon taalkundig kan begrijpen wat er staat. Bij de SV heb ik toch heel vaak het gevoel: waar gáát dit nu over? Terwijl je in '51 meteen de draad te pakken hebt.
De wezenlijke vraag blijft dikwijls: Wil je lezen wat er staat en zoals een Jood (voor het OT) zijn Bijbel leest - met alle moeilijkheden van dien. Óf ga je voor een vertaling waarin al veel is geëxegetiseerd in de vertaling. En beslist niet altijd juist ook. Daarnaast hebben exegeses in de vertaling als zwaarwegend nadeel dat de veelkleurige betekenis van de Bijbeltekst wordt ingekaderd. Exegeses ín de tekst leiden altijd tot verarming in plaats van verrijking.
Ik ken dit argument, maar 1. liever hier en daar een interpretatie die wellicht niet helemaal klopt, dan een onbegrijpelijk stuk tekst; 2. als ik teruglees in de SV, blijkt idd. dat het daar ook wel staat, maar dan wat ingewikkelder; 3. ik vraag me af of dat het door jou genoemde echt zo vaak het geval is en of dát uitsluitend een verklaring is voor de 'onbegrijpelijkheid'; 4. ook de SV heeft bij de vertaling exegetische keuzes gemaakt, die andere lezingen 'uitsluiten'.
Re: Ben je blij met de herziene Statenvertaling?
Geplaatst: 15 aug 2009, 15:02
door Zonderling
Met 1. niet eens; het gaat hier immers om Gods Woord. Bovendien is de SV werkelijk niet zo onbegrijpelijk, zelfs niet in Job, wanneer we er tijd voor nemen en hier en daar ook de verklaringen erbij lezen.
2. Zal zeker vaak het geval zijn. Het was een bewuste keuze om dicht te blijven bij de oorspronkelijke spreekwijzen. Maar er zijn ook vele gevallen dat in de details er toch verschillen zijn. En details zijn niet onbelangrijk. (En soms gaat het om heel wat meer dan details.)
3. Het is voor mij voldoende vaak het geval om zo'n vertaling niet te willen.
4. Dat is waar, maar m.i. met betere argumenten. Bovendien verantwoordde men zich in de kanttekeningen. Die verantwoording wordt in het HSV-project tot dusver gemist. (Er schijnt nog wel een tekstuele verantwoording te komen nadat de complete vertaling gereed is !?)
Re: Ben je blij met de herziene Statenvertaling?
Geplaatst: 15 aug 2009, 15:07
door Marnix
Bij 1. hoort denk ik nog als aanvulling dat je een hoop kennis en intelligentie paraat moet hebben. Dan is de SV inderdaad best te begrijpen.
Daarnaast heeft de SV als voordeel dat er daarvoor geen Nederlandse vertaling was. Je kan het dus niet vergelijken. Was dat wel het geval geweest, dan was er van de SV vast ook een hele lijst met "verkeerde vertaalkeuzes" gemaakt...
Re: Ben je blij met de herziene Statenvertaling?
Geplaatst: 15 aug 2009, 15:18
door Afgewezen
Zonderling schreef:Met 1. niet eens; het gaat hier immers om Gods Woord. Bovendien is de SV werkelijk niet zo onbegrijpelijk, zelfs niet in Job, wanneer we er tijd voor nemen en hier en daar ook de verklaringen erbij lezen.
Dat kun je voor een ander niet invullen.
2. Zal zeker vaak het geval zijn. Het was een bewuste keuze om dicht te blijven bij de oorspronkelijke spreekwijzen. Maar er zijn ook vele gevallen dat in de details er toch verschillen zijn. En details zijn niet onbelangrijk. (En soms gaat het om heel wat meer dan details.)
Het gaat ook vaak gewoon om zinsbouw e.d.
Dat is waar, maar m.i. met betere argumenten. Bovendien verantwoordde men zich in de kanttekeningen.
Daar kun je over twisten. Ik vind hun keuzes niet altijd beter. En verantwoorden ze zich echt altíjd in de kanttekeningen??
Re: Ben je blij met de herziene Statenvertaling?
Geplaatst: 15 aug 2009, 16:25
door joepie
Wat is dat toch dat lezers van de SV vinden dat het de enige juiste vertaling is? Het is toch ook gewoon een vertaling? met de interpretaties van de personen die het vertaalden? Plus geschreven in de toen gangbare taal die ook alleen toegankelijk was voor de hoge heren. Het gewone volk kon dat echt niet lezen.
Dat is toch wat de vertalers van de HSV nu ook doen, gewoon vanuit de grondtekst vertalen in de nu gangbare taal.
Waarom zou dat slechter zijn dan de vertaling van toen?
Dan zou het erop neer komen dat we gewoon allemaal de grondtaal moeten leren.
Re: Ben je blij met de herziene Statenvertaling?
Geplaatst: 15 aug 2009, 19:27
door Gijs83
joepie schreef:Wat is dat toch dat lezers van de SV vinden dat het de enige juiste vertaling is? Het is toch ook gewoon een vertaling? met de interpretaties van de personen die het vertaalden? Plus geschreven in de toen gangbare taal die ook alleen toegankelijk was voor de hoge heren. Het gewone volk kon dat echt niet lezen.
Dat is toch wat de vertalers van de HSV nu ook doen, gewoon vanuit de grondtekst vertalen in de nu gangbare taal.
Waarom zou dat slechter zijn dan de vertaling van toen?
Dan zou het erop neer komen dat we gewoon allemaal de grondtaal moeten leren.
Nee, denk het niet, maar bij een nieuwe vertaling moet je je altijd afvragen kiest men de juiste bewoordingen. Als dominees en ambtsdragers in jouw kerk voor de HSV zijn, dan zie jij daar waarschijnlijk niets geen kwaads. Er zijn ook zat dominees en ambtsdragers tegen, dan komt alles in een ander licht te staan.
@Wilhelm: in mijn omgeving ken zo niet zo heel veel mensen die thuis de HSV gebruiken, dus ik betwijfel nog wel of bv.de Ger.Gem ooit over zal gaan op de HSV. Zou God niet door de SV kunnen werken?
Re: Ben je blij met de herziene Statenvertaling?
Geplaatst: 15 aug 2009, 20:02
door Jongere
We moeten niet vragen wat God kan, maar wat Hij wil. Hij kan ook door een chinese vertaling werken in onze harten, bij wijze van spreken (om even te overdrijven).
Zonderling schreef:4. Dat is waar, maar m.i. met betere argumenten. Bovendien verantwoordde men zich in de kanttekeningen. Die verantwoording wordt in het HSV-project tot dusver gemist. (Er schijnt nog wel een tekstuele verantwoording te komen nadat de complete vertaling gereed is !?)
Ik heb onlangs nog een heel stuk zitten lezen met verantwoording over de vertaling in de Galaten brief. Ik weet niet meer waar dat vandaan kwam (Waarheidsvriend?) maar zo 'onverantwoord' gebeurt het dus toch niet.
Re: Ben je blij met de herziene Statenvertaling?
Geplaatst: 15 aug 2009, 20:29
door joepie
Gijs83 schreef:joepie schreef:Wat is dat toch dat lezers van de SV vinden dat het de enige juiste vertaling is? Het is toch ook gewoon een vertaling? met de interpretaties van de personen die het vertaalden? Plus geschreven in de toen gangbare taal die ook alleen toegankelijk was voor de hoge heren. Het gewone volk kon dat echt niet lezen.
Dat is toch wat de vertalers van de HSV nu ook doen, gewoon vanuit de grondtekst vertalen in de nu gangbare taal.
Waarom zou dat slechter zijn dan de vertaling van toen?
Dan zou het erop neer komen dat we gewoon allemaal de grondtaal moeten leren.
Nee, denk het niet, maar bij een nieuwe vertaling moet je je altijd afvragen kiest men de juiste bewoordingen. Als dominees en ambtsdragers in jouw kerk voor de HSV zijn, dan zie jij daar waarschijnlijk niets geen kwaads. Er zijn ook zat dominees en ambtsdragers tegen, dan komt alles in een ander licht te staan.
@Wilhelm: in mijn omgeving ken zo niet zo heel veel mensen die thuis de HSV gebruiken, dus ik betwijfel nog wel of bv.de Ger.Gem ooit over zal gaan op de HSV. Zou God niet door de SV kunnen werken?
Beetje vreemde redenatie. Dat moet je toch bij elke vertaling afvragen? Waarom zou de SV het alleenrecht hebben op juist vertaald zijn. Dus de enige juiste vertaling zijn? Daar geloof ik namelijk niks van. Ik denk dat ze toen ze de SV maakten dat met de kennis die ze toen hadden hebben gedaan, maar die kennis is toch niet stil blijven staan? Dus misschien hebben die Svertalers wel iets heel fout vertaald omdat ze toen bepaald inzicht misten wat ze nu wel hebben.
Waatom zou die ouwe hoge heren het beter hebben geweten dan de nieuwe hoge heren?
Re: Ben je blij met de herziene Statenvertaling?
Geplaatst: 15 aug 2009, 21:08
door jvdg
joepie schreef:Gijs83 schreef:joepie schreef:Wat is dat toch dat lezers van de SV vinden dat het de enige juiste vertaling is? Het is toch ook gewoon een vertaling? met de interpretaties van de personen die het vertaalden? Plus geschreven in de toen gangbare taal die ook alleen toegankelijk was voor de hoge heren. Het gewone volk kon dat echt niet lezen.
Dat is toch wat de vertalers van de HSV nu ook doen, gewoon vanuit de grondtekst vertalen in de nu gangbare taal.
Waarom zou dat slechter zijn dan de vertaling van toen?
Dan zou het erop neer komen dat we gewoon allemaal de grondtaal moeten leren.
Nee, denk het niet, maar bij een nieuwe vertaling moet je je altijd afvragen kiest men de juiste bewoordingen. Als dominees en ambtsdragers in jouw kerk voor de HSV zijn, dan zie jij daar waarschijnlijk niets geen kwaads. Er zijn ook zat dominees en ambtsdragers tegen, dan komt alles in een ander licht te staan.
@Wilhelm: in mijn omgeving ken zo niet zo heel veel mensen die thuis de HSV gebruiken, dus ik betwijfel nog wel of bv.de Ger.Gem ooit over zal gaan op de HSV. Zou God niet door de SV kunnen werken?
Beetje vreemde redenatie. Dat moet je toch bij elke vertaling afvragen? Waarom zou de SV het alleenrecht hebben op juist vertaald zijn. Dus de enige juiste vertaling zijn? Daar geloof ik namelijk niks van. Ik denk dat ze toen ze de SV maakten dat met de kennis die ze toen hadden hebben gedaan, maar die kennis is toch niet stil blijven staan? Dus misschien hebben die Svertalers wel iets heel fout vertaald omdat ze toen bepaald inzicht misten wat ze nu wel hebben.
Waatom zou die ouwe hoge heren het beter hebben geweten dan de nieuwe hoge heren?
Als je de moeite zou nemen om de opleidingsniveaus van die "ouwe hoge heren" na te gaan, zou je daar niet zo minachtend over schrijven.
Re: Ben je blij met de herziene Statenvertaling?
Geplaatst: 15 aug 2009, 22:17
door caprice
jvdg schreef:joepie schreef:Gijs83 schreef:joepie schreef:Wat is dat toch dat lezers van de SV vinden dat het de enige juiste vertaling is? Het is toch ook gewoon een vertaling? met de interpretaties van de personen die het vertaalden? Plus geschreven in de toen gangbare taal die ook alleen toegankelijk was voor de hoge heren. Het gewone volk kon dat echt niet lezen.
Dat is toch wat de vertalers van de HSV nu ook doen, gewoon vanuit de grondtekst vertalen in de nu gangbare taal.
Waarom zou dat slechter zijn dan de vertaling van toen?
Dan zou het erop neer komen dat we gewoon allemaal de grondtaal moeten leren.
Nee, denk het niet, maar bij een nieuwe vertaling moet je je altijd afvragen kiest men de juiste bewoordingen. Als dominees en ambtsdragers in jouw kerk voor de HSV zijn, dan zie jij daar waarschijnlijk niets geen kwaads. Er zijn ook zat dominees en ambtsdragers tegen, dan komt alles in een ander licht te staan.
@Wilhelm: in mijn omgeving ken zo niet zo heel veel mensen die thuis de HSV gebruiken, dus ik betwijfel nog wel of bv.de Ger.Gem ooit over zal gaan op de HSV. Zou God niet door de SV kunnen werken?
Beetje vreemde redenatie. Dat moet je toch bij elke vertaling afvragen? Waarom zou de SV het alleenrecht hebben op juist vertaald zijn. Dus de enige juiste vertaling zijn? Daar geloof ik namelijk niks van. Ik denk dat ze toen ze de SV maakten dat met de kennis die ze toen hadden hebben gedaan, maar die kennis is toch niet stil blijven staan? Dus misschien hebben die Svertalers wel iets heel fout vertaald omdat ze toen bepaald inzicht misten wat ze nu wel hebben.
Waatom zou die ouwe hoge heren het beter hebben geweten dan de nieuwe hoge heren?
Als je de moeite zou nemen om de opleidingsniveaus van die "ouwe hoge heren" na te gaan, zou je daar niet zo minachtend over schrijven.
En dat nog niet alleen, maar het belangrijkste, de Godsvreze was (afgaande op de geschriften) bij deze vaderen
---SNOEI-- aanwezig
---SNOEI---
Re: Ben je blij met de herziene Statenvertaling?
Geplaatst: 15 aug 2009, 23:44
door Upquark
Tja, bescheidenheid siert een mens, en wie zijn wij om het geloof van deze en gene te vergelijken? De Heere geeft toch Zijn Geest in alle eeuwen? Bovendien meen ik dat de reformatoren zich toch ook op de schouders van Augustinus, Irenaeus etc. wisten.
Ikzelf geloof van ganser harte dat de Heere ook vandaag nog de kracht en kennis wil geven om een betrouwbare vertaling van Zijn Woord te laten maken (daarmee niet noodzakelijkerwijs de HSV bedoelend, noch uitsluitend). Evenals een getrouwe psalmberijming trouwens.
Re: Ben je blij met de herziene Statenvertaling?
Geplaatst: 16 aug 2009, 00:01
door Hendrikus
Gijs83 schreef:
@Wilhelm: in mijn omgeving ken zo niet zo heel veel mensen die thuis de HSV gebruiken, dus ik betwijfel nog wel of bv.de Ger.Gem ooit over zal gaan op de HSV. Zou God niet door de SV kunnen werken?
Gijs, dat zegt alleen iets over jouw kennissenkring.
Ik ken genoeg GerGemmers die de HSV met vreugde gebruiken!
Re: Ben je blij met de herziene Statenvertaling?
Geplaatst: 17 aug 2009, 01:32
door Democritus
caprice schreef: Wie kan beter vertalen naar de zin en mening des Heiligen Geestes, een vertaler die dicht bij God leeft, of een vertaler die minder dicht bij God leeft?
Van het weekend dacht ik nog eens na over de controverses inzake het hertalen en vertalen.
Een gehoord argument is dat de SV dichter bij de grondtekst staat en dat zoveel als mogelijk is getracht het eigene van de tekst te houden.
Als dat de doelstelling is van het vertalen dan zou er veel voor pleiten om juist onchristelijke vertalers te gebruiken want die zullen de tekst zo ' plat'' mogelijk vertalen want die worden immer niet gehinderd door dogma's.
Re: Ben je blij met de herziene Statenvertaling?
Geplaatst: 17 aug 2009, 08:17
door Auto
caprice schreef:---SNOEI, geen oordeel over anderen ---
In dit opzicht hoe verklaar jij dan de positie van de diverse Joodse Rabijnen die adviezen hebben gegeven aan de Staten Vertalers in het licht wat jij hierboven schrijft?