Pagina 9 van 241

Re: Herziene Statenvertaling

Geplaatst: 14 jan 2011, 14:08
door eilander
Zonderling schreef:
refo schreef:Wat de eerste opmerking betreft dat is een kwestie van 'wie de schoen past'.
Juist!

B.v. 'geluw' staat in Van Dale omdat dit Vlaams is voor 'geel', niet omdat het ook in de SV staat.
En 'gieren' in de betekenis van 'gierig zijn' staat helemaal niet in Van Dale.
Het werkwoord 'vertuinen' staat ook niet meer in Van Dale (maar wel in de SV).
Zo zijn er meer voorbeelden.

De Statenvertaling speelt voor Van Dale dus geen beslissende rol om een woord wel of niet op te nemen.
En andersom dus ook niet? Ondanks het in dit topic genoemde verslag waarin te lezen was:
Ds. L. Blok (voorzitter van het deputaatschap) kon meedelen dat dit gesprek was gevoerd in een aangename en welwillende sfeer, maar dat men niet helemaal tot het beoogde doel kon komen. De GBS gaat er vanuit dat zo lang woorden zijn opgenomen in "Van Dale" er geen aanpassingen zullen plaatsvinden.

Re: Herziene Statenvertaling

Geplaatst: 14 jan 2011, 14:33
door Zonderling
eilander schreef:
Zonderling schreef:De Statenvertaling speelt voor Van Dale dus geen beslissende rol om een woord wel of niet op te nemen.
En andersom dus ook niet? Ondanks het in dit topic genoemde verslag waarin te lezen was:
Ds. L. Blok (voorzitter van het deputaatschap) kon meedelen dat dit gesprek was gevoerd in een aangename en welwillende sfeer, maar dat men niet helemaal tot het beoogde doel kon komen. De GBS gaat er vanuit dat zo lang woorden zijn opgenomen in "Van Dale" er geen aanpassingen zullen plaatsvinden.
Dat zul je aan de GBS moeten vragen, lijkt mij.
Mijn persoonlijke mening is:
- Verouderde woorden mogen worden vervangen, ook wanneer ze nog in de Van Dale staan (als verouderd, wel te verstaan).
- Ook een woord 'geluwen' dat kennelijk alleen in het Vlaams nog gebruikt wordt (of in een ander gewest), komt natuurlijk voor vervanging in aanmerking.
- Wat niet in aanmerking komt zijn de Hebreeuwse woorden, zoals behemoth, leviathan, en andere, ook al staan ze in de verklarende woordenlijst. Deze woorden staan immers in het Hebreeuws omdat er onvoldoende zekerheid bestaat wat ze betekenen. En dat is nu vrijwel nooit anders dan in 1637.
- Wat ook niet in aanmerking komt is de vervanging van (enigszins) verouderde woorden wanneer er geen goed alternatief is met (exact) dezelfde betekenis.
- En al helemaal niet in aanmerking voor vervanging komen minder gebruikelijke woorden, die niet verouderd zijn en waarvoor ook geen goed alternatief is (zoals kastijden, tuchtigen, lankmoedig, die voorkomen niet alleen in Van Dale Groot Woordenboek, maar ook in Van Dale Hedendaags (!) Nederlands).
- Een woord kan soms een diepere betekenis hebben of een specifieke toespeling geven op het grondwoord in de Bijbeltekst, ook dan moet je voorzichtig zijn met vervanging.

Re: Herziene Statenvertaling

Geplaatst: 26 jan 2011, 23:37
door huisman
Breaking News de GG Synode wil de SV herzien
UTRECHT – De generale synode van de Gereformeerde Gemeenten is blij dat de Gereformeerde Bijbelstichting (GBS) bestudeert welke woorden uit de verklarende woordenlijst –zoals die in GBS-uitgaven van de Bijbel staat– eventueel in de tekst van de Bijbel kunnen worden opgenomen.
Dat bleek woensdagmorgen tijdens de vervolgzitting van de synode die woensdag en donderdag in Utrecht bijeen is.

Synodepreses ds. J. J. van Eckeveld (Zeist) deelde woensdagmorgen mee dat er een brief van de GBS over de tekst van de Statenvertaling bij het moderamen is binnengekomen. De brief is een reactie op een schrijven dat de synode na de zitting in oktober naar de stichting stuurde.

De GBS geeft in de brief aan te bestuderen welke woorden uit de verklarende woordenlijst eventueel in de tekst van de Bijbel kunnen worden opgenomen. De synode van de Gereformeerde Gemeenten had de GBS gevraagd daarover na te denken, omdat sommige woorden uit de Statenvertaling in ongebruik zijn geraakt.

Re: Herziene Statenvertaling

Geplaatst: 27 jan 2011, 00:18
door Mariavt
Wat mij al een paar keer opgevallen is in de HSV is dat het woord wenen vervangen is door huilen, op zich vind ik dit best jammer, want voor mij, en misschien velen met mij, heeft het woord: "wenen" een diepere betekenis dan " huilen"

Maar ja, da's mijn mening........

Re: Herziene Statenvertaling

Geplaatst: 27 jan 2011, 07:05
door MarthaMartha
Mariavt schreef:Wat mij al een paar keer opgevallen is in de HSV is dat het woord wenen vervangen is door huilen, op zich vind ik dit best jammer, want voor mij, en misschien velen met mij, heeft het woord: "wenen" een diepere betekenis dan " huilen"

Maar ja, da's mijn mening........
het betekent toch echt precies hetzelfde. Als je er meer in ziet leg je teveel in de tekst.

Re: Herziene Statenvertaling

Geplaatst: 27 jan 2011, 07:50
door Margriet
Je kunt het ook anders zien - wenen is een woord wat we eigenlijk niet meer gebruiken, het staat van ons af. Huilen komt veel dichterbij en betrekt ons veel meer bij het geschrevene!!
Wanneer je de Bijbel leest in een vertaling met woorden die je gewoon zelf in dagelijkse spreektaal gebruikt , word jezelf meer betrokken en dat is soms best angstaanjagend! Maar omdat het over ons gaat ook weer troost gevend!

Re: Herziene Statenvertaling

Geplaatst: 27 jan 2011, 09:15
door Mister
huisman schreef:Breaking News de GG Synode wil de SV herzien
UTRECHT – De generale synode van de Gereformeerde Gemeenten is blij dat de Gereformeerde Bijbelstichting (GBS) bestudeert welke woorden uit de verklarende woordenlijst –zoals die in GBS-uitgaven van de Bijbel staat– eventueel in de tekst van de Bijbel kunnen worden opgenomen.
Dat bleek woensdagmorgen tijdens de vervolgzitting van de synode die woensdag en donderdag in Utrecht bijeen is.

Synodepreses ds. J. J. van Eckeveld (Zeist) deelde woensdagmorgen mee dat er een brief van de GBS over de tekst van de Statenvertaling bij het moderamen is binnengekomen. De brief is een reactie op een schrijven dat de synode na de zitting in oktober naar de stichting stuurde.

De GBS geeft in de brief aan te bestuderen welke woorden uit de verklarende woordenlijst eventueel in de tekst van de Bijbel kunnen worden opgenomen. De synode van de Gereformeerde Gemeenten had de GBS gevraagd daarover na te denken, omdat sommige woorden uit de Statenvertaling in ongebruik zijn geraakt.
Ik ben benieuwd...

Re: Herziene Statenvertaling

Geplaatst: 27 jan 2011, 09:31
door refo
Mister schreef:
huisman schreef:Breaking News de GG Synode wil de SV herzien
UTRECHT – De generale synode van de Gereformeerde Gemeenten is blij dat de Gereformeerde Bijbelstichting (GBS) bestudeert welke woorden uit de verklarende woordenlijst –zoals die in GBS-uitgaven van de Bijbel staat– eventueel in de tekst van de Bijbel kunnen worden opgenomen.
Dat bleek woensdagmorgen tijdens de vervolgzitting van de synode die woensdag en donderdag in Utrecht bijeen is.

Synodepreses ds. J. J. van Eckeveld (Zeist) deelde woensdagmorgen mee dat er een brief van de GBS over de tekst van de Statenvertaling bij het moderamen is binnengekomen. De brief is een reactie op een schrijven dat de synode na de zitting in oktober naar de stichting stuurde.

De GBS geeft in de brief aan te bestuderen welke woorden uit de verklarende woordenlijst eventueel in de tekst van de Bijbel kunnen worden opgenomen. De synode van de Gereformeerde Gemeenten had de GBS gevraagd daarover na te denken, omdat sommige woorden uit de Statenvertaling in ongebruik zijn geraakt.
Ik ben benieuwd...
Er wordt BESTUDEERD welke woorden EVENTUEEL in de tekst kunnen worden overgenomen.

Gezien de belangrijke rol die Van Dale speelt blijkens deze discussie (het GBS lijkt zich daarachter te verschuilen, althans zonderling doet of hij daar in de keuken kijkt) zou de conclusie kunne luiden: alles blijft bij het oude.

Sommigen menen dat een herziening in opdracht van 'een' kerk moet zijn. Waarom gaat 'een' kerk dan een commerciele stichting een brief schrijven of ze willen nadenken over het aanpassen van een paar woorden? De synode neemt een besluit en schrijft het GBS: pas ons dat aan! En waren schrijven ze Jongbloed niet? Die geeft ook nogal eens een SV uit. De kans dat die positief reageert is een stuk groter.

(Waar worden de GBS bijbels eigenlijk gedrukt?)

Re: Herziene Statenvertaling

Geplaatst: 27 jan 2011, 10:28
door Willem
huisman schreef:Breaking News de GG Synode wil de SV herzien
UTRECHT – De generale synode van de Gereformeerde Gemeenten is blij dat de Gereformeerde Bijbelstichting (GBS) bestudeert welke woorden uit de verklarende woordenlijst –zoals die in GBS-uitgaven van de Bijbel staat– eventueel in de tekst van de Bijbel kunnen worden opgenomen.
Dat bleek woensdagmorgen tijdens de vervolgzitting van de synode die woensdag en donderdag in Utrecht bijeen is.

Synodepreses ds. J. J. van Eckeveld (Zeist) deelde woensdagmorgen mee dat er een brief van de GBS over de tekst van de Statenvertaling bij het moderamen is binnengekomen. De brief is een reactie op een schrijven dat de synode na de zitting in oktober naar de stichting stuurde.

De GBS geeft in de brief aan te bestuderen welke woorden uit de verklarende woordenlijst eventueel in de tekst van de Bijbel kunnen worden opgenomen. De synode van de Gereformeerde Gemeenten had de GBS gevraagd daarover na te denken, omdat sommige woorden uit de Statenvertaling in ongebruik zijn geraakt.
Ik stel voor dat we op refoforum niet de methodiek overnemen van b.v. bijlage prive van de telegraaf of de gangbare schrijfstijl van de roddelbladen. De interpretatie van Huisman t.o.v. dit artikel komt nogal hijgerig over en is ook nog eens onjuist.

Re: Herziene Statenvertaling

Geplaatst: 27 jan 2011, 10:31
door Tiberius
refo schreef:Gezien de belangrijke rol die Van Dale speelt blijkens deze discussie (het GBS lijkt zich daarachter te verschuilen, althans zonderling doet of hij daar in de keuken kijkt) zou de conclusie kunne luiden: alles blijft bij het oude.
Zoals Zonderling al een paar keer heeft aangegeven, lees je zijn bijdragen kennelijk niet, anders zou je deze onzin niet blijven herhalen. Of mogelijk ben je het alweer vergeten, roep dan even het woord "geluwen" in je herinnering.

De SV speelt voor VanDale geen beslissende rol om een woord wel of niet op te nemen.
Ik meen dat ds. Van Eckeveld op de vorige synode het woord "berderen" heeft laten vallen. Dat staat ook niet in de Van Dale.
refo schreef:Sommigen menen dat een herziening in opdracht van 'een' kerk moet zijn. Waarom gaat 'een' kerk dan een commerciele stichting een brief schrijven of ze willen nadenken over het aanpassen van een paar woorden?
Sommigen = moderamen van de GS?
refo schreef:En waren schrijven ze Jongbloed niet? Die geeft ook nogal eens een SV uit. De kans dat die positief reageert is een stuk groter.
Die kans is vrijwel nul, als je de archieven en de correspondentie van de vorige synodes leest.
refo schreef:(Waar worden de GBS bijbels eigenlijk gedrukt?)
Door de GBS zelf dacht ik.

Re: Herziene Statenvertaling

Geplaatst: 27 jan 2011, 10:32
door Tiberius
Willem schreef:De interpretatie van Huisman t.o.v. dit artikel komt nogal hijgerig over en is ook nog eens onjuist.
Klopt. Dit standpunt is tijdens de vorige GS (in 2007) reeds ingenomen.

Re: Herziene Statenvertaling

Geplaatst: 27 jan 2011, 14:08
door Zita
er bestaat een goede kans dat er een HSV-studiebijbel gaat verschijnen: http://refoweb.nl/vragenrubriek/16856/k ... -begrijpen

Re: Herziene Statenvertaling

Geplaatst: 27 jan 2011, 14:36
door Toeschouwer
Tiberius schreef:
refo schreef:En waren schrijven ze Jongbloed niet? Die geeft ook nogal eens een SV uit. De kans dat die positief reageert is een stuk groter.
Die kans is vrijwel nul, als je de archieven en de correspondentie van de vorige synodes leest.
refo schreef:(Waar worden de GBS bijbels eigenlijk gedrukt?)
Door de GBS zelf dacht ik.
De GBS is de uitgever en zij laten de Bijbel drukken bij een drukker die daar de apparatuur voor heeft. Dat zijn er niet veel. Ik verwacht dat de GBS Bijbel bij drukkerij Jongbloed wordt gedrukt. In Nederland is alleen Jongbloed in staat om Bijbels te drukken op dundrukpapier. Jongbloed drukt Bijbels voor veel landen en dat is voor hen een commerciële aangelegenheid.

Re: Herziene Statenvertaling

Geplaatst: 27 jan 2011, 18:59
door huisman
Willem schreef:
huisman schreef:Breaking News de GG Synode wil de SV herzien
UTRECHT – De generale synode van de Gereformeerde Gemeenten is blij dat de Gereformeerde Bijbelstichting (GBS) bestudeert welke woorden uit de verklarende woordenlijst –zoals die in GBS-uitgaven van de Bijbel staat– eventueel in de tekst van de Bijbel kunnen worden opgenomen.
Dat bleek woensdagmorgen tijdens de vervolgzitting van de synode die woensdag en donderdag in Utrecht bijeen is.

Synodepreses ds. J. J. van Eckeveld (Zeist) deelde woensdagmorgen mee dat er een brief van de GBS over de tekst van de Statenvertaling bij het moderamen is binnengekomen. De brief is een reactie op een schrijven dat de synode na de zitting in oktober naar de stichting stuurde.

De GBS geeft in de brief aan te bestuderen welke woorden uit de verklarende woordenlijst eventueel in de tekst van de Bijbel kunnen worden opgenomen. De synode van de Gereformeerde Gemeenten had de GBS gevraagd daarover na te denken, omdat sommige woorden uit de Statenvertaling in ongebruik zijn geraakt.
Ik stel voor dat we op refoforum niet de methodiek overnemen van b.v. bijlage prive van de telegraaf of de gangbare schrijfstijl van de roddelbladen. De interpretatie van Huisman t.o.v. dit artikel komt nogal hijgerig over en is ook nog eens onjuist.
Ik lees de telegraaf nooit dus daar kan ik het niet van hebben ;) Het was geplaatst met een knipoog maar dat mag niet als het de GG synode betreft ?

Re: Herziene Statenvertaling

Geplaatst: 27 jan 2011, 20:15
door Willem
huisman schreef:
Willem schreef:
huisman schreef:Breaking News de GG Synode wil de SV herzien
UTRECHT – De generale synode van de Gereformeerde Gemeenten is blij dat de Gereformeerde Bijbelstichting (GBS) bestudeert welke woorden uit de verklarende woordenlijst –zoals die in GBS-uitgaven van de Bijbel staat– eventueel in de tekst van de Bijbel kunnen worden opgenomen.
Dat bleek woensdagmorgen tijdens de vervolgzitting van de synode die woensdag en donderdag in Utrecht bijeen is.

Synodepreses ds. J. J. van Eckeveld (Zeist) deelde woensdagmorgen mee dat er een brief van de GBS over de tekst van de Statenvertaling bij het moderamen is binnengekomen. De brief is een reactie op een schrijven dat de synode na de zitting in oktober naar de stichting stuurde.

De GBS geeft in de brief aan te bestuderen welke woorden uit de verklarende woordenlijst eventueel in de tekst van de Bijbel kunnen worden opgenomen. De synode van de Gereformeerde Gemeenten had de GBS gevraagd daarover na te denken, omdat sommige woorden uit de Statenvertaling in ongebruik zijn geraakt.
Ik stel voor dat we op refoforum niet de methodiek overnemen van b.v. bijlage prive van de telegraaf of de gangbare schrijfstijl van de roddelbladen. De interpretatie van Huisman t.o.v. dit artikel komt nogal hijgerig over en is ook nog eens onjuist.
Ik lees de telegraaf nooit dus daar kan ik het niet van hebben ;) Het was geplaatst met een knipoog maar dat mag niet als het de GG synode betreft ?
De vraagteken noopt tot een reactie. Een knipoog mag uiteraard zolang deze de waarheid geen geweld aandoet, of het nu de GG synode of iets anders betreft.