Herziene Statenvertaling (HSV)

Grace
Berichten: 1269
Lid geworden op: 29 dec 2001, 12:20

Bericht door Grace »

Oorspronkelijk gepost door anemoon
telos:
De schoonmoeder van Simon nu lag met koorts en terstond spraken zij met Hem over haar.

wat vinden jullie trouwens van de telos-vertaling?
Ik vind het een goede vertaling. Jammer dat hij niet online te vinden is.

mvgr, Grace
Want de zaligmakende genade Gods is verschenen aan alle mensen.(SV, Titus 2:11)
Robert
Berichten: 1424
Lid geworden op: 28 nov 2002, 10:29
Locatie: Delft

Bericht door Robert »

Ach, er waren ook mensen tegen het vertalen van de Bijbel in het Nederlands ten tijde van de statenvertaling.
Er zullen altijd mensen zijn die uberhaupt tegen elke verandering zijn. Daar kan je niet over discusseren, dat is gewoon een grondhouding van velen.

Eigenlijk is het hetzelfde als de euro en de gulden.
Toen de euro ingevoerd werd was deze 2,20371 gulden waard.
Als we nu echter een nieuwe koelkast kopen en we delen het aankoop bedrag door 2,2 dan kom je op een vertekenend gulden-bedrag uit. Namelijk op het bedrag dat de gulden eind 2001 waard was. Niet op het bedrag dat de gulden nu waard zou zijn.

En zo is het ook met de statenvertaling.
Woorden die vroeger goed waren zijn van betekenis veranderd.

Hel is dodenrijk
verderving is ontbinding.
jokken is geslachtsgemeenschap hebben

En de rij is groot.
Om nog niet te spreken over de erkende fouten in de statenvertaling. (numeri spreekt in de sv over 6 miljoen israelieten in de woestijn.........., bij nader inzicht blijken dat er veel minder te zijn omdat het woord dat met '1000' werd vertaald eigenlijk 'groep' had moeten zijn.)

Maar conservatieven zullen elk argument tegen een nieuwe vertaling vergroten en elke fout van de oude vertaling negeren.
Daar is niets tegen te doen. In hun gedachte is niet de Bijbel heilig maar de vertaling die zij gebruiken.
Als gereformeerden zijn wij hard op weg de foute weg van de rkk te volgen, namelijk door traditie op traditie te stapelen en alles heilig te verklaren waar we waarde aan hechten.

Weet je wat het meest trieste is aan ons mensen.....
Over 300 jaar zullen mensen koste wat het kost de NBV of de HSV willen behouden en tegen elke hertaling zijn.
Over 400 jaar zullen er ouderen zijn die er van gruwen om de vertrouwde opwekkingsbundel te verlaten omdat deze hen zo lief is en van de vaderen is doorgegeven.

Straks zullen er mensen zijn die boos zullen worden omdat de jeugd de gitaar en het drumstel ouderwets vinden. De instrumenten waarop de gelovigen honderden jaren God hebben gediend.

Mensen houden zich zo graag vast aan hun zekerheden.
Hielden we ons maar vast aan God, en aan de Bijbel, ipv onze eigen heilige huisjes.
Carpe Diem tamen Memento Mori
Gebruikersavatar
jakobmarin
Berichten: 3523
Lid geworden op: 04 aug 2004, 13:42

Bericht door jakobmarin »

Ik kwam nog een gedicht erover tegen:

Gedicht

Ik wil u hebben kond gedaan:

Hoe heden ten dage in ‘t gemeen,
(Alsook door diegeen’
Die tegen wanden pist,)
Zeer vermenigvuldigt wordt, de twist.

Men acht mij voort te wandelen,
Niet geheel op den ouden paden.
Doch dat ik door dwaas te handelen,
Mij met schuld gans heb beladen.

Ook ’t slechte volk helpt mede
Met uitzijgen, en wil door rede,
’t Onstaan van mij, met krakelen,
Te doen stoppen en laten kwelen.

Doch, gedenk de kinderkens. ‘Zij spreken’,
Mompelt men, ‘dan half Asdodisch’,
Doch anderen, zeer standvastig, steken
Een tale zelfs op hoogten; hoe afgodisch.

Verstaan zij niet, wat geschreven is in t’ Woord:
‘Een iegelijk hoorde spreken, de eigen taal zijner geboort’?’
En: ‘dit zij u bekend’, verhief Petrus zijn stem,
‘Laat woorden uw oren ingaan, hoort Hem’?

Waarom houden z’ onze kinderkens af,
Van woord en spraak die dezelve verstaan?
Wat beletten zij toch, met stok en staf,
De arbeid der vernieuwing daaraan?

Wat nuttigheid doen ons vreemde talen?
Kunnen zij ons niet doen dwalen?
Luistert naar wat Paulus schrijft,
En wát hem daartoe drijft:

Alzo ook gijlieden, indien gij niet door de taal
Een duidelijke rede geeft, hoe zal worden verstaan,
Hetgeen gesproken wordt?
Want gij zult zijn als die in de lucht spreekt
(1 Korinthe 14:9).
Wie zegt 'er is geen waarheid' heeft groot gelijk, want die bestaat wél.
Br@m

Bericht door Br@m »

Oorspronkelijk gepost door jakobmarin
Ik kwam nog een gedicht erover tegen:

Gedicht

Ik wil u hebben kond gedaan:
(1 Korinthe 14:9).
Mooi Jacob
Br@m

Bericht door Br@m »

Het is een goede zaak. Zelf denk ik dat ik de SV blijf gebruiken. Je bent het zo gewend, dat ik nu (zo denk ik er op dit moment over) niet de SV aan kant legt en de HSV pakt. Dit betreft geen oordeel over de HSV!!! Die vrijheid moet er onder elkaar zijn.
Alleen zit ik met hoe de acceptatie in de kerken zal verlopen. Zal dit geen polarisatie cq. splijtzwam gaan geven. Er is al zoveel en dan dit er nog eens bij!
Gebruikersavatar
Pugna
Berichten: 32
Lid geworden op: 06 mar 2004, 20:23

Bericht door Pugna »

Oorspronkelijk gepost door Robert
...
Hel is dodenrijk
verderving is ontbinding.
jokken is geslachtsgemeenschap hebben

...
Genesis 19:14
Toen ging Lot uit, en sprak tot zijn schoonzonen, die zijn dochteren nemen zouden, en zeide: Maakt u op, gaat uit deze plaats; want de HEERE gaat deze stad verderven. Maar hij was in de ogen zijner schoonzonen als jokkende.
:pu

Weet je zeker dat jokken het hebben van geslachtsgemeenschap is? Of heeft het woord jokken meerdere betekenissen?
Robert
Berichten: 1424
Lid geworden op: 28 nov 2002, 10:29
Locatie: Delft

Bericht door Robert »

Ff kijken hoe het ook alweer zat, het is wel daar in die context....
Maar zoals je het nu zegt staat het wel heel vreemd idd.

ik kom er op terug!
Carpe Diem tamen Memento Mori
Gebruikersavatar
jakobmarin
Berichten: 3523
Lid geworden op: 04 aug 2004, 13:42

Bericht door jakobmarin »

Oorspronkelijk gepost door Pugna
Oorspronkelijk gepost door Robert
...
Hel is dodenrijk
verderving is ontbinding.
jokken is geslachtsgemeenschap hebben

...
Genesis 19:14
Toen ging Lot uit, en sprak tot zijn schoonzonen, die zijn dochteren nemen zouden, en zeide: Maakt u op, gaat uit deze plaats; want de HEERE gaat deze stad verderven. Maar hij was in de ogen zijner schoonzonen als jokkende.
:pu

Weet je zeker dat jokken het hebben van geslachtsgemeenschap is? Of heeft het woord jokken meerdere betekenissen?

Ik mijn lijstje heb ik dit staan:

*Jokkende =
=> Zorgeloos in tijden van aanstaande bestraffingen
Genesis 19:14 Toen ging Lot uit, en sprak tot zijn schoonzonen, die zijn dochteren nemen zouden, en zeide: Maakt u op, gaat uit deze plaats; want de HEERE gaat deze stad verderven. Maar hij was in de ogen zijner schoonzonen als jokkende.

=> scharrelen of kroelen
Genesis 26:8 En het geschiedde, als hij een langen tijd daar geweest was, dat Abimelech, de koning der Filistijnen, ten venster uitkeek, en hij zag, dat, ziet, Izak was jokkende met Rebekka zijn huisvrouw.
Wie zegt 'er is geen waarheid' heeft groot gelijk, want die bestaat wél.
Barryvrouw
Berichten: 1276
Lid geworden op: 10 mar 2004, 11:54

Bericht door Barryvrouw »

Prettige vertaling lees er nu een paar dagen uit. Maar... blijf ook in de SV lezen.
Met je gedachten ergens anders, ben je altijd overal.
limosa

Bericht door limosa »

een goede verklaring zullen de hertalers zelf het beste kunnen geven

in de kanttekeningen staat als alternatief voor "gemaakt" ook "geworden" waarmee bedoeld wordt "geschapen" , "ontstaan" laat wel zien dat het uit niets geschapen is, "gemaakt" zou nog kunnen doen veronderstellen dat er een grondstof aanwezig was

[Aangepast op 2/9/04 door limosa]
Gebruikersavatar
memento
Berichten: 11339
Lid geworden op: 29 dec 2001, 11:42

Bericht door memento »

Oorspronkelijk gepost door Rhodé
Ik ben erg voor begrijpelijke taal, maar 1 zin snap ik echt niet; in de SV staat in Joh 1:3 Alle dingen zijn door Hetzelve gemaakt, en zonder Hetzelve is geen ding gemaakt, dat gemaakt is.

in de HSV staat: ...geen ding ontstaan , dat ontstaan is. Vanwaar deze verandering? Is dat duidelijker of zo? ik meen van niet. Ik vind het fundamenteel anders. (meer richting evolutionisme).
Kan iemand hier een goede verklaring voor geven?
Ontstaan is nu eenmaal een betere vertaling, gelet op de huidige betekenis van maken.

Vergelijk met andere vertalingen:
KJV: All things were made by him; and without him was not any thing made that was made

Greens Literal Translation: All things came into being through Him, and without Him not even one thing came into being that has come into being

Youngs Literal Translation: all things through him did happen, and without him happened not even one thing that hath happened

Analytical-Literal Translation: All [things] came to be through Him, and without Him not even one thing came to be which has come to be

NBG51: Alle dingen zijn door het Woord geworden en zonder dit is geen ding geworden, dat geworden is.

Willibrord: Alles is door Hem ontstaan, en buiten Hem om is er niets ontstaan. Wat ontstaan was
--------
Als we kijken naar het Grieks, zien we daar een woord wat iets passiefs uitstraalt (sorry, daar heb je moeilijke taalkundige termen voor, maar die raak ik altijd kwijt). In de boven aangehaalde vertalingen zie je dat ook sterk naar voren komen. Gemaakt is eigelijk een te 'actief' woord, de beste vertaling vind ik persoonlijk 'came to be', of in het Nederlands 'ontstaan' of 'is geworden'.

[Aangepast op 2/9/2004 door memento]
Gesloten