Pagina 9 van 18

Re: Bijbelkieswijzer

Geplaatst: 08 feb 2020, 13:48
door Jantje
DDD schreef:Wat betreft het eerste: exact. Dan behoor jij dus niet tot de doelgroep van de BGT.
Fijn! Hoewel mij dat ook al tot in lengte van jaren bekend was, beschouw ik dit maar als een compliment.
DDD schreef:En wat betreft het tweede: citaten uit de 17e eeuw zijn geen bewijs voor wat het woord 'hoop' in hedendaags Nederlands betekent. Je redenering klopt daarom niet.
Ik ben het hier absoluut niet mee eens. Het bestaat ook niet dat je zo snel reageert, en je dan al de moeite hebt genomen om Romeinen 5: 1-5 te lezen, in combinatie met de Kanttekeningen en de verklaring van Matthew Henry. Ik vind daarom dat je totaal niet serieus met mijn argumenten omgaat en ik wil wederom verzoeken om dat toch te doen.
De hoop is, naast het geloof en de liefde, notabene één van de 3 christelijke deugden. Het is wel heel armzalig om dat te gaan veranderen. 1 Korinthe 13 lijkt me toch ook wel heel duidelijk.

Re: Bijbelkieswijzer

Geplaatst: 08 feb 2020, 13:50
door DDD
Het doet er gewoon niet toe wat hoop in de SV betekent. Hooguit is dat van belang om te achterhalen wat de bijbeltekst betekent.

Re: Bijbelkieswijzer

Geplaatst: 08 feb 2020, 14:11
door Valcke
DDD schreef:Het doet er gewoon niet toe wat hoop in de SV betekent. Hooguit is dat van belang om te achterhalen wat de bijbeltekst betekent.
Het Grieks was al in mijn eerste post over Rom. 5:1, 2 geciteerd. In alle teksten die Jantje citeert staat letterlijk in het Grieks ‘hoop’. Heeft dus niets met 17e eeuw te maken.

Re: Bijbelkieswijzer

Geplaatst: 08 feb 2020, 14:11
door Ad Anker
@DDD: En daarmee is jouw visie dat de Statenvertaling niet serieus genomen kan worden omdat het de oorspronkelijke bedoeling van de tekst niet weergeeft. Begrijp ik je goed?

Re: Bijbelkieswijzer

Geplaatst: 08 feb 2020, 14:15
door DDD
Ad Anker schreef:@DDD: En daarmee is jouw visie dat de Statenvertaling niet serieus genomen kan worden omdat het de oorspronkelijke bedoeling van de tekst niet weergeeft. Begrijp ik je goed?
Welnee. Daar heb ik helemaal niets over gezegd.

Re: Bijbelkieswijzer

Geplaatst: 08 feb 2020, 14:16
door DDD
Valcke schreef:
DDD schreef:Het doet er gewoon niet toe wat hoop in de SV betekent. Hooguit is dat van belang om te achterhalen wat de bijbeltekst betekent.
Het Grieks was al in mijn eerste post over Rom. 5:1, 2 geciteerd. In alle teksten die Jantje citeert staat letterlijk in het Grieks ‘hoop’. Heeft dus niets met 17e eeuw te maken.
Dat betwijfel ik niet.

Ik meldde volgens mij alleen dat in het dagelijks Nederlands spraakgebruik vertrouwen een betere weergave is van dat woord dan hoop.

Re: Bijbelkieswijzer

Geplaatst: 08 feb 2020, 14:20
door Ad Anker
DDD schreef:
Ad Anker schreef:@DDD: En daarmee is jouw visie dat de Statenvertaling niet serieus genomen kan worden omdat het de oorspronkelijke bedoeling van de tekst niet weergeeft. Begrijp ik je goed?
Welnee. Daar heb ik helemaal niets over gezegd.
Dat zeg je wel. Al zul je nu wel met een paar volzinnen mij anders doen gaan geloven.

Ik ben van mening dat deze discussie buiten de oevers treedt van wat we in de forumregels met elkaar afspreken. Het is bedoeld om elkaar op te scherpen en te versterken. Ik krijg het idee dat bijvoorbeeld door Ambtenaar en DDD hier het omgekeerde gebeurt. Ik ga hier over nadenken en ik, of mijn collega komt hier op terug.

Re: Bijbelkieswijzer

Geplaatst: 08 feb 2020, 14:20
door eilander
DDD schreef: 3)Wat er mis is met het derde, ontgaat mij geheel. Het woordje trots is een weinig precieze weergave van zich gelukkig prijzen, maar dat is geen gewoon Nederlands, en het woord roem is al helemaal onbekend. Je kunt dan zeggen dat de criteria niet juist zijn, maar het is nu eenmaal zo dat een belangrijk deel van de mensen geen idee heeft waar de ander het over heeft als hij spreekt over roem of over gelukkig prijzen.
Meen je dit nu echt?
Als ik even google op deze woorden, krijg je toch diverse teksten waar dit zo in genoemd wordt.
Voorbeeld van zo'n tekst, in het Brabants Dagblad: een actrice zoekt naar balans tussen werk en privé. Ze zegt: "Maar ik prijs me wel gelukkig dat ik een rijk privéleven heb kunnen opbouwen, waardoor veel andere dingen ook belangrijk werden en werk en privé meer in evenwicht kwamen."
Nog één, uit het AD: een voetballer die 'zichzelf gelukkig prijst dat hij weer mag voetballen.'

Dan m.b.t. het woord 'roem'. Er is een Zeeuws mosselbedrijf dat "Zeelands roem" en "De roem van Yerseke" als merken voert.
Over de uitdrukking 'roemen in' of 'roemen over' zijn er vele voorbeelden aan te voeren, volstrekt buiten een bijbelse context. 'De burgemeester wordt vooral geroemd door....' 'Aruba wordt geroemd om de palmstranden' enzovoorts.

Is jouw beeld van de taalvaardigheid van 'een belangrijk deel van de mensen' eigenlijk wel juist?

Re: Bijbelkieswijzer

Geplaatst: 08 feb 2020, 14:25
door DDD
Ad Anker schreef:
DDD schreef:
Ad Anker schreef:@DDD: En daarmee is jouw visie dat de Statenvertaling niet serieus genomen kan worden omdat het de oorspronkelijke bedoeling van de tekst niet weergeeft. Begrijp ik je goed?
Welnee. Daar heb ik helemaal niets over gezegd.
Dat zeg je wel. Al zul je nu wel met een paar volzinnen mij anders doen gaan geloven.

Ik ben van mening dat deze discussie buiten de oevers treedt van wat we in de forumregels met elkaar afspreken. Het is bedoeld om elkaar op te scherpen en te versterken. Ik krijg het idee dat bijvoorbeeld door Ambtenaar en DDD hier het omgekeerde gebeurt. Ik ga hier over nadenken en ik, of mijn collega komt hier op terug.
Volgens mij begrijp je echt niet wat ik schrijf. Ik heb helemaal niets over de SV gezegd.

Ik geloof dat ik het misverstand al zie. Jantje doet uitspraken over wat het woordje hoop in hedendaags Nederlands betekent, en daarover zeg ik dat de betekenis in de SV daarvoor niet ter zake doet. Je moet uitspraken wel in zijn verband lezen.

Re: Bijbelkieswijzer

Geplaatst: 08 feb 2020, 14:26
door DDD
eilander schreef:
DDD schreef: 3)Wat er mis is met het derde, ontgaat mij geheel. Het woordje trots is een weinig precieze weergave van zich gelukkig prijzen, maar dat is geen gewoon Nederlands, en het woord roem is al helemaal onbekend. Je kunt dan zeggen dat de criteria niet juist zijn, maar het is nu eenmaal zo dat een belangrijk deel van de mensen geen idee heeft waar de ander het over heeft als hij spreekt over roem of over gelukkig prijzen.
Meen je dit nu echt?
Als ik even google op deze woorden, krijg je toch diverse teksten waar dit zo in genoemd wordt.
Voorbeeld van zo'n tekst, in het Brabants Dagblad: een actrice zoekt naar balans tussen werk en privé. Ze zegt: "Maar ik prijs me wel gelukkig dat ik een rijk privéleven heb kunnen opbouwen, waardoor veel andere dingen ook belangrijk werden en werk en privé meer in evenwicht kwamen."
Nog één, uit het AD: een voetballer die 'zichzelf gelukkig prijst dat hij weer mag voetballen.'

Dan m.b.t. het woord 'roem'. Er is een Zeeuws mosselbedrijf dat "Zeelands roem" en "De roem van Yerseke" als merken voert.
Over de uitdrukking 'roemen in' of 'roemen over' zijn er vele voorbeelden aan te voeren, volstrekt buiten een bijbelse context. 'De burgemeester wordt vooral geroemd door....' 'Aruba wordt geroemd om de palmstranden' enzovoorts.

Is jouw beeld van de taalvaardigheid van 'een belangrijk deel van de mensen' eigenlijk wel juist?
Ik ben het met je eens dat veel mensen deze woorden wel kennen. Maar een kwart van de mensen is functioneel analfabeet, en zij kennen deze woorden niet. Kranten zijn geen goed criterium, want die worden door analfabeten niet gelezen.

Re: Bijbelkieswijzer

Geplaatst: 08 feb 2020, 14:27
door Amstelodamense
Voor wat het waard is, hierbij mijn uitslag :)

2. De Nieuwe Bijbelvertaling - 48%
3. De Willibrordvertaling - 39%
4. De Bijbel in Gewone Taal - 38%
5. Het Boek - 30%
6. De NBG-vertaling 1951 - 30%
7. De Naardense Bijbel - 20%
8. De Statenvertaling - 15%
9. De Herziene Statenvertaling - 13%

Re: Bijbelkieswijzer

Geplaatst: 08 feb 2020, 14:31
door eilander
DDD schreef:
eilander schreef:
DDD schreef: 3)Wat er mis is met het derde, ontgaat mij geheel. Het woordje trots is een weinig precieze weergave van zich gelukkig prijzen, maar dat is geen gewoon Nederlands, en het woord roem is al helemaal onbekend. Je kunt dan zeggen dat de criteria niet juist zijn, maar het is nu eenmaal zo dat een belangrijk deel van de mensen geen idee heeft waar de ander het over heeft als hij spreekt over roem of over gelukkig prijzen.
Meen je dit nu echt?
Als ik even google op deze woorden, krijg je toch diverse teksten waar dit zo in genoemd wordt.
Voorbeeld van zo'n tekst, in het Brabants Dagblad: een actrice zoekt naar balans tussen werk en privé. Ze zegt: "Maar ik prijs me wel gelukkig dat ik een rijk privéleven heb kunnen opbouwen, waardoor veel andere dingen ook belangrijk werden en werk en privé meer in evenwicht kwamen."
Nog één, uit het AD: een voetballer die 'zichzelf gelukkig prijst dat hij weer mag voetballen.'

Dan m.b.t. het woord 'roem'. Er is een Zeeuws mosselbedrijf dat "Zeelands roem" en "De roem van Yerseke" als merken voert.
Over de uitdrukking 'roemen in' of 'roemen over' zijn er vele voorbeelden aan te voeren, volstrekt buiten een bijbelse context. 'De burgemeester wordt vooral geroemd door....' 'Aruba wordt geroemd om de palmstranden' enzovoorts.

Is jouw beeld van de taalvaardigheid van 'een belangrijk deel van de mensen' eigenlijk wel juist?
Ik ben het met je eens dat veel mensen deze woorden wel kennen. Maar een kwart van de mensen is functioneel analfabeet, en zij kennen deze woorden niet. Kranten zijn geen goed criterium, want die worden door analfabeten niet gelezen.
Meen je serieus dat je dus een bijbelvertaling zou moeten hebben die door functioneel alfabeten gelezen moet kunnen worden? Volgens wikipedia is dit trouwens 7,9% van de bevolking. Dat is bij lange na geen kwart.

Re: Bijbelkieswijzer

Geplaatst: 08 feb 2020, 14:35
door DDD
Het is veel meer, las ik onlangs.

Maar inderdaad vind ik dat de BGT qua doelgroep een legitieme plaats heeft.

Roem en prijzen horen niet binnen de categorie 'zeer toegankelijk doeltekstniveau'. Het uitgangspunt was niet meer dan 4000 verschillende woorden, en kennelijk passen roemen en prijzen daar dan niet bij. De NBV kent 11.000 woorden, de SV zal ook wel zoiets hebben. Dat kun je alleen vergelijken, als je je van dit verschil goede rekenschap geeft.

Re: Bijbelkieswijzer

Geplaatst: 08 feb 2020, 14:37
door DDD
Ik vroeg het zojuist na bij iemand in de doelgroep. Hij vermoedde: Roemeen. Maar prijzen kent hij wel. Althans, dat zegt hij. Maar prijzen is natuurlijk ook wat je voor iets betaalt.

Precies. Hij meent dat het iets zegt over de hoogte van de prijs.

Dat dus.

Re: Bijbelkieswijzer

Geplaatst: 08 feb 2020, 14:39
door Amstelodamense
Gezellig hier :D Relax mensen....er worden mensen zalig die in de SV zijn gaan lezen en er komen mensen tot bekering na het lezen van de BGT. Sommige kinderen van God worden vooral gesterkt in hun geloof door het lezen in de HSV, andere bekeerlingen vinden het heerlijk om te grasduinen in de NBV.

Als we ons dat realiseren, kunnen we er heel ontspannen tegenaan kijken. En worden verschillen in denken ineens boeiend.

Dat gezegd hebbende, ga ik offline en heerlijk mountainbiken. Fijne zaterdag!