Dat zou toch juist mooi zijn? Ik denk dat in de toekomst de tekst wel online komt, al dan niet met kanttekeningen.Tiberius schreef:kan iedereen dat kopiëren en zo hun werk gebruiken
Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen
Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen
Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen
Het gaat niet zozeer om het goede gebruik, want je kan zo vele Bijbels gratis aanvragen bij de GBS.Erasmiaan schreef:Dat zou toch juist mooi zijn? Ik denk dat in de toekomst de tekst wel online komt, al dan niet met kanttekeningen.Tiberius schreef:kan iedereen dat kopiëren en zo hun werk gebruiken
Maar dat zo'n online editie gekopieerd wordt door een andere uitgever voor hergebruik.
Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen
Ik denk niet dat bijv. Jongbloed dat zal doen. En ze hebben nu die mogelijkheid ook al: ze zullen vast wel zo'n CD'tje van de GBS hebben. Dus ik denk niet dat dat het argument is dat de Bijbel niet online wordt gezet.Tiberius schreef:Het gaat niet zozeer om het goede gebruik, want je kan zo vele Bijbels gratis aanvragen bij de GBS.Erasmiaan schreef:Dat zou toch juist mooi zijn? Ik denk dat in de toekomst de tekst wel online komt, al dan niet met kanttekeningen.Tiberius schreef:kan iedereen dat kopiëren en zo hun werk gebruiken
Maar dat zo'n online editie gekopieerd wordt door een andere uitgever voor hergebruik.
Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen
Nee ik vind de genoemde argumentatie ook niet sterk. Het lijkt me ook sterk. Ik ben dan ook benieuwd naar wat nu de werkelijke reden is.Erasmiaan schreef:Ik denk niet dat bijv. Jongbloed dat zal doen. En ze hebben nu die mogelijkheid ook al: ze zullen vast wel zo'n CD'tje van de GBS hebben. Dus ik denk niet dat dat het argument is dat de Bijbel niet online wordt gezet.Tiberius schreef:Het gaat niet zozeer om het goede gebruik, want je kan zo vele Bijbels gratis aanvragen bij de GBS.Erasmiaan schreef:Dat zou toch juist mooi zijn? Ik denk dat in de toekomst de tekst wel online komt, al dan niet met kanttekeningen.Tiberius schreef:kan iedereen dat kopiëren en zo hun werk gebruiken
Maar dat zo'n online editie gekopieerd wordt door een andere uitgever voor hergebruik.
Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen
Wat daarvan het probleem? Fijn als iedereen het kan kopiëren, zou ik denken.Tiberius schreef:Ik bedoel dat men er jaren aan bezig geweest is om de fouten die in de loop van de jaren in de statenvertaling geslopen zijn, uit te zuiveren. Verder is men ook nog vele jaren bezig geweest om de kanttekeningen te reviseren.Wilhelm schreef:Hoe moet ik dit dan zien?Tiberius schreef:Mij niet, die kan je op diverse andere plaatsen op het internet vinden. Bovendien rusten er op de GBS uitgave auteursrechten.Wilhelm schreef:Wat ik wel opvallend vind is dat er geen bijbel te vinden is op de website.
.
Als ze dit zomaar op hun website zetten, kan iedereen dat kopiëren en zo hun werk gebruiken.
Waarom denk je dat ze op die GBS cd zo'n moeilijk werkend programma hebben gezet, zodat je niet rechtstreeks bij de hele tekst kan?
Anderen lossen dat op door op sommige plaatsen met opzet fouten aan te brengen en (bij de kanttekeningen) delen weg te laten. Ik kan me niet voorstellen dat de GBS tot zo'n actie overgaat.
Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen
Nou niet helemaal. Wat dacht je van type- en zetfouten in andere editiesMister schreef:Wat daarvan het probleem? Fijn als iedereen het kan kopiëren, zou ik denken.Tiberius schreef:Ik bedoel dat men er jaren aan bezig geweest is om de fouten die in de loop van de jaren in de statenvertaling geslopen zijn, uit te zuiveren. Verder is men ook nog vele jaren bezig geweest om de kanttekeningen te reviseren.Wilhelm schreef:Hoe moet ik dit dan zien?Tiberius schreef:
Mij niet, die kan je op diverse andere plaatsen op het internet vinden. Bovendien rusten er op de GBS uitgave auteursrechten.
.
Als ze dit zomaar op hun website zetten, kan iedereen dat kopiëren en zo hun werk gebruiken.
Waarom denk je dat ze op die GBS cd zo'n moeilijk werkend programma hebben gezet, zodat je niet rechtstreeks bij de hele tekst kan?
Anderen lossen dat op door op sommige plaatsen met opzet fouten aan te brengen en (bij de kanttekeningen) delen weg te laten. Ik kan me niet voorstellen dat de GBS tot zo'n actie overgaat.

Precies hetzelfde geld voor alles wat het NBG doet. Op NBV en NBG51 zitten ook auteursrechten. Het apparte daarvan is dat als je zelfs uit NBV zaken op een liturgie of op een beamer projecteert je eigenlijk auteursrechten moet betalen. En dat hoeft niet met de SV
Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen
Dat is niet zo apart. De mensen die de NBG51 en NBV hebben vertaald zijn nog in leven of zijn in elk geval nog niet zo lang geleden overleden dat hun werk auteursrechtvrij zou zijn. De mensen die de SV hebben vertaald zijn meer dan 70 jaar geleden overleden, daarom rust er in beginsel geen auteursrecht meer op de tekst. Wat de GBS precies aan rechten heeft of meent te hebben, weet ik niet. Auteursrecht is een complexe materie...Auto schreef:Precies hetzelfde geld voor alles wat het NBG doet. Op NBV en NBG51 zitten ook auteursrechten. Het apparte daarvan is dat als je zelfs uit NBV zaken op een liturgie of op een beamer projecteert je eigenlijk auteursrechten moet betalen. En dat hoeft niet met de SV
~~Soli Deo Gloria~~
Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen
Daar heb je wel gelijk in. Ook teksten op iemands website vallen denk ik onder auteursrecht.Hendrikus schreef:Dat is niet zo apart. De mensen die de NBG51 en NBV hebben vertaald zijn nog in leven of zijn in elk geval nog niet zo lang geleden overleden dat hun werk auteursrechtvrij zou zijn. De mensen die de SV hebben vertaald zijn meer dan 70 jaar geleden overleden, daarom rust er in beginsel geen auteursrecht meer op de tekst. Wat de GBS precies aan rechten heeft of meent te hebben, weet ik niet. Auteursrecht is een complexe materie...Auto schreef:Precies hetzelfde geld voor alles wat het NBG doet. Op NBV en NBG51 zitten ook auteursrechten. Het apparte daarvan is dat als je zelfs uit NBV zaken op een liturgie of op een beamer projecteert je eigenlijk auteursrechten moet betalen. En dat hoeft niet met de SV
Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen
Er is alleen sprake van auteursrecht, wanneer er sprake is van een nieuw werk. Er zijn heel wat inhoudelijke aanpassingen nodig aan een auteursrechtvrij werk (zoals de SV) wil je daarvan kunnen spreken. Aangezien het aantal aanpassingen van de GBS aan de SV-tekst zeer klein is, en het omzetten van oude naar nieuwe spelling niet meetelt als verandering, kan er volgens mij geen sprake zijn van auteursrecht op de GBS-uitgave van de SV.Hendrikus schreef:Dat is niet zo apart. De mensen die de NBG51 en NBV hebben vertaald zijn nog in leven of zijn in elk geval nog niet zo lang geleden overleden dat hun werk auteursrechtvrij zou zijn. De mensen die de SV hebben vertaald zijn meer dan 70 jaar geleden overleden, daarom rust er in beginsel geen auteursrecht meer op de tekst. Wat de GBS precies aan rechten heeft of meent te hebben, weet ik niet. Auteursrecht is een complexe materie...Auto schreef:Precies hetzelfde geld voor alles wat het NBG doet. Op NBV en NBG51 zitten ook auteursrechten. Het apparte daarvan is dat als je zelfs uit NBV zaken op een liturgie of op een beamer projecteert je eigenlijk auteursrechten moet betalen. En dat hoeft niet met de SV
Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen
Het lijkt mij toch knap vervelend als je vele manjaren bezig bent om fouten op te sporen en te herstellen, dat een ander er met het resultaat vandoor gaat.
En bedankt, he.
En bedankt, he.
Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen
In het geval van een Bijbel zou dat op zich wel mooi zijn. Ik denk dat de donateurs van de GBS het ook niet als een probleem zien als het door hen gesponsorde werk zonder bronvermelding wordt gebruikt. Zelfs als dat wel een probleem is dan nog kun je het op internet zetten en verzoeken om alleen met bronvermelding te citeren.Tiberius schreef:Het lijkt mij toch knap vervelend als je vele manjaren bezig bent om fouten op te sporen en te herstellen, dat een ander er met het resultaat vandoor gaat.
En bedankt, he.
"Then he isn't safe?" said Lucy.
"Safe?" said Mr. Beaver. "Don't you hear what Mrs. Beaver tells you? Who said anything about safe? "Course he isn't safe. But he's good. He's the King, I tell you."
"Safe?" said Mr. Beaver. "Don't you hear what Mrs. Beaver tells you? Who said anything about safe? "Course he isn't safe. But he's good. He's the King, I tell you."
Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen
Tja, maar ik hoop dat de mensen die aan het verbeteren van fouten werken niet voor het resultaat werken, maar voor de eer van God.Tiberius schreef:Het lijkt mij toch knap vervelend als je vele manjaren bezig bent om fouten op te sporen en te herstellen, dat een ander er met het resultaat vandoor gaat.
En bedankt, he.
Of kan een ander er daar ook mee vandoor gaan?
Daartoe zijn de dingen gegeven, dat ze gebruikt worden; maar niet, opdat ze vergaard zouden worden - D. Bonhoeffer
-
- Berichten: 26
- Lid geworden op: 04 okt 2011, 16:43
Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen
De discussie over de GBS gaat de flauwe kant op. Aanleiding voor mij om me uit deze discussie terug te trekken. Mijn standpunt en argumentatie is denk ik wel genoeg besproken.
Ik betwijfel het of de auteursrechten reden zijn om de GBS-versie niet op internet te hebben. Ik denk eerder dat het gaat om moeite met het fenomeen internet. Het zou wel eens kunnen zijn dat het Woord van God te heilig is om op het internetriool gebracht te worden. In de GBS-achterban is internet niet onomstreden (maar dat zullen jullie beter weten dan ik).
Ik heb lovende woorden uitgesproken over de GBS. De nauwkeurigheid waarmee de Schrift gelezen wordt en het besef van heiligheid als het over de Heilige Schrift gaat zijn op zichzelf al een belangrijke reden waarom een organisatie als de GBS nuttig is. Al maakt deze organisatie keuzes waar ik niet in meega en doet de organisatie uitspraken die niet altijd even billijk zijn, tegen de achtergrond van dit belang kan ik het wel ergens begrijpen.
Ik betwijfel het of de auteursrechten reden zijn om de GBS-versie niet op internet te hebben. Ik denk eerder dat het gaat om moeite met het fenomeen internet. Het zou wel eens kunnen zijn dat het Woord van God te heilig is om op het internetriool gebracht te worden. In de GBS-achterban is internet niet onomstreden (maar dat zullen jullie beter weten dan ik).
Ik heb lovende woorden uitgesproken over de GBS. De nauwkeurigheid waarmee de Schrift gelezen wordt en het besef van heiligheid als het over de Heilige Schrift gaat zijn op zichzelf al een belangrijke reden waarom een organisatie als de GBS nuttig is. Al maakt deze organisatie keuzes waar ik niet in meega en doet de organisatie uitspraken die niet altijd even billijk zijn, tegen de achtergrond van dit belang kan ik het wel ergens begrijpen.
Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen
Zita schreef:Onlangs viel mij op dat 'barmhartigheid' (SV) in de HSV met allerlei verschillende woorden wordt vertaald. Soms blijft 'barmhartigheid' staan, andere keren is het medelijden, goedertierenheid of ontferming. Geeft de grondtekst aanleiding voor het gebruiken van verschillende termen? Ofwel: zijn in de SV verschillende woorden vertaald met 'barmhartigheid', of vertaalt de HSV één woord met verschillende termen?
Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen
Als discussies wat langer duren, wordt er soms een een luchtig zijpaadje ingeslagen; naderhand keert men dan wel weer terug naar de hoofdlijn. Een forum is er ook tot op zekere hoogte voor ontspanning.mjschuurman schreef:De discussie over de GBS gaat de flauwe kant op. Aanleiding voor mij om me uit deze discussie terug te trekken. Mijn standpunt en argumentatie is denk ik wel genoeg besproken.
Ik betwijfel het of de auteursrechten reden zijn om de GBS-versie niet op internet te hebben. Ik denk eerder dat het gaat om moeite met het fenomeen internet. Het zou wel eens kunnen zijn dat het Woord van God te heilig is om op het internetriool gebracht te worden. In de GBS-achterban is internet niet onomstreden (maar dat zullen jullie beter weten dan ik).
Ik heb lovende woorden uitgesproken over de GBS. De nauwkeurigheid waarmee de Schrift gelezen wordt en het besef van heiligheid als het over de Heilige Schrift gaat zijn op zichzelf al een belangrijke reden waarom een organisatie als de GBS nuttig is. Al maakt deze organisatie keuzes waar ik niet in meega en doet de organisatie uitspraken die niet altijd even billijk zijn, tegen de achtergrond van dit belang kan ik het wel ergens begrijpen.
Desondanks dank voor je bijdragen; mogelijk zijn er nog andere interessante topics op dit forum; ook daarin ben je hartelijk uitgenodigd.
Fijn dat je wat meer begrip hebt gekregen voor de GBS en haar uitgangspunten; je standpunt is inderdaad duidelijk en ik van mijn kant heb dat ook in toenemende mate begrip voor gekregen.