Pagina 8 van 15

Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV

Geplaatst: 13 okt 2009, 16:32
door jakobmarin
Erasmiaan schreef:- als ik een nieuwe vertaling ga gebruiken, moet die beter zijn dan het exemplaar dat ik nu gebruik. Iedereen is het wel met me eens dat dat van de HSV niet gezegd kan worden.
Dat lijkt me van niet :haha anders hadden we deze discussies hier niet.

Het is maar net vanuit welk gezichtspunt je iets beter of slechter noemt. Qua verstaanbaarheid voor mijn kinderen is de HSV beter dan de SV.

Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV

Geplaatst: 13 okt 2009, 17:02
door artistiek
Jean le Fontain schreef:
artistiek schreef:
memento schreef:De vraag moet zijn: Welke vertaling is, op basis van de grondtekst, het beste
We mogen niet vergeten dat onze Statenvertalers hier 8 jaar lang 'knieënwerk' over gehad hebben: 'Heere, zend Uw licht en Uw waarheid, dat die mij leiden...' Laten we daarom dat Woord, waarvan wij dus mogen aannemen dat Het het zuiverst is, getrouw bewaren en ons heel terughoudend opstellen tegen hen die om de minst zwaarwegende redenen veranderingen in aan willen brengen.
Even een kleine correctie:
de Statenvertaling = één vertaling van Gods Woord

dus niet:
de Statenvertaling = Gods Woord
Deze correctie neem ik niet van je over. De SV is Gods Woord omdat er geen zuiverder Woord is die ons wijs kan maken tot zaligheid.
Jean le Fontain schreef: Daarnaast heb ik moeite met je suggestie dat de SV het einde van alle tegenspraak is. Vertalen is altijd maken van keuzes, dat is ook gebeurd in de Statenvertaling die me lief is.
Daarbij heb ik opgemerkt dat het 'knieënwerk' geweest is waarvan we mogen aannemen dat de juiste keuzes gemaakt zijn. Daarom moeten we niet (bijna 400 jaar later) ineens gaan denken dat men toen misschien wel verkeerde keuzes gemaakt hebben want dat zou betekenen dat onze oudvaders ± 400 jaar lang 'gedwaald' hebben.
Jean le Fontain schreef: Overigens wat bedoel je precies met 'om de minst zwaarwegende redenen veranderingen in aan willen brengen'?
Op de website van de HSV lees ik het volgende: "Want ook in de taal van deze tijd zijn we geroepen de grote daden van God door te geven aan de huidige en komende generaties."
Is dit een minst zwaarwegende reden? Om Gods grote daden te vertellen?
Me dunkt dat in dit verlangen het hart klopt van het Christelijk geloof...
Redenen als: 'in de taal van deze tijd' vind ik een minst zwaarwegende reden. Want waar zullen we belanden aangezien de 'taal van deze tijd' (vooral onder onze jongeren) steeds meer vulgair wordt, zonder eerbied en hoogachting...
En als we de Bijbel 'begrijpelijk' willen maken, waarvoor zijn er op den duur dan nog Catechisaties? Waarvoor moeten we dan nog naar de kerk?

BDW: wat is nu de feitelijke reden van de herziening: 'in de taal van deze tijd' of 'betere vertalings-keuzes vanuit uit de grondtaal'?

Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV

Geplaatst: 13 okt 2009, 17:11
door Jean le Fontain
Erasmiaan schreef:@ Jean: Als de Statenvertaling je waarlijk lief is, dan kan ik maar niet begrijpen dat je zo de mond vol hebt over de Herziene Statenvertaling.


Het spijt me dat ik dan niet duidelijk genoeg ben.
1. De SV is een heel goede vertaling die in 1637 het beste was wat in Nederland te krijgen was. Vervolgens zijn heel snel de toen gebruikte vertalingen, waar het nodige op aan te merken is, afgeschaft. (Overigens heeft de Heere deze krakkemikkige vertalingen rijk willen zegenen...)
2. De taal van 1637 is een heel andere dan de taal van 2009; naamvallen zijn we kwijt geraakt, woorden zijn verdwenen uit de omgangstaal, woorden zijn veranderd van betekenis, we gebruiken veel kortere zinnen, etc en daarmee is de afstand tot de bijbeltaal vergroot. Iedere zondagmiddag op de zondagschool loop ik daar tegenaan. De jeugd snapt echt niet wat ze moeten leren.
3. De SV is niet het einde van alle tegenspraak; er zijn keuzes gemaakt die gelet op nieuwe inzichten die we hebben welicht anders zouden maken.
4. De HSV is op dit moment het best haalbare wat onze gereformeerde gezindte blijkbaar kan (ver)dragen; er is helaas, helaas geen draagvlak om te komen tot een nieuwe reformatorische vertaling (NRV zo je wilt). En het compromis HSV lijkt nu ook een splijtzwam te worden. Daar word ik echt moedeloos van. Wij hebben de verantwoordelijkheid om Gods woord verstaanbaar aan de volgende generatie door te geven; we signaleren allemaal dat dat voor de huidige generatie al problematisch is; dat maakt me voor de toekomst nog somberder. En kom nu niet met het simplistische argument dat het een kwestie is van gewoon je best doen op de 17e eeuwse teksten.
5. Ben ik gelukkig met de HSV? Nee, een herziening van een 'oude vertaling' leidt enerzijds tot een discussie met degenen die de SV zien 'verkracht' worden en anderzijds tot een verdere afstand tot de grondtaal.

Laat ik heel duidelijk zijn. Er worden krachtige woorden gebruikt om de elke andere vertaling dan de SV af te wijzen. Laat ik er dit tegenoverstellen: Kunnen wij het voor Gods aangezicht volhouden dat wij voor de komende generatie een blokkade hebben laten bestaan om Gods woord verstaanbaar te kunnen horen? En zo terug te keren tot oude roomse praktijken? De kerk als houder van de 'onverstaanbare' waarheid?

Ik ben bang dat wij met niets doen een ontzettend grote verantwoordelijkheid op ons laden...
Het is heel simpel als wij nu niets doen; dan schakelen ze allemaal over op een vertaling die echt onverantwoord is. Ik zie om me heen op zondag hoe de komende generatie het 'oplost'; massaal zitten ze met 'Het Boek', of op z'n best met de NBV in de kerk. Wil je dat dan? Durven wij dat als gereformeerde gezindte deze verantwoordelijkheid op ons nemen?

Er zit maar één remedie op: biddend werken aan een Nieuwe Reformatorische Bijbelvertaling.
Ik hoop en bid dat God opstaat en onze ingezonken, ingeslapen, zelfgenoegzame, verdeelde, elkaar verbijtende gereformeerde gezindte bij elkaar brengt en tot bekering brengt.

Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV

Geplaatst: 13 okt 2009, 17:35
door Ander
welke houding verwachten de GBS-criticasters van de GBS? Buiten de flauwekul dat ze geen oog hebben voor eigen zonden.

Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV

Geplaatst: 13 okt 2009, 17:42
door Bert Mulder
Jean le Fontain schreef:
dus niet:
de Statenvertaling = Gods Woord

Lijkt me zo, dat de HSV mensen die fout ook maakten....

Als dat niet zo was, waarom willen ze dan toch perse dat woord 'Statenvertaling' er in houden...

Als in Herziene Statenvertaling?

Waarom niet gewoon zoiets als Refo 21 Vertaling?

Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV

Geplaatst: 13 okt 2009, 18:05
door caprice
memento schreef:Citaat: "Ds. C. Hogchem uit Barneveld ging in zijn toespraak op deze woorden in. „Hoe durft de HSV zich nog een Statenvertaling te noemen als men zulke veranderingen aanbrengt die niet eens in de kanttekeningen te vinden zijn? Heeft God de wijsheid van deze tijd niet dwaas genoemd?”

Daarmee zeg je praktisch dat het nu onmogelijk is om een goede vertaling of hertaling te maken.
Wellicht zei ds. Hogchem dit in de strekking van 1 Korinthe 1 vers 20...

Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV

Geplaatst: 13 okt 2009, 18:12
door Oude-Waarheid
Bert Mulder schreef:
Jean le Fontain schreef:
dus niet:
de Statenvertaling = Gods Woord

Lijkt me zo, dat de HSV mensen die fout ook maakten....

Als dat niet zo was, waarom willen ze dan toch perse dat woord 'Statenvertaling' er in houden...

Als in Herziene Statenvertaling?

Waarom niet gewoon zoiets als Refo 21 Vertaling?
Welke vertaling van de Bijbel gebruiken jullie in Canada eigenlijk?
En geeft dit ook zulke problemen zoals hier in Nederland?
Hebben jullie daar ook de TBS?

Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV

Geplaatst: 13 okt 2009, 18:16
door Bert Mulder
Oude-Waarheid schreef:
Bert Mulder schreef:
Jean le Fontain schreef:
dus niet:
de Statenvertaling = Gods Woord

Lijkt me zo, dat de HSV mensen die fout ook maakten....

Als dat niet zo was, waarom willen ze dan toch perse dat woord 'Statenvertaling' er in houden...

Als in Herziene Statenvertaling?

Waarom niet gewoon zoiets als Refo 21 Vertaling?
Welke vertaling van de Bijbel gebruiken jullie in Canada eigenlijk?
En geeft dit ook zulke problemen zoals hier in Nederland?
Hebben jullie daar ook de TBS?
Wij gebruiken de KJV, hoewel ik thuis ook vaak de Geneva Bible lees.

Zulke problemen? ja en nee,

(er zitten hier niet zoveel gereformeerden)

TBS?

Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV

Geplaatst: 13 okt 2009, 18:22
door Mister
artistiek schreef:
Jean le Fontain schreef:
artistiek schreef:
memento schreef:De vraag moet zijn: Welke vertaling is, op basis van de grondtekst, het beste
We mogen niet vergeten dat onze Statenvertalers hier 8 jaar lang 'knieënwerk' over gehad hebben: 'Heere, zend Uw licht en Uw waarheid, dat die mij leiden...' Laten we daarom dat Woord, waarvan wij dus mogen aannemen dat Het het zuiverst is, getrouw bewaren en ons heel terughoudend opstellen tegen hen die om de minst zwaarwegende redenen veranderingen in aan willen brengen.
Even een kleine correctie:
de Statenvertaling = één vertaling van Gods Woord

dus niet:
de Statenvertaling = Gods Woord
Deze correctie neem ik niet van je over. De SV is Gods Woord omdat er geen zuiverder Woord is die ons wijs kan maken tot zaligheid.
Nee? Waar baseer je dat op?

Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV

Geplaatst: 13 okt 2009, 18:23
door Oude-Waarheid
Bert Mulder schreef:
Oude-Waarheid schreef:
Bert Mulder schreef:
Jean le Fontain schreef:
dus niet:
de Statenvertaling = Gods Woord

Lijkt me zo, dat de HSV mensen die fout ook maakten....

Als dat niet zo was, waarom willen ze dan toch perse dat woord 'Statenvertaling' er in houden...

Als in Herziene Statenvertaling?

Waarom niet gewoon zoiets als Refo 21 Vertaling?
Welke vertaling van de Bijbel gebruiken jullie in Canada eigenlijk?
En geeft dit ook zulke problemen zoals hier in Nederland?
Hebben jullie daar ook de TBS?
Wij gebruiken de KJV, hoewel ik thuis ook vaak de Geneva Bible lees.

Zulke problemen? ja en nee,

(er zitten hier niet zoveel gereformeerden)

TBS?
Trinitarian Bible Society

Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV

Geplaatst: 13 okt 2009, 18:24
door caprice
artistiek schreef:
Jean le Fontain schreef:
artistiek schreef:
memento schreef:De vraag moet zijn: Welke vertaling is, op basis van de grondtekst, het beste
We mogen niet vergeten dat onze Statenvertalers hier 8 jaar lang 'knieënwerk' over gehad hebben: 'Heere, zend Uw licht en Uw waarheid, dat die mij leiden...' Laten we daarom dat Woord, waarvan wij dus mogen aannemen dat Het het zuiverst is, getrouw bewaren en ons heel terughoudend opstellen tegen hen die om de minst zwaarwegende redenen veranderingen in aan willen brengen.
Even een kleine correctie:
de Statenvertaling = één vertaling van Gods Woord

dus niet:
de Statenvertaling = Gods Woord
Deze correctie neem ik niet van je over. De SV is Gods Woord omdat er geen zuiverder Woord is die ons wijs kan maken tot zaligheid.
Daar moet Gods Geest nog altijd bij komen hoor. Anders zal het nog geen nut en kracht doen.

Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV

Geplaatst: 13 okt 2009, 18:44
door refo
caprice schreef:Daar moet Gods Geest nog altijd bij komen hoor. Anders zal het nog geen nut en kracht doen.
Dat is de dodelijkste misvatting die binnen de ger gezindte opgeld doet.

Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV

Geplaatst: 13 okt 2009, 18:46
door caprice
refo schreef:
caprice schreef:Daar moet Gods Geest nog altijd bij komen hoor. Anders zal het nog geen nut en kracht doen.
Dat is de dodelijkste misvatting die binnen de ger gezindte opgeld doet.
Inderdaad. Datgene wat dhr. Refo stelt ja.

Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV

Geplaatst: 13 okt 2009, 18:47
door Bert Mulder
refo schreef:
Dat is de dodelijkste misvatting die binnen de ger gezindte opgeld doet.
Oh? kun je dat misschien uitleggen?

Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV

Geplaatst: 13 okt 2009, 18:48
door Bernadientje
Oei....ik durf hier bijna niet te melden (gezien de reacties die dit onderwerp oplevert..... en dat nog wel op RF....) dat ik van harte sta achter de standpunten / uitspraken van de GBS mannen.