Pagina 8 van 8

Geplaatst: 03 nov 2005, 14:53
door Afgewezen
M.i. is namelijk geloven dieper en breder van betekenis dan vertrouwen! Geloof is essentieel, vertrouwen is een onderdeel.
Kijk, dit vind ik geen argument. Geloof en vertrouwen gaan zowel in het Hebreeuws als in het Grieks op hetzelfde grondwoord terug (zie paar postings terug).
Dat het woord 'geloof' intussen dogmatisch geijkt is, heeft daar niets mee te maken. De Bijbel is geen dogmatiekboek, maar is slechts bron voor de dogmatiek.
Tussen geloof en ongeloof is geen tussenweg. Vertrouwen is een begrip die ook door ongelovigen wordt gebruikt, oftewel Als je aan iemand vraag geloof je? of je vraagt vertrouw je? is wezenlijk anders.
Ook dit gaat niet op. Geloven is ook een begrip dat door ongelovigen wordt gebruikt. En in de Bijbel zelf wordt geloven op verschillende manieren gebruikt. Wat dat betreft zou je de eerste paragrafen van boek III van de Institutie eens moeten lezen, daar gaat Calvijn er uitvoerig op in.

Geplaatst: 03 nov 2005, 15:02
door MV
Afgewezen schreef:
M.i. is namelijk geloven dieper en breder van betekenis dan vertrouwen! Geloof is essentieel, vertrouwen is een onderdeel.
Kijk, dit vind ik geen argument. Geloof en vertrouwen gaan zowel in het Hebreeuws als in het Grieks op hetzelfde grondwoord terug (zie paar postings terug).
Dat het woord 'geloof' intussen dogmatisch geijkt is, heeft daar niets mee te maken. De Bijbel is geen dogmatiekboek, maar is slechts bron voor de dogmatiek.
Tussen geloof en ongeloof is geen tussenweg. Vertrouwen is een begrip die ook door ongelovigen wordt gebruikt, oftewel Als je aan iemand vraag geloof je? of je vraagt vertrouw je? is wezenlijk anders.
Ook dit gaat niet op. Geloven is ook een begrip dat door ongelovigen wordt gebruikt. En in de Bijbel zelf wordt geloven op verschillende manieren gebruikt. Wat dat betreft zou je de eerste paragrafen van boek III van de Institutie eens moeten lezen, daar gaat Calvijn er uitvoerig op in.
Nog steeds geen antwoord op de vraag:

waarom is dit woord vervangen? Het zijn allebei gangbare woorden!

Geplaatst: 03 nov 2005, 15:05
door Afgewezen
MV, ik heb net zomin een antwoord op die vraag als jij! Ik ga me dus niet aan allerlei speculaties wagen, jij kennelijk wel.

Geplaatst: 03 nov 2005, 15:06
door memento
MV, je hele punt is dat jij vind dat geloven en vertrouwen niet gelijk zijn (iets wat ik, dogmatisch gezien, met je eens bent), en daarom niet in een vertaling gewisseld mogen worden, ook al is het een prima vertaling van de grondtekst.

Kortom, je bent vóór een vertaling die beinvloed word door een dogmatische visie. Dat is iets wat ik zeer wil bestrijden. Wat wij geloven moet bepaald worden door de Schrift, ipv dat een vertaling bepaald wordt door wat wij geloven!

PS> Al zou ik je de grond in willen boren, zoals in sommige kringen gewoon is, zou ik zeggen:

Ja mensen, zo gaat dat tegenwoordig. Dan verkracht men het woord Gods, en legt daar hun eigen gedachten in. Maar nee hoor, Gods volk leert anders. Als God in hun leven werken gaat, dan leren zij te buigen onder dat woord. Dan houden al hun redeneringen op.

Geplaatst: 03 nov 2005, 15:10
door MV
Afgewezen schreef:MV, ik heb net zomin een antwoord op die vraag als jij! Ik ga me dus niet aan allerlei speculaties wagen, jij kennelijk wel.
Als er wordt terugverzezen naar de grondtekst dan vindt ik dat prima, maar dat wisten de vertalers ook wel.
Waarom hebben zei dan in de ene situatie gekozen voor geloven en in de andere voor vertrouwen...

M.a.w. we moeten niet te makelijk hertalen

Geplaatst: 03 nov 2005, 15:13
door MV
memento schreef:MV, je hele punt is dat jij vind dat geloven en vertrouwen niet gelijk zijn (iets wat ik, dogmatisch gezien, met je eens bent), en daarom niet in een vertaling gewisseld mogen worden, ook al is het een prima vertaling van de grondtekst.

Kortom, je bent vóór een vertaling die beinvloed word door een dogmatische visie. Dat is iets wat ik zeer wil bestrijden. Wat wij geloven moet bepaald worden door de Schrift, ipv dat een vertaling bepaald wordt door wat wij geloven!

PS> Al zou ik je de grond in willen boren, zoals in sommige kringen gewoon is, zou ik zeggen:

Ja mensen, zo gaat dat tegenwoordig. Dan verkracht men het woord Gods, en legt daar hun eigen gedachten in. Maar nee hoor, Gods volk leert anders. Als God in hun leven werken gaat, dan leren zij te buigen onder dat woord. Dan houden al hun redeneringen op.
Onzin,
Zo bedoel ik het nou net niet.

Ik wil alleen maar benadrukken dat er wel degelijk is nagedacht over de keuze van het woord geloven door de SV. En ik vraag om een verklaring waarom deze generatie kiest voor vertrouwen!
Ik geloof juist dat de SV niet alleen met een dogmatische visie waren bezet........

Geplaatst: 03 nov 2005, 15:26
door memento
Onzin, Zo bedoel ik het nou net niet.
Haha, ik gaf alleen maar even aan hoe sommigen omgaan met de mening van anderen. Dan doet wat bedoelt wordt er niet toe, dan gaat het alleen maar om afkraken met hele vrome woorden :)
Ik wil alleen maar benadrukken dat er wel degelijk is nagedacht over de keuze van het woord geloven door de SV. En ik vraag om een verklaring waarom deze generatie kiest voor vertrouwen!
Ik geloof juist dat de SV niet alleen met een dogmatische visie waren bezet........
Mee eens. Ik ben ook tegen het hertalen, waar dat onnodig is. Dus tenzij vertrouwen een betere vertaling is, dan geloven (dus beter, geen equivalent!), vind ik het slecht dat men het gaat hertalen.

Als de grondtekst echter 2 woorden kent, 1 voor vertrouwen, 1 voor geloven, dan vind ik het duidelijker om dat verschil ook in de vertaling weer tegen. Of dat zo is weet ik trouwens niet, maar als dat wél zo is kan ik de keuze van de vertalers begrijpen, en ben ik het ook met ze eens.

Geplaatst: 03 nov 2005, 15:38
door Afgewezen
En ik vraag om een verklaring waarom deze generatie kiest voor vertrouwen!
En zolang je deze verklaring niet hebt, moet je je niet te buiten gaan aan veroordelingen en speculaties. En al helemaal niet met argumenten als: ik voel dit en het lijkt me dat.
Overigens: als een Grieks woord op twee manieren vertaald kan worden, en de SV kiest voor de ene vertaling en een ander voor de andere vertaling, dan moet alleen voor die andere vertaling verantwoording afgelegd worden? De SV heeft toch ook niet verantwoord waarom zij voor 'geloof' gekozen heeft?
Moet alles wat afwijkt van de SV 'verantwoord' worden? Zo maak je de SV wel erg canoniek.

Geplaatst: 03 nov 2005, 15:41
door MV
Afgewezen schreef:
En ik vraag om een verklaring waarom deze generatie kiest voor vertrouwen!
En zolang je deze verklaring niet hebt, moet je je niet te buiten gaan aan veroordelingen en speculaties. En al helemaal niet met argumenten als: ik voel dit en het lijkt me dat.
Overigens: als een Grieks woord op twee manieren vertaald kan worden, en de SV kiest voor de ene vertaling en een ander voor de andere vertaling, dat moet die andere vertaling dat verantwoorden? De SV heeft toch ook niet verantwoord waarom zij voor 'geloof' gekozen heeft?
Moet alles wat afwijkt van de SV 'verantwoord' worden? Zo maak je de SV wel erg canoniek.
Inderdaad vindt ik de SV vrij canoniek, m.d.v. Ik vindt nl. dat er een reden moet zijn om de andere keuze te maken. Overigens veroordeel ik niemand, ik sta alleen kritisch tegenover naar mijn idee onnodige wijzigingen

Geplaatst: 03 nov 2005, 15:47
door Afgewezen
Ik vindt nl. dat er een reden moet zijn om de andere keuze te maken.
En die is er misschien wel, alleen weet jij die niet.

Geplaatst: 03 nov 2005, 15:55
door MV
Afgewezen schreef:
Ik vindt nl. dat er een reden moet zijn om de andere keuze te maken.
En die is er misschien wel, alleen weet jij die niet.
Dat was ook de vraag:

Weet jij hem!

Geplaatst: 03 nov 2005, 15:57
door Afgewezen
MV schreef:
Afgewezen schreef:
Ik vindt nl. dat er een reden moet zijn om de andere keuze te maken.
En die is er misschien wel, alleen weet jij die niet.
Dat was ook de vraag:

Weet jij hem!
Nee, maar jij ook niet. Maar jij dacht het wel te weten en daar moet je mee oppassen. Voor je het weet heb je iemand een etiket 'ketters' opgeplakt...

Geplaatst: 03 nov 2005, 16:09
door MV
Afgewezen schreef:
MV schreef:
Afgewezen schreef:
Ik vindt nl. dat er een reden moet zijn om de andere keuze te maken.
En die is er misschien wel, alleen weet jij die niet.
Dat was ook de vraag:

Weet jij hem!
Nee, maar jij ook niet. Maar jij dacht het wel te weten en daar moet je mee oppassen. Voor je het weet heb je iemand een etiket 'ketters' opgeplakt...
Ik heb alleen een gevoel uitgesproken! maar om een verheldering gevraagd!

Geplaatst: 03 nov 2005, 20:14
door Marnix
Afgewezen schreef:
Marnix schreef:
Afgewezen schreef:
Ik hou het bij "Geloof in de Heere Jezus en gij zult behouden worden". Dan komt het geloof als grondslag naar voren, en niet "het vertrouwen op...."
Leg eens uit, MV. Geloof en vertrouwen is in de Bijbel toch hetzelfde?
Volgens mij heb ik het ook al uitgelegd, dat het niet hetzelfde is... omdat alleen vertrouwen niet voldoende is. Daarom is vertrouwen een aspect van geloven, net als aanbidding, dankbaarheid en aan het werk gaan, vrucht dragen, daar aspecten van zijn.
Geloof en vertrouwen zijn in de Bijbel wel hetzelfde, maar kennelijk is er voor ons gevoelsmatig een verschil tussen die twee. Maar ik wacht op het antwoord van MV.
Ik denk dat het meer met taalkunde dan met gevoelsmatigheid te maken heeft :) Dat is denk ik ook de reden voor de vertalingen vanuit de brontekst. :) Als ik in de Van Dale kijk naar de uitleg van het woord vertrouwen wordt me dat wel duidelijk :)

Geplaatst: 03 nov 2005, 20:37
door Pim
Een lezenswaardig stukje uit het boekje Geloof en Zekerheid
ds C Harinck schreef:In het oude testament worden gewoonlijk drie verschillende woorden voor het geloof gebruikt. Het eerste Hebreeuwse woord He'emin stemt overeen met het woord amen en heeft in zich de betekenis van vastheid, waarachtigheid en betrouwbaarheid. Het woord wordt gebruikt voor alles wat vast, zeker en betrouwbaar is, wals een muur die aan een nagel vastheid geeft Ges. 22:23, 25); voor een bron die betrouwbaar is en steeds water geeft Oer. 15: 18 ) of voor een koninkrijk dat bevestigd wordt (2 Sam. 7:16). In de bekende passage uit Genesis 15:6 wordt het woord He'emin voor het geloof van Abraham gebruikt. Abraham achtte de Heere en Zijn belofte waarachtig en betrouwbaar te zijn. Wij lezen: 'En hij geloofde in de HEERE; en Hij rekende het hem tot gerechtigheid.'
Het tweede Hebreeuwse woord is batach en betekent: vertrouwen stellen in, toevertrouwen aan en steunen op. Een voorbeeld van dit woord vinden we in Psalm 25:2: 'Mijn God, op U vertrouw ik; Iaat mij niet beschaamd worden'. De vromen stellen hun betrouwen op de Heere HEERE.
Het derde Hebreeuwse woord is chasah en betekent: toevlucht nemen. We vinden dit terug in Psalm 57:2: 'Wees mij genadig; want mijn ziel betrouwt op U, en ik neem mijn toevlucht onder de schaduw Uwer vleugelen.' Mozes zegt in dit opzicht van de Heere: 'Gij zijt ons geweest een Toevlucht van geslacht tot geslacht' (Ps. 90: 1).