Is tussenvertaling als SV27 beloning voor verdeeldheid? (Uit Herziene Statenvertaling)

Gebruikersavatar
Posthoorn
Berichten: 8017
Lid geworden op: 04 dec 2008, 11:22

Re: Is tussenvertaling als SV27 beloning voor verdeeldheid? (Uit Herziene Statenvertaling)

Bericht door Posthoorn »

Ambtenaar schreef: Gisteren, 06:27
mvdb schreef: 13 apr 2026, 19:59
Stel dat er een hele goede, betrouwbare, geheel nieuw vertaling zou komen die door (vrijwel) alle predikanten positief ontvangen zou worden, zou dan nog steeds de meerderheid zo'n nieuwe vertaling links laten liggen?
In dat geval niet. Je vergeet iets, een groot deel gebruikt al lang een andere vertaling, zoals de HSV.
Dat is een hybride vertaling, die bovendien ook niet mooi is. En waarin ook niet altijd de goede vertaalkeuzes zijn gemaakt. Helaas is er op dit moment niets beters voor onze gezindte (als het gaat om een modernere vertaling), vandaar dat veel mensen hem gebruiken.
ZWP
Berichten: 2737
Lid geworden op: 29 dec 2001, 12:43

Re: Is tussenvertaling als SV27 beloning voor verdeeldheid? (Uit Herziene Statenvertaling)

Bericht door ZWP »

Posthoorn schreef: Gisteren, 09:05 Dat is een hybride vertaling, die bovendien ook niet mooi is. En waarin ook niet altijd de goede vertaalkeuzes zijn gemaakt. Helaas is er op dit moment niets beters voor onze gezindte (als het gaat om een modernere vertaling), vandaar dat veel mensen hem gebruiken.
Dat lees ik vaker, maar wat bedoel je daar nu precies mee?
Ik gebruik de HSV vaak, maar of het geen 'mooie' vertaling is? Wat is mooi en moet een vertaling wel mooi zijn?
Gebruikersavatar
Maanenschijn
Berichten: 5889
Lid geworden op: 01 jan 2016, 14:33

Re: Is tussenvertaling als SV27 beloning voor verdeeldheid? (Uit Herziene Statenvertaling)

Bericht door Maanenschijn »

ZWP schreef:
Posthoorn schreef: Gisteren, 09:05 Dat is een hybride vertaling, die bovendien ook niet mooi is. En waarin ook niet altijd de goede vertaalkeuzes zijn gemaakt. Helaas is er op dit moment niets beters voor onze gezindte (als het gaat om een modernere vertaling), vandaar dat veel mensen hem gebruiken.
Dat lees ik vaker, maar wat bedoel je daar nu precies mee?
Ik gebruik de HSV vaak, maar of het geen 'mooie' vertaling is? Wat is mooi en moet een vertaling wel mooi zijn?
Ik begrijp Posthoorn wel. Als ik thuis aan tafel de HSV voorlees dan merk ik dat de zinnen niet soepel lopen. Dat is overigens per Bijbelboek verschillend. Ik heb er geen verstand van hoe dat komt. Maar, als dat is wat Posthoorn bedoelt, begrijp ik dat wel. Bij het lezen voor mij zelf tijdens still tijd heb ik er minder last van.
Wie lege handen heeft, kan ze altijd vouwen.
ZWP
Berichten: 2737
Lid geworden op: 29 dec 2001, 12:43

Re: Is tussenvertaling als SV27 beloning voor verdeeldheid? (Uit Herziene Statenvertaling)

Bericht door ZWP »

Maanenschijn schreef: Gisteren, 10:11
ZWP schreef:
Posthoorn schreef: Gisteren, 09:05 Dat is een hybride vertaling, die bovendien ook niet mooi is. En waarin ook niet altijd de goede vertaalkeuzes zijn gemaakt. Helaas is er op dit moment niets beters voor onze gezindte (als het gaat om een modernere vertaling), vandaar dat veel mensen hem gebruiken.
Dat lees ik vaker, maar wat bedoel je daar nu precies mee?
Ik gebruik de HSV vaak, maar of het geen 'mooie' vertaling is? Wat is mooi en moet een vertaling wel mooi zijn?
Ik begrijp Posthoorn wel. Als ik thuis aan tafel de HSV voorlees dan merk ik dat de zinnen niet soepel lopen. Dat is overigens per Bijbelboek verschillend. Ik heb er geen verstand van hoe dat komt. Maar, als dat is wat Posthoorn bedoelt, begrijp ik dat wel. Bij het lezen voor mij zelf tijdens still tijd heb ik er minder last van.
Ok, het gaat dus meer om de zinnen die al dan niet soepel lopen? Dat is wat met 'mooi' in een vertaling wordt bedoeld?

Maar dan lijkt me NBV21 een stuk mooier dan de SV, toch?
En heb je een voorbeeld van zin die minder mooi loopt in de HSV dan in de SV?
Gebruikersavatar
Posthoorn
Berichten: 8017
Lid geworden op: 04 dec 2008, 11:22

Re: Is tussenvertaling als SV27 beloning voor verdeeldheid? (Uit Herziene Statenvertaling)

Bericht door Posthoorn »

ZWP schreef: Gisteren, 11:43 Maar dan lijkt me NBV21 een stuk mooier dan de SV, toch?
En heb je een voorbeeld van zin die minder mooi loopt in de HSV dan in de SV?
Wat denk je van die 'ketting om de nek' in Ezechiël 16, in plaats van 'een keten om de hals' in de SV?
Ook het gebruik van de accenttekens op persoonlijke voornaamwoorden, wanneer die in de grondtekst voluit geschreven worden, vind ik irriterend. Het is het schools toepassen van een taalregel, waarvan ik me afvraag of die wel altijd opgaat: dat het betekent dat dit woord nadruk moet krijgen.
ZWP
Berichten: 2737
Lid geworden op: 29 dec 2001, 12:43

Re: Is tussenvertaling als SV27 beloning voor verdeeldheid? (Uit Herziene Statenvertaling)

Bericht door ZWP »

Posthoorn schreef: Gisteren, 12:21
ZWP schreef: Gisteren, 11:43 Maar dan lijkt me NBV21 een stuk mooier dan de SV, toch?
En heb je een voorbeeld van zin die minder mooi loopt in de HSV dan in de SV?
Wat denk je van die 'ketting om de nek' in Ezechiël 16, in plaats van 'een keten om de hals' in de SV?
Ook het gebruik van de accenttekens op persoonlijke voornaamwoorden, wanneer die in de grondtekst voluit geschreven worden, vind ik irriterend. Het is het schools toepassen van een taalregel, waarvan ik me afvraag of die wel altijd opgaat: dat het betekent dat dit woord nadruk moet krijgen.
In de zin "Ik tooide u met sieraden. Ik deed armbanden om uw polsen en een ketting om uw nek." vind ik het niet zo gek om 'nek' en 'ketting' te gebruiken? Is het minder mooi? Wat minder plechtig misschien, maar ook wel duidelijker. Een keten om de nek kan (zonder context) ook over iemand gaan die vastgeketend zit... De NV21 heeft hier "ketting om je hals" een soort tussenvariant.

Voor het (voor)lezen vind ik die accenttekens juist erg handig. Maar goed, smaken verschillen blijkbaar.
Chrisje72
Berichten: 1669
Lid geworden op: 09 apr 2012, 11:50

Re: Is tussenvertaling als SV27 beloning voor verdeeldheid? (Uit Herziene Statenvertaling)

Bericht door Chrisje72 »

Ik lees soms in de EBV24, die vind ik ook wel mooi. Gek genoeg hoor je daar heel weinig over.
Plaats reactie