Gedichten
Re: Gedichten
O, heilig Lam van God,
Gij hebt op Golgotha
Heerlijk getriomfeerd,
Amen, halleluja.
Gij droeg als 't Offerlam
ons aller zondeschuld
En hebt tot aan het kruis
Gods recht en wet vervuld
Toen riep Uw liefdestem in onze nacht:
Het is volbracht!
Gij hebt op Golgotha
Heerlijk getriomfeerd,
Amen, halleluja.
Gij droeg als 't Offerlam
ons aller zondeschuld
En hebt tot aan het kruis
Gods recht en wet vervuld
Toen riep Uw liefdestem in onze nacht:
Het is volbracht!
Hora est!
Re: Gedichten
Een herhaling "Good Friday" door Christina Rossetti
Am I a stone, and not a sheep,
That I can stand, O Christ, beneath Thy cross,
To number drop by drop Thy blood’s slow loss,
And yet not weep?
Not so those women loved
Who with exceeding grief lamented Thee;
Not so fallen Peter, weeping bitterly;
Not so the thief was moved;
Not so the Sun and Moon
Which hid their faces in a starless sky,
A horror of great darkness at broad noon –
I, only I.
Yet give not o’er,
But seek Thy sheep, true Shepherd of the flock;
Greater than Moses, turn and look once more
And smite a rock.
"Then he isn't safe?" said Lucy.
"Safe?" said Mr. Beaver. "Don't you hear what Mrs. Beaver tells you? Who said anything about safe? "Course he isn't safe. But he's good. He's the King, I tell you."
"Safe?" said Mr. Beaver. "Don't you hear what Mrs. Beaver tells you? Who said anything about safe? "Course he isn't safe. But he's good. He's the King, I tell you."
Re: Gedichten
Mooi dat de poëzie van de Anglo-katholieke Rosetti ook op Refoforum gedeeld wordt!parsifal schreef:Een herhaling "Good Friday" door Christina Rossetti
~~Soli Deo Gloria~~
Re: Gedichten
Mooi en herkenbaar gedicht. Moest het wel een paar keer lezen om het helemaal te begrijpen en te doorgronden.
Loin d’eux
Zij, die de wreedheid van het leven lijden
In het gedruisch gevangen der fabriek,
Die me om gewaand geluk misschien benijden,
Gaan niet als ik zóó van dit leven ziek.
Zij vinden, na het slaafsche werk der dagen,
De bontheid van de vreugden langs de straat,
Een liefde, onstuimiger dan lentevlagen,
Die hen verteedert en verzadigd laat.
– Ik ga den tragen gang der eendre dagen
Langs hen, wier leven mijn bestaan doorweeft,
En niemand, die zijn hart nijgt naar het vragen,
Dat in mij hunkert en naar vrijheid streeft.
Geen, wiens verwantschap tot mijn droom kan reiken.
Want ik ben wars van deze middelmaat
Van vreugde en leed: zoo zeer elkaars gelijken,
Dat ik ze als dagelijksche laagheid haat.
Maar soms, wanneer ik neder ben gezeten
Met hen, wier woorden gaan, wier lachen klinkt
Tevreden met wat hun werd toegemeten
-Dan is het mij, of alles mij ontzinkt.
Dan suist het om me en duistren de gelaten,
Dan trekt een floers voorbij het lampenlicht.
Nog hoor ik wel de monden lachen, praten,
Maar van heel ver, niet meer tot mij gericht.
En een begeerte grijpt mij om te vluchten
De worgende engheid uit van dit bestaan,
’t Leven te vieren en, na veel genuchten,
In zijn schallenden stroom ten ondergaan.
Even – dan dragen mij weer de oude gronden,
Waar ik mij zonder lust hervind of pijn.
Ik weet mij onderworpen en gebonden,
En kan weer met en zooals allen zijn.
J.C. Bloem
Loin d’eux
Zij, die de wreedheid van het leven lijden
In het gedruisch gevangen der fabriek,
Die me om gewaand geluk misschien benijden,
Gaan niet als ik zóó van dit leven ziek.
Zij vinden, na het slaafsche werk der dagen,
De bontheid van de vreugden langs de straat,
Een liefde, onstuimiger dan lentevlagen,
Die hen verteedert en verzadigd laat.
– Ik ga den tragen gang der eendre dagen
Langs hen, wier leven mijn bestaan doorweeft,
En niemand, die zijn hart nijgt naar het vragen,
Dat in mij hunkert en naar vrijheid streeft.
Geen, wiens verwantschap tot mijn droom kan reiken.
Want ik ben wars van deze middelmaat
Van vreugde en leed: zoo zeer elkaars gelijken,
Dat ik ze als dagelijksche laagheid haat.
Maar soms, wanneer ik neder ben gezeten
Met hen, wier woorden gaan, wier lachen klinkt
Tevreden met wat hun werd toegemeten
-Dan is het mij, of alles mij ontzinkt.
Dan suist het om me en duistren de gelaten,
Dan trekt een floers voorbij het lampenlicht.
Nog hoor ik wel de monden lachen, praten,
Maar van heel ver, niet meer tot mij gericht.
En een begeerte grijpt mij om te vluchten
De worgende engheid uit van dit bestaan,
’t Leven te vieren en, na veel genuchten,
In zijn schallenden stroom ten ondergaan.
Even – dan dragen mij weer de oude gronden,
Waar ik mij zonder lust hervind of pijn.
Ik weet mij onderworpen en gebonden,
En kan weer met en zooals allen zijn.
J.C. Bloem
Re: Gedichten
DICHTEN IS NIET MAKKELIJK
Vooral als je iets in het Engels wilt bedenken.
Een lied deed me denken, en inspireerde me.
Naar een oud lied met wat aanvullingen en veranderingen.
Het werd een ander lied, maar ik ben me bewust van mijn kreupelrijn.
Voor zover er al over rijm gesproken kan worden.
Voor meer dichterlijke mensen, en goed Engels sprekende mensen
aanbevolen voor verbetering!
INSPIRATION FROM AN OLD SONG.
Morning has broken,
like the first morning.
blackbird sings,
like the first bird.
Thanks for singing,
thanks for the morning,
Thanks for cheering,
early in the day!
Smells like the dew,
For a clear day!
Early after sunrise,
on the young grass!
Price for the sweetness,
Of the young green.
full of admiration,
the song of the bird!
Mine is the sunlight,
Mine is the morning.
Born from eternity
In light of Eden.
Then angels sang,
Praise in the morning!
God still gives us
the light every day!
Man has fallen!
From Eden's Purity!
Man sings no longer,
like that blackbird!
Yet redemption came
in deep misery!
There was an opening
for man in death.
Thanks the redemption!
Of deep misery!
Creation will soon
Sing His glory again!
Thanks for the light,
In every morning!
after awakening,
Still on this earth!
Vooral als je iets in het Engels wilt bedenken.
Een lied deed me denken, en inspireerde me.
Naar een oud lied met wat aanvullingen en veranderingen.
Het werd een ander lied, maar ik ben me bewust van mijn kreupelrijn.
Voor zover er al over rijm gesproken kan worden.
Voor meer dichterlijke mensen, en goed Engels sprekende mensen
aanbevolen voor verbetering!
INSPIRATION FROM AN OLD SONG.
Morning has broken,
like the first morning.
blackbird sings,
like the first bird.
Thanks for singing,
thanks for the morning,
Thanks for cheering,
early in the day!
Smells like the dew,
For a clear day!
Early after sunrise,
on the young grass!
Price for the sweetness,
Of the young green.
full of admiration,
the song of the bird!
Mine is the sunlight,
Mine is the morning.
Born from eternity
In light of Eden.
Then angels sang,
Praise in the morning!
God still gives us
the light every day!
Man has fallen!
From Eden's Purity!
Man sings no longer,
like that blackbird!
Yet redemption came
in deep misery!
There was an opening
for man in death.
Thanks the redemption!
Of deep misery!
Creation will soon
Sing His glory again!
Thanks for the light,
In every morning!
after awakening,
Still on this earth!
© -DIA- Laatst actief: 00 xxx 24??
-
- Berichten: 6622
- Lid geworden op: 14 apr 2021, 23:55
- Locatie: Zeeland
Re: Gedichten
Hoe lieflijk, o HEER', en hoe rein
zijn Uwe woningen niet klein.
Lustig zijn z' en schoon bovenmate.
Mijn hart verlangt met allen zeer,
en zucht naar Uwen tempel, HEER'!
Mijn ziel en lijf in dezen state
zijn in den waren God verblijd,
en zeer verheugd tot dezen tijd.
Psalm 84 vers 1 (Datheen)
zijn Uwe woningen niet klein.
Lustig zijn z' en schoon bovenmate.
Mijn hart verlangt met allen zeer,
en zucht naar Uwen tempel, HEER'!
Mijn ziel en lijf in dezen state
zijn in den waren God verblijd,
en zeer verheugd tot dezen tijd.
Psalm 84 vers 1 (Datheen)
Re: Gedichten
Leuk dat je laat inspireren door Cat Stevens / Yusuf Islam. Dat zien we niet vaak op RF.-DIA- schreef:DICHTEN IS NIET MAKKELIJK
Vooral als je iets in het Engels wilt bedenken.
Een lied deed me denken, en inspireerde me.
Naar een oud lied met wat aanvullingen en veranderingen.
Het werd een ander lied, maar ik ben me bewust van mijn kreupelrijn.
Voor zover er al over rijm gesproken kan worden.
Voor meer dichterlijke mensen, en goed Engels sprekende mensen
aanbevolen voor verbetering!
INSPIRATION FROM AN OLD SONG.
Morning has broken,
like the first morning.
blackbird sings,
like the first bird.
Thanks for singing,
thanks for the morning,
Thanks for cheering,
early in the day!
Smells like the dew,
For a clear day!
Early after sunrise,
on the young grass!
Price for the sweetness,
Of the young green.
full of admiration,
the song of the bird!
Mine is the sunlight,
Mine is the morning.
Born from eternity
In light of Eden.
Then angels sang,
Praise in the morning!
God still gives us
the light every day!
Man has fallen!
From Eden's Purity!
Man sings no longer,
like that blackbird!
Yet redemption came
in deep misery!
There was an opening
for man in death.
Thanks the redemption!
Of deep misery!
Creation will soon
Sing His glory again!
Thanks for the light,
In every morning!
after awakening,
Still on this earth!
Re: Gedichten
Het lied mag dan bekend zijn geworden door de uitvoering van Cat Stevens, het bestond al veel langer. De tekst verscheen in 1931 en is van Eleanor Farjeon (1881-1965). De melodie is nog ouder, die ontstond al in de 19e eeuw. Het betreft het Schotse (Gaelic) volksliedje "Bunessan".gallio schreef: Leuk dat je laat inspireren door Cat Stevens / Yusuf Islam. Dat zien we niet vaak op RF.
~~Soli Deo Gloria~~
Re: Gedichten
De melodie klinkt wel mooi.Terri schreef:https://www.youtube.com/watch?v=KS4HQh45t4Y
Verder een opmerking: Hierboven werd verwezen naar de Cat (kat?) van Stevens, nou die ken ik niet.
Ik ken wel een meneer Stevens in deze regio, maar die zal niets met die Cat van doen hebben.
© -DIA- Laatst actief: 00 xxx 24??
Re: Gedichten
Was het je bedoeling dat het zingbaar zou blijven op de oorspronkelijke melodie? Ik zit in de trein, dus kan niet voluit uitproberen, maar ik lijk hier en daar niet uit te komen.
Re: Gedichten
Nee, want dat is het niet, probeer dat maar eens, dat zal moeilijk worden. Ik heb er alleen iets tussen geplaatst wat in het oorspronkelijke ontbreekt. Helaas zijn mijn dichtcapaciteiten in de Engelse taal onder de maat.Zita schreef:Was het je bedoeling dat het zingbaar zou blijven op de oorspronkelijke melodie? Ik zit in de trein, dus kan niet voluit uitproberen, maar ik lijk hier en daar niet uit te komen.
© -DIA- Laatst actief: 00 xxx 24??
-
- Berichten: 103
- Lid geworden op: 04 jun 2019, 13:02
Re: Wie of wat wordt hier bedoeld?
Ereunao schreef:God maakte Adam uit het stof.
Maar ik was eerder tot Zijn lof.
Ik was dus eerder dan de man.
Beantwoordend aan Gods heilig plan.
Zo was ik dan een levend wezen.
Adam heeft mij mijn naam gegeven.
Toen heb ik mij van hem afgewend.
En nooit meer iets van hem gekend.
Mijn makers wet heb ik voldaan.
En ben er nooit van afgegaan.
Ik reis in angst soms zeer ver henen.
En ben op aard´ zeer zelden verschenen.
Ook heeft God door Zijn grote kracht.
Een levende ziel in mij gebracht.
Toen is de ziel weer opgeëist.
En zonder ziel ben ik doorgereisd.
En van de ziel nu weer ontlast.
Ben ´k weer zo ´k eens geschapen was.
Ik reis wel eens naar verre landen.
Maar zonder ziel, voeten of handen.
Bij dag en nacht heb ´k mijn werk verricht,
Gevallen mensen geef ik licht.
Duizenden mensen zullen misschien.
Door mijne dood het licht mogen zien.
Verkeerd of goed gaat mij te boven.
De bijbel kan ik niet geloven.
Hoewel mijn naam er plaats in kreeg.
Zijn al haar woorden voor mij leeg.
Geen angst des doods zal mij ooit kwellen.
Haar vreugde zal ik ook nooit kennen.
De hemel daar ga ik nooit heen.
Doch ook niet naar de hel beneën.
Als dit verhaal u vreemd mag wezen.
Ga dan met spoed uw bijbel lezen/
´k Verzeker u dan zonder schromen.
U zult mij vier keer tegen komen.
Wat was hier nou het antwoord op?
Re: Gedichten
Leviathan komt 4x voor in de Bijbel. Het heeft wat meerdere betekenissen, dus wellicht wordt dat gebruikt in dit raadsel.
Ergens in m'n achterhoofd speelt de uitleg.....
Ergens in m'n achterhoofd speelt de uitleg.....
-
- Berichten: 6622
- Lid geworden op: 14 apr 2021, 23:55
- Locatie: Zeeland
Re: Gedichten
Ds. Van der Kuijl zei zondagmiddag dat in Psalm 104 het om een dolfijn zou gaan. Ik meende altijd dat het om een krokodil ging.Terri schreef:Leviathan komt 4x voor in de Bijbel. Het heeft wat meerdere betekenissen, dus wellicht wordt dat gebruikt in dit raadsel.
Ergens in m'n achterhoofd speelt de uitleg.....