'Loyaal aan de Statenvertaling'

Ditbenik
Inactief
Berichten: 3465
Lid geworden op: 25 feb 2011, 17:09

Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'

Bericht door Ditbenik »

J.C. Philpot schreef:Een nieuw artikel over dit onderwerp.

https://www.rd.nl/artikel/959053-een-re ... -vertaling

Ik ben benieuwd hoe lang men artikelen hierover blijft schrijven. Op een bepaalt moment heb je elke zienswijze wel meerdere keren gehad.
Ik denk tot er werkelijk iets gaat gebeuren.
Valcke
Berichten: 7616
Lid geworden op: 31 aug 2018, 17:55

Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'

Bericht door Valcke »

J.C. Philpot schreef:Een nieuw artikel over dit onderwerp.

https://www.rd.nl/artikel/959053-een-re ... -vertaling

Ik ben benieuwd hoe lang men artikelen hierover blijft schrijven. Op een bepaald moment heb je elke zienswijze wel meerdere keren gehad.
Zoals jullie weten ben ik voorstander van een tweede betrouwbare vertaling náást de Statenvertaling. Zo'n artikel als deze draagt m.i. echter niet bij aan een eerlijke beeldvorming over het onderwerp. In enkele zinnen wordt gesuggereerd dat de GBS woorden reviseert zonder deze revisie aan de hand van de grondtalen te controleren (het tegendeel is waar). Idem dat de HSV zo'n grondige revisie aan de hand van de grondtalen wél heeft uitgevoerd. Als dat zo is, waarom dan dit pleidooi voor een nieuwe vertaling?

Wanneer op deze manier de piketpaaltjes geslagen worden, dan vraag ik mij af of ik mij daar achter kan scharen. Terwijl ik toch zeker voorstander ben van een nieuwe betrouwbare vertaling die náást de SV kan worden gebruikt.
Gebruikersavatar
Herman
Moderator
Berichten: 12008
Lid geworden op: 29 dec 2001, 12:21
Locatie: Geldermalsen

Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'

Bericht door Herman »

Valcke schreef:Zoals jullie weten ben ik voorstander van een tweede betrouwbare vertaling náást de Statenvertaling. Zo'n artikel als deze draagt m.i. echter niet bij aan een eerlijke beeldvorming over het onderwerp. In enkele zinnen wordt gesuggereerd dat de GBS woorden reviseert zonder deze revisie aan de hand van de grondtalen te controleren (het tegendeel is waar). Idem dat de HSV zo'n grondige revisie aan de hand van de grondtalen wél heeft uitgevoerd. Als dat zo is, waarom dan dit pleidooi voor een nieuwe vertaling?

Wanneer op deze manier de piketpaaltjes geslagen worden, dan vraag ik mij af of ik mij daar achter kan scharen. Terwijl ik toch zeker voorstander ben van een nieuwe betrouwbare vertaling die náást de SV kan worden gebruikt.
Wat mij betreft lees je meer dan er staat. Er wordt gezegd dat een eeuw lang woorden reviseren zonder controle met de brontaal niet wenselijk is. Dat kan je dus niet aan de GBS in haar huidige vorm toeschrijven en moet je dat dus ook niet erin lezen. Hoe de GBS dat bij haar oprichting deed, weet ik niet. En hoe dat in de 80 jaar ervoor plaatsvond, ook niet. Idem voor je opmerkingen over de HSV. Volgens sla jij hier piketpaaltjes het artikel in.
Valcke
Berichten: 7616
Lid geworden op: 31 aug 2018, 17:55

Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'

Bericht door Valcke »

Herman schreef:
Valcke schreef:Zoals jullie weten ben ik voorstander van een tweede betrouwbare vertaling náást de Statenvertaling. Zo'n artikel als deze draagt m.i. echter niet bij aan een eerlijke beeldvorming over het onderwerp. In enkele zinnen wordt gesuggereerd dat de GBS woorden reviseert zonder deze revisie aan de hand van de grondtalen te controleren (het tegendeel is waar). Idem dat de HSV zo'n grondige revisie aan de hand van de grondtalen wél heeft uitgevoerd. Als dat zo is, waarom dan dit pleidooi voor een nieuwe vertaling?

Wanneer op deze manier de piketpaaltjes geslagen worden, dan vraag ik mij af of ik mij daar achter kan scharen. Terwijl ik toch zeker voorstander ben van een nieuwe betrouwbare vertaling die náást de SV kan worden gebruikt.
Wat mij betreft lees je meer dan er staat. Er wordt gezegd dat een eeuw lang woorden reviseren zonder controle met de brontaal niet wenselijk is. Dat kan je dus niet aan de GBS in haar huidige vorm toeschrijven en moet je dat dus ook niet erin lezen. Hoe de GBS dat bij haar oprichting deed, weet ik niet. En hoe dat in de 80 jaar ervoor plaatsvond, ook niet. Idem voor je opmerkingen over de HSV. Volgens sla jij hier piketpaaltjes het artikel in.
Sorry, Herman, wat kan dan de bedoeling zijn van deze twee zinnen:

a) "Een herziene 19e-eeuwse versie tot in lengte van jaren op woorden reviseren zonder die revisie aan de hand van de grondtalen te controleren, levert broddelwerk."

b) Publiceert een stichting wel zo'n herziening [dus op basis van de grondtalen, zo lees ik], dan ontstaat een vruchteloos en polariserend debat over de vraag of deze herziening niet toch een nieuwe vertaling is.

M.i. gaat zin a) over de GBS. Wanneer dat niet zo is, dan mist deze zin ieder doel en dat kan ik mij niet voorstellen.
Zin b) gaat over de HSV. Dat lijkt mij meer dan duidelijk.

Ik vind het jammer dat zulke suggestieve opmerkingen in het artikel staan. Verder ben ik niet tegen een nieuwe betrouwbare tweede vertaling - mits de SV ook haar plaats behoudt.
Gebruikersavatar
Tiberius
Administrator
Berichten: 33250
Lid geworden op: 12 jan 2006, 09:49
Locatie: Breda

Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'

Bericht door Tiberius »

Valcke schreef:Verder ben ik niet tegen een nieuwe betrouwbare tweede vertaling - mits de SV ook haar plaats behoudt.
Dat zou dan een vertaling tussen de SV en de HSV zijn? Dat heeft niet zoveel zin, want daar is nauwelijks markt voor en het zal de verschillen alleen maar uitvergroten.
Valcke
Berichten: 7616
Lid geworden op: 31 aug 2018, 17:55

Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'

Bericht door Valcke »

Tiberius schreef:
Valcke schreef:Verder ben ik niet tegen een nieuwe betrouwbare tweede vertaling - mits de SV ook haar plaats behoudt.
Dat zou dan een vertaling tussen de SV en de HSV zijn? Dat heeft niet zoveel zin, want daar is nauwelijks markt voor en het zal de verschillen alleen maar uitvergroten.
Dat heeft zeer zeker zin. Een vertaling die betrouwbaar is zoals de Statenvertaling, maar taalkundig niet-verouderd is zoals de HSV. Het beste van beide dus.
Gebruikersavatar
Tiberius
Administrator
Berichten: 33250
Lid geworden op: 12 jan 2006, 09:49
Locatie: Breda

Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'

Bericht door Tiberius »

Valcke schreef:
Tiberius schreef:
Valcke schreef:Verder ben ik niet tegen een nieuwe betrouwbare tweede vertaling - mits de SV ook haar plaats behoudt.
Dat zou dan een vertaling tussen de SV en de HSV zijn? Dat heeft niet zoveel zin, want daar is nauwelijks markt voor en het zal de verschillen alleen maar uitvergroten.
Dat heeft zeer zeker zin. Een vertaling die betrouwbaar is zoals de Statenvertaling, maar taalkundig niet-verouderd is zoals de HSV. Het beste van beide dus.
Jawel, ik begrijp die positionering wel.
Maar is daar een afzetmarkt voor, om het zo maar eens te noemen?
Welke kerkelijke denominaties zie jij deze vertaling gaan gebruiken?
Als ik het zo afstreep:
- GGiN en OGG zeker niet; die blijven trouw aan de SV.
- misschien een deel van de GG, al heb ik mijn twijfels, omdat dat de verdeeldheid zal vergroten die er nu al is tussen mensen die de HSV gebruiken en die dat niet doen.
- bij de CGK (en voor zover ik weet HHK) speelt de vertalingsdiscussie niet.
Gebruikersavatar
Herman
Moderator
Berichten: 12008
Lid geworden op: 29 dec 2001, 12:21
Locatie: Geldermalsen

Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'

Bericht door Herman »

Tiberius schreef:- bij de CGK (en voor zover ik weet HHK) speelt de vertalingsdiscussie niet.
Juist wel voor de HHK. Het boekje wat ds. P. de Vries onlangs uitgaf betreft een studie die op synodaal niveau gesproken zal worden en die de basis vormt voor een vervolgstap. En dat zal dan waarschijnlijk een revisie van de SV zijn.
Gebruikersavatar
Tiberius
Administrator
Berichten: 33250
Lid geworden op: 12 jan 2006, 09:49
Locatie: Breda

Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'

Bericht door Tiberius »

Herman schreef:
Tiberius schreef:- bij de CGK (en voor zover ik weet HHK) speelt de vertalingsdiscussie niet.
Juist wel voor de HHK. Het boekje wat ds. P. de Vries onlangs uitgaf betreft een studie die op synodaal niveau gesproken zal worden en die de basis vormt voor een vervolgstap. En dat zal dan waarschijnlijk een revisie van de SV zijn.
Ok, ik ben benieuwd.
Valcke
Berichten: 7616
Lid geworden op: 31 aug 2018, 17:55

Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'

Bericht door Valcke »

Herman schreef:
Tiberius schreef:- bij de CGK (en voor zover ik weet HHK) speelt de vertalingsdiscussie niet.
Juist wel voor de HHK. Het boekje wat ds. P. de Vries onlangs uitgaf betreft een studie die op synodaal niveau gesproken zal worden en die de basis vormt voor een vervolgstap. En dat zal dan waarschijnlijk een revisie van de SV zijn.
Dr De Vries pleit overigens wel voor een nieuwe vertaling, niet voor revisie. Maar ik ben het met je eens dat de discussie zeker ook in de HHK actueel is.
Tiberius: een goede vertaling krijgt uiteindelijk wel de erkenning die nodig is. Verder schets ik een ideaal, of daar dan wel of geen draagvlak voor is, staat bij mij niet op 1.
Gebruikersavatar
Herman
Moderator
Berichten: 12008
Lid geworden op: 29 dec 2001, 12:21
Locatie: Geldermalsen

Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'

Bericht door Herman »

Valcke schreef:Sorry, Herman, wat kan dan de bedoeling zijn van deze twee zinnen:

a) "Een herziene 19e-eeuwse versie tot in lengte van jaren op woorden reviseren zonder die revisie aan de hand van de grondtalen te controleren, levert broddelwerk."

b) Publiceert een stichting wel zo'n herziening [dus op basis van de grondtalen, zo lees ik], dan ontstaat een vruchteloos en polariserend debat over de vraag of deze herziening niet toch een nieuwe vertaling is.

M.i. gaat zin a) over de GBS. Wanneer dat niet zo is, dan mist deze zin ieder doel en dat kan ik mij niet voorstellen.
Zin b) gaat over de HSV. Dat lijkt mij meer dan duidelijk.

Ik vind het jammer dat zulke suggestieve opmerkingen in het artikel staan. Verder ben ik niet tegen een nieuwe betrouwbare tweede vertaling - mits de SV ook haar plaats behoudt.
Uiteraard heb ik deze zinnen gelezen. Maar ik zie niet in waarom dit piketpaaljes zijn. Dit is namelijk in twee zinnen een redelijke weergave van de onderliggende problematiek van het canoniseren van de SV versus een poging tot herziening. Het is de intentie van de auteur om dit juist te overstijgen (zie laatste alinea), dus waarom zouden we ons dan op deze detailzinnen richten en onnodig geërgerd te raken?

Overigens wordt in de rechterkant van de CGK waar ds. C.P. de Boer dus ook deel van uitmaakt, de HSV met de nodige kritiek bezien, voornamelijk om taalkundige redenen.
Gebruikersavatar
Herman
Moderator
Berichten: 12008
Lid geworden op: 29 dec 2001, 12:21
Locatie: Geldermalsen

Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'

Bericht door Herman »

Valcke schreef:
Herman schreef:
Tiberius schreef:- bij de CGK (en voor zover ik weet HHK) speelt de vertalingsdiscussie niet.
Juist wel voor de HHK. Het boekje wat ds. P. de Vries onlangs uitgaf betreft een studie die op synodaal niveau gesproken zal worden en die de basis vormt voor een vervolgstap. En dat zal dan waarschijnlijk een revisie van de SV zijn.
Dr De Vries pleit overigens wel voor een nieuwe vertaling, niet voor revisie. Maar ik ben het met je eens dat de discussie zeker ook in de HHK actueel is.
Tiberius: een goede vertaling krijgt uiteindelijk wel de erkenning die nodig is. Verder schets ik een ideaal, of daar dan wel of geen draagvlak voor is, staat bij mij niet op 1.
Ds. de Vries: Beter lijkt het mij als vanuit de kerken het initiatief komt tot een nieuwe vertaling die waar mogelijk zowel qua vertaalkeuzes als taal zo veel mogelijk aansluit bij de Statenvertaling.
De politieke taal die hier gebezigd wordt, laat het aan de interpretatie over om te begrijpen wat er nu echt wordt geadviseerd. Uiteindelijk zal het effect van de zin 'zo veel mogelijk aansluiten' bepalen of je dan vertaalt of reviseert. De onderliggende methode doet dan niet heel erg ter zake.
Valcke
Berichten: 7616
Lid geworden op: 31 aug 2018, 17:55

Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'

Bericht door Valcke »

Herman schreef:Uiteraard heb ik deze zinnen gelezen. Maar ik zie niet in waarom dit piketpaaljes zijn. Dit is namelijk in twee zinnen een redelijke weergave van de onderliggende problematiek van het canoniseren van de SV versus een poging tot herziening. Het is de intentie van de auteur om dit juist te overstijgen (zie laatste alinea), dus waarom zouden we ons dan op deze detailzinnen richten en onnodig geërgerd te raken?

Overigens wordt in de rechterkant van de CGK waar ds. C.P. de Boer dus ook deel van uitmaakt, de HSV met de nodige kritiek bezien, voornamelijk om taalkundige redenen.
Wat het eerste betreft: het overstijgen van de verschillen zal de bedoeling zijn. Mi is het dan beter om vage zinnen over stichtingen en ‘broddelwerk’ achterwege te laten.

Wat het tweede betreft: welke concrete kritiek op de HSV bedoel je? Ik ken natuurlijk de kritiek vanuit degenen die de SV trouw zijn gebleven, maar andere kritiek ken ik niet. Is die er wel?
Gebruikersavatar
Posthoorn
Berichten: 6498
Lid geworden op: 04 dec 2008, 11:22

Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'

Bericht door Posthoorn »

Ik blijf voor een eenvoudige revisie van de SV. En als er echte fouten in zitten - ik stuitte pas ook op een fout - die kan er uitgehaald worden. Maar verder niet te veel aan rommelen. En nóg weer een vertaling naast de SV en HSV, die dan een positie krijgt zoals de Naardense bijbel, voor de 'liefhebbers', nee, liever niet.
Henk J
Berichten: 2589
Lid geworden op: 11 mar 2021, 10:34
Locatie: henkjrefoforum@gmail.com

Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'

Bericht door Henk J »

Vond het wel een interessant stuk van ds. De Boer, even terugkijken in het verleden kan ons vandaag ook vooruithelpen.
Overigens vind ds. De Boer zowel de GBS-editie, Jongbloed-editie en de HSV allemaal revisies van de eerste Statenvertaling, zij het dat ze verschillende keuzes maken. Dat begrijp ik tenminste uit dit interview: https://www.rd.nl/artikel/867565-dr-c-p ... l-toenemen.
Zelf hoop ik dat de GBS nu eens werk gaat maken van een revisie van de Statenvertaling.
Plaats reactie